Neste capítulo, apresentam-se as categorias linguísticas de passado perfectivo elaboradas em conformidade ao efeito de sentido que o passato prossimo e o passato remoto permitem inferir nos enunciados nos quais constem. Desse modo, segue abaixo, a metodologia aplicada na construção dessas categorias, bem como a apresentação das categorias, então, criadas para a proposta desta Tese.
4.1 Categorias linguísticas de passado perfectivo
A elaboração de categorias linguísticas de passado perfectivo foram realizadas da seguinte forma, a saber: considerou-se que o PP pode ter aspecto perfectivo completo, enunciando o acontecimento como próximo ao momento da enunciação ou a continuação do acontecimento no momento de enunciação. Esse PP pode, também, enunciar um acontecimento que acabou de ser concluído no ME, tendo, portanto, aspecto ingressivo. Pode, ainda, ter aspecto perfectivo inclusivo, enunciando que o acontecimento persiste no momento da enunciação. Quanto ao PR, considerou-se seu aspecto perfectivo aorístico, quando enuncia a conclusão do acontecimento em um período do tempo crônico.
Assim, do ponto de vista temporal, o PP pode enunciar a brevidade de tempo entre o momento do acontecimento e o momento da enunciação; do ponto de vista aspectual, pode enunciar o perdurar do acontecimento e das consequências desse acontecimento no momento da enunciação ou o acontecimento que acabou de ser concluído no ME. Já o PR, do ponto de
vista aspectual, enuncia a conclusão dos acontecimentos antes no tempo crônico, antes do momento da enunciação ou a repetição do acontecimento, antes do ME.
Com relação aos marcadores temporais, na construção das categorias linguísticas de passado perfectivo, observou-se se esses:
(1) constam implícitos ou explícitos nas CJE italianas;
(2) delimitam o período do tempo linguístico, isto é, o momento de referência, no qual se concebe o início ou o fim do acontecimento;
(3) delimitam o período de tempo, antes do momento da enunciação ou no momento da enunciação, no qual o acontecimento é concebido como concluído ou não concluído;
(4) delimitam o momento da enunciação como o período de tempo no qual se evidenciam as consequências ou continuidade de um determinado acontecimento;
(6) delimitam o período do tempo crônico, isto é, o localizador temporal.
Assim, ao elaborar as categorias, foi necessário considerar, a partir dos marcadores temporais presentes nas CJE italianas, o período de tempo no qual os acontecimentos tiveram início e fim, bem como se esses acontecimentos são concebidos como concluídos ou não concluídos nos diferentes momentos temporais do discurso, por conta da categoria de aspecto. Em vista disso, para ordenar os diferentes tempos linguísticos nas CJE italianas, utilizou-se o momento da enunciação [ME] como ponto de referência fundamental e utilizaram-se os momentos temporais, a saber, momento do acontecimento [MA] ou localizador temporal [LT] e o momento de referência [MR].
4.2 - Quadro geral das categorias linguísticas do passado perfectivo
Após a ordenação dos diferentes momentos temporais nas CJE italianas, foi necessário instituir quatro grupos distintos de categorias, de acordo com a função aspectual dos tempos
passados nas CJE analisadas. Esses grupos são denominados grