2 Literature review
2.1 Utforsking av mobiltelefonbruk
Neste capítulo, analisam-se as Cronache jornalísticas italianas, CJE. Na primeira subseção, apresentam-se as considerações acerca do corpus selecionado. Na segunda, trata-se de demonstrações acerca da análise do discurso das CJE. Nas terceira, quarta e quinta subseções apresentam-se as análises das CJE dos jornais LaStampa.it, LaRepubblica.it e Correire.it.
5.1 - Considerações acerca do corpus selecionado
Como já foram pontuados anteriormente, os objetivos, nesta subseção, são dois: o primeiro é analisar, nessas CJE italianas, os efeitos de sentido resultantes da categoria temporal e da categoria de aspecto perfectivo do passato prossimo e do passato remoto. O segundo é indicar se existem outros possíveis efeitos de sentido proporcionados por esses tempos que não dependeriam da categoria de aspecto, através da categorização dos efeitos de sentido encontrados em categorias linguísticas e dar indicações dos constructos linguísticos encontrados nos enunciados com esses tempos perfectivos.
Desse modo, nesta subseção, analisam-se os efeitos de sentido que o passato prossimo e o passato remoto constroem nas reportagens jornalísticas eletrônicas italianas, coletadas da rubrica Cronaca, que recebem cerca de 5.000.00 visitantes / leitores, a saber, o LaRepubblica.it, o CorrieredellaSera.it e o LaStampa.it, conforme já mencionado anteriomente.
As Cronache jornalísticas eletrônicas italianas (CJE) utilizadas, neste quarto capítulo, são editadas nas cidades de Roma, Milão e Turim, respectivamente, na Itália, consultadas na Rede Internet, no período de janeiro a março de 2008. Foram coletadas 15 CJE de cada um desses jornais, totalizando 45 CJE que compõem o material de análise.
As CJE italianas selecionadas narram, quase em sua maioria, os acontecimentos da sociedade italiana e utilizam estruturas linguísticas formadas com o passato prossimo e/ou passato remoto. A característica dessas CJE permite uma verificação quantitativamente maior de como esses tempos são estruturados para elaborar categorias linguísticas que descrevam efeitos de sentido, a partir de categorias gramaticais temporais e aspectuais no caso específico.
A análise desses tempos verbais incide, mais especificamente, sobre as reportagens constantes nas CJE italianas, subseção Cronache Nere, já que existe, nesse tipo de Cronaca, um número maior de frequência de emprego desses tempos se comparados a outros tipos de Cronaca, como a Rosa, que utiliza muitas vezes o tempo presente histórico em suas narrações.
Assim, foram selecionadas 45 CJE para que se pudesse verificar se as categorias linguísticas criadas eram frequentes nas CJE. O critério adotado para a ordenação para a apresentação das análises, nesta seção é:
A) Apresentação de um cabeçalho com as seguintes informações: (A-1) o nome do Jornal eletrônico,
(A-2) o título da matéria, em negrito, e o subtítulo, (A-3) o endereço eletrônico e a última data de acesso.
(B) As 45 CJE foram assim divididas e numeradas: as 15 CJE do Jornal LaStampa.it, receberam uma numeração cardinal crescente que se inicia em 1 e termina em 15, ou seja, a
primeira CJE desse Jornal recebe o a identificação ―Texto 1‖ e a última CJE, desse mesmo jornal, recebe a identificação ―Texto 15‖. Em seguida, são apresentadas as 15 CJE do Jornal LaRepubblica.it, cuja numeração/identificação se inicia no ―Texto 16‖ e termina no ―Texto 30‖. Em continuação a essas CJE, tem início as 15 CJE do Jornal Corriere.it. que começa com o ―Texto 32‖ e termina com o ―Texto 45‖. Assim, essa indicação de um número cardinal objetiva facilitar a referência numérica total das 45 CJE.
O texto integral das CJE italianas analisadas encontram-se no anexo desta Tese, devidamente numeradas e com referência. Nestes, sublinhou-se e marcou-se em negrito todos os marcadores e expressões temporais encontrados, desde que se mostrassem relevantes para a análise do passato prossimo e do passato remoto, doravante grifado como PP e PR, respectivamente.
A identificação numérica, colocada diante dos PP, PR e marcadores temporais, que se referem à esses tempos das CJE italianas, servem como referência para a análise da estrutura linguística em que esses tempos são encontrados.
5.2 - Demonstração do contrato midiático
Como se discutiu nos capítulos anteriores desta Tese, a construção do sentido em um texto jornalístico se realiza a partir de uma série de acontecimentos produzidos no espaço público, tendo como base a troca comunicativa entre três instâncias, a saber, a produção, o leitor (ou receptor) e o texto. Destarte, para se construir o sentido, o enunciador imagina o público que vai ler suas notícias e utiliza componentes do dispositivo da comunicação (situação comunicativa, MOD, categoria de língua, texto) em função dos sentidos que quer produzir no leitor.
Assim, o enunciador representa a instância midiática e um dos papéis sociais que se desenvolve no contrato de comunicação midiático, que nesta Tese, são três, a saber, os jornais LaStampa.it, LaRepubblica.it e Corriere.It, cada qual com seus enunciadores.
Esses enunciadores escrevem para um leitor, que desenvolve, também, um papel social no contrato de comunicação midiático, interessado em notícias cujos temas sejam roubos, sequestros e mortes. Em vista disso os enunciadores construiram seus relatos sob forma de notícias nas CJE italianas Nere, por ser a rubrica na qual se agrupam notícias com aqueles temas.
Esse contrato de comunicação, utilizado pelos enunciadores das instâncias midiáticas citadas nos parágrafos acima, apresenta como situação comunicativa o gênero textual denominado reportagem. Essas reportagens são apresentadas nas CJE italianas, tendo predominante o Modo de Organização Narrativo, uma vez que os acontecimentos foram narrados como uma sucessão de acontecimentos que influenciaram umas às outras, transformando-se em um encadeamento progressivo, cuja categoria linguística predominante é a delocutiva, ou seja, com marca de terceira pessoa.
Ao relatar a notícia, o enunciador das CJE italianas constrói determinados efeitos de sentido a partir do emprego do passato prossimo e do passato remoto. Assim, no que se refere ao efeito de sentido presente nas CJE italianas, nas próximas subseções apresentam-se as análises na qual se apresentam as categorias que foram criadas em conformidade com os efeitos de sentido do passato prossimo e do passato remoto encontrados nas CJE italianas analisadas. Esse procedimento é uma tentativa de se estudar os efeitos de sentidos possíveis que podem ter sido visados pela instância da enunciação.
Nesta parte da Tese, apresentam-se as análises das CJE do jornal La Stampa.it. Cada CJE vai apresentar várias categorias linguísticas, dentro das quais se colocam os PP e os PR encontrados nas CJE, em conformidade com seus respetivos efeitos de sentido, conforme já discutido.
Texto nº 1
Modena, giovane uccide il padre rompendigli la testa con una sedia.Tragedia
sull’Appennino.
Disponível em:
http://www.lastampa.it/redazione/cmsSezioni/cronache/200801articoli/28873girata.asp. Acesso em 18 abr. 2009.
O relato desta CJE é sobre um filho que assassinara seu pai, depois de uma briga. O pai do jovem morreu a caminho do hospital. O jovem foi preso sob acusação de homicídio qualificado. As categorias que seguem esclarecem os efeitos de sentido dos tempos perfectivos em questão, nesta CJE.
Categoria nº 1: passato prossimo aorístico
Todos os acontecimentos explícitos pelo PP foram concluídos em um período de tempo determinado no plano cronológico, a saber, ―de noite, por volta das duas‖, como se pode
verificar na linha 14, a partir do marcador temporal nella notte attorno alle due. Esses PP exprimem uma sequência de acontecimentos ordenados uns em relação aos outros, exceto os PP da linha 27, è stato soccorso, na linha 28, sono arrivati, e hanno incontrato, hanno arrestato, na linha 29.
Categoria nº 6 e 7: passato prossimo MQP e marcatore
Na linha 28, o PP da oração subordinada quando i carabinieri sono arrivati a casa é marcador temporal das orações principais hanno trovato [...] e [...] hanno arrestato na linha 29. Nesse enunciado, o acontecimento indicado na oração subordinada, ou seja, sono arrivati, é anterior ao acontecimento da oração principal, portanto MR para os acontecimentos seguintes. Por sua vez, os PP da oração principal, hanno trovato e hanno arrestato, foram concluídos no período de tempo que o MR assinala que é anterior ao ME. A oração subordinada, como marcador temporal, nesse caso, não possui uma referência temporal determinada, nem indeterminada, mas uma referência temporal vaga, que se estende do período da noite até um período de tempo indefinido, antes do ME. Isso é observável na linha 29, quando o enunciador narra que ―a polícia chegou à casa da vítima‖ sem assinalar o período do tempo cronológico. Isso permite permite inferir que esse momento temporal faz menção ao período de tempo ―em torno das duas‖ ou ―durante a manhã‖ ou outro período do tempo cronológico antes do ME.
Categoria nº 8: passato passivo
O PP da linha 27, è stato, foi utilizado para construir uma estrutura de voz passiva, a saber, è stato soccorso. O acontecimento narrado foi concluído antes do ME, ―por volta das duas‖, como assinala o marcador temporal na linha 14, nella notte attorno alle due.
Texto nº 2.
Arrestate il prete latin lover”. εarito denuncia il parroco per molestie: ha rubato la mia serenità.
Disponível em:
http://www.lastampa.it/redazione/cmsSezioni/cronache/200801articoli/29031girata.asp Acesso em 18 abr. 2009.
O relato desta CJE é sobre um padre que teve um caso amoroso, com uma senhora casada. O marido traído, após ter encontrado recados do padre no celular da esposa, acusa-o de ter roubado a serenidade e o equilíbrio de sua família. Em vista disso, a partir de ações judiciais, pede indenização contra danos morais e psicológicos. As categorias que seguem esclarecem os efeitos de sentido dos tempos perfectivos em questão, nesta CJE.
Categoria nº 1: passato prossimo aorístico
Na linha 23, o acontecimento expresso pelo PP, è uscito, ha mandato, foram concluídos ―ontem‖, conforme assinala o marcador temporal, ieri, na linha 23; um período de tempo determinado no plano cronológico.
Categoria nº 2: passato prossimo passato
Na linha 16, o PP, ha pensato, exprime que o acontecimento foi concluído em um período indeterminado do tempo crônico, bem como o PP, ha trovato, da linha 18. Na linha 18, o
enunciador utiliza o PP, ha confirmato, sem referência temporal explícita ou implícita, antes do ME. Na linha 28 o PP, ha deciso, exprime o acontecimento de todo concluído no ME. O mesmo acontece com o PP da linha 29, si è presentato. Esses dois PP não estão localizados temporalmente no discurso, nem de modo vago. Não se sabe quando os acontecimentos foram concluídos, exatamente, porque o enunciador narra os acontecimentos que leu em outro jornal, como se observa na linha 23. Na linha 26, o PP, ha risposto, enuncia um acontecimento concluído em um MR indeterminado, observável no enunciado nas linhas 24 a 27, quando o enunciador explica que o jornal tinha colocado uma nota sobre a notícia relativa ao marido traído: Il sacerdote ai giornalisti ha risposto con flemma: «Non chiedetemi di commentare certe calunnie». E il giornale annota che già dal pulpito aveva tenuto a smentire i brusii: «Sono amareggiato, ma comunque sereno».
Categoria nº 8: passato passivo
O PP da linha 50, è stato, é utilizado para construir uma estrutura de voz passiva, a saber, è stato acquistatoto. O acontecimento narrado foi concluído antes do ME do enunciador do discurso relatado. Do ponto de vista do enunciador, esse PP, è stato acquistato, foi concluído no ME do enunciador do discurso relatado, que é o MR do enunciador dessa CJE. De qualquer forma, dado que é constituinte de voz passiva.
Categoria nº 9: passato prossimo relazione
Na linha 21, o enunciador apresenta o discurso relatado da mulher que traiu o marido, com o PP, mi sono appena guardata. O marcador temporal, appena, permite inferir que o acontecimento acabou de ser concluído no ME. Porém, nesse enunciado, esse ME do discurso relatado é MR do enunciador. Assim, esse PP exprime um acontecimento concluído no MR, antes do ME. O mesmo acontece com os PP da linha 45, ha fatto, è stato. Na linha 51, tem-se
outro discurso relatado, desta vez, pelo marido traído, que empregou o PP para exprimir o acontecimento, ha rubato, concluído antes em um MR indeterminado, mas que continua no seu ME, já que ele sentia, ainda, no ME, as consequências do acontecimento que já tinha sido concluído no MR indeterminado. Do ponto de vista do enunciador, esse PP, ha rubato, foi concluído no ME do enunciador do discurso relatado, que é o MR do enunciador da CJE italiana.
...
Texto nº 3
Caos rifiuti, notte di roghi a Napoli. Napolitano: “Il Governo interverrà.” Emergenza
immondizia.
Disponível em:
http://www.lastampa.it/redazione/cmsSezioni/cronache/200801articoli/28960girata.asp. Acesso em 18 abr. 2009.
Esta CJE relata que Napoles estava com as ruas acumuladas com milhares de toneladas de lixo, o que resultou no confronto entre os napolitanos e a polícia. Os moradores desta cidade queimaram dezenas de montes de lixo, provocando incêncidos na cidade. As categorias que seguem esclarecem os efeitos de sentido dos tempos perfectivos em questão, nesta CJE.
Na linha 24, o PP ha provocato e os PP, è stata, sono stati, da linha 31, são acontecimentos concluídos ―durante a noite‖. O PP da linha 56, ha diffuso, ha detto, na linha 59 e ha spiegato, na linha 62, enunciam acontecimentos que foram concluídos ―ontem‖, conforme assinala o marcador temporal na linha 56, ieri, um período determinado no plano temporal cronológico.
Categoria nº 3: passato prossimo completo
Na linha 38 o PP, è giunta, e o PP da linha 52, ha deciso, exprimem acontecimentos que podem ter sido concluídos nas últimas horas, por causa da expressão temporal da linha 33 ―la
cronaca delle ultime ore”, que inclui em si o ME.
Categoria nº 5: passato prossimo imperfectivo inclusivo
Na linha 63, o PP, è stato, enuncia um acontecimento ainda em desenvolvimento, ―até no ME‖ por causa do marcador temporal finora, também, na linha 63, que se refere deiticamente ao ME, e indica que o acontecimento continua no ME. O acontecimento expresso pelo PP, è stato, da linha 20 repetiu-se no período de tempo assinalado pela expressão temporal da linha 17, ancora una notte, com sentido iterativo, nesse enunciado, ou seja, o acontecimento foi verificado de novo.
Categoria nº 8: passato passivo
No enunciado da linha 17, o PP, sono stati, e o PP da linha 26, è stato, foram utilizados para construir uma estrutura de voz passiva, a saber, sono stati chiamato, è stato danneggiato, è stato appicato. Os acontecimentos narrados foram concluídos antes do ME, no período de tempo assinalado pela expressão temporal da linha 17, ancora una notte. Essa expressão temporal indica que o acontecimento se repetiu mais uma vez, ―na noite passada‖.
Texto nº 4
“Non ho girato io quel video”. Il padre dei quattro ragazzi che sul web accusano la mamma di averli stuprati.
Disponível em:
http://www.lastampa.it/redazione/cmsSezioni/cronache/200801articoli/29621girata.asp. Acesso em 18 abr. 2009.
O relato desta CJE é sobre o pai de quatro garotos que acusam a mãe deles de tê-los violentados sexualmente. As categorias que seguem esclarecem os efeitos de sentido dos tempos perfectivos em questão, nesta CJE.
Categoria nº 1: passato prossimo aorístico
Na linha 16 o PP, sono serviti, exprime um acontecimento concluído na ―quarta-feira‖, conforme o marcador temporal, mercoledì, expresso na linha 16. Na linha 53, o marcador temporal, nelle scorse settimane, assinala o período de tempo no qual foi concluído o acontecimento expresso pelo PP 53, c’è stato, e, ha creato, na linha 55.
Categoria nº 2: passato prossimo passato
Os PP da linha 57, hanno firmato, da linha 58, hanno archivato, e o PP da linha 59, hanno avuto, são partes do discurso do enunciador da cronaca enunciam acontecimentos concluídos antes do ME, quando as crianças tiveram contato com os psicólogos. O PP, è arrivato, da
linha 39, enuncia um acontecimento concluído em um período de tempo indeterminado, não explícito nem implícito no discurso.
Categoria nº 3: passato prossimo completo
O PP, è stato, na linha 41, enuncia o acontecimento concluído quando o jovem tinha começado a contar o que acontecia [...], expresso no MR contido na oração da linha 41 e 42:
quando l’ultimogenita aveva iniziato a raccontare quello che accadeva [...].
Categoria nº 6: passato prossimo marcatore
Na linha 22 os PP, ha fatto e ha girato, são partes da expressão temporal, expressa nessa mesma linha, a saber, Il giorno dopo che il video ha fatto il giro della rete ed è arrivato ad essere stato cliccato quasi diecimila volte, que , por sua vez, é marcador temporal da oração la Procura vorrebbe acquisire il filmato. Na linha 28, o PP, è entrato, faz parte da oração subordinada temporal quando siamo entrati nella sua stanza, que funciona de marcador temporal da oração era seduta davanti al computer alle prese con la costruzione di una fantastica città virtuale, também, na linha 28. O PP, ha fatto, faz parte da expressão temporal fino al momento in cui lui ha fatto um gesto.
Categoria nº 8: passato passivo
Ainda parte do discurso relatada pela mãe das crianças, os PP da linha 44 e 46, sono state e è stata foi utilizado para construir estruturas de voz passiva, a saber, sono state trovate e è stata archivata. O acontecimento narrado foi concluído antes do ME. O mesmo acontece com o PP da linha 53, è stata considerata, e, è stata archivata, na linha 61, parte do discurso relatado pelo pai da criança.
Categoria nº 9: passato prossimo relazione
Na linha 30, tem-se um discurso relatado. Os PP, ho saputo, ho convocati e ho chiesto, foram concluídos em um período de tempo antes do ME da enunciadora do discurso relatado. Esse período de tempo, antes do ME, do discurso relatado, Esse período de tempo é indeterminado, resulta um localizador temporal, porque, apesar de ser indeterminado, pode-se inferir que aconteceu entre quarta-feira e o ME. Esse localizador temporal constitui-se em MR para o enunciador da CJE italiana, porque o ME do discurso relatado não coincide com o ME do enunciador da CJE italiana. Os PP è stata, hanno detto, sono stati, ho sgridati, ho fatto, hanno avuto enunciam acontecimentos concluídos nos últimos dias, conforme assinala o marcador temporal na linha 30, negli ultimi giorni. Porém, sabendo-se que esses PP fazem parte do discurso relatado, o ME do discurso relatado não coincide com o ME do enunciador da CJE italiana. O mesmo acontece com o PP, ha visto, na linha 35 e o PP, ho avuto, da linha 37. No discurso relatado na linha 37, o PP da oração subordinada, Quando li ho visti [...] , na linha 37, é marcador temporal da oração ho dovuto lottare, [...]. Esse momento temporal é um MR, antes do ME do enunciador do discurso relatado. Nesse mesmo discurso relatado, da linha 37, o PP da oração principal ho dovuto lottare, ho fatto, o acontecimento expresso pelo PP foi concluído no momento temporal expresso pela oração subordinada, a saber, quando li ho visti, que é um MR. Nessas orações o PP está em relação de contemporaneidade. Na linha 49, em outra parte do discurso relatado pelo pai da criança, o marcador temporal adesso, traz o acontecimento concluído para o ME do enunciador do discurso relatado que coincide com o ME do discurso narrado. Assim, esse acontecimento enunciado com o PP, ha visto, foi concluído em um período determinado do tempo cronológico, situado no MR, adesso, que coincide com o ME do enunciador do discurso relatado. Para o enunciador da cronaca o marcador, adesso, também é um MR, mas um MR anterior ao seu ME e não ao ME do enunciador, que, por sua vez, passou a ser, também, o MR do enunciador. Na linha 40, o
discurso relatado apresenta o marcador temporal, ―nunca‖ que comporta a negação de qualquer período de tempo, porém, no decorrer do enunciado, o enunciador do discurso relatado enuncia que nunca tiveram problemas até o momento no qual ele fez um gesto marcante, também, na linha 40, a saber, fino al momento in cui lui ha fatto un gesto eclatante, quello di portarseli via um período de tempo determinado, antes do ME. O PP, da linha 46, hanno trovato, enuncia que o acontecimento foi concluído depois de meses e meses, na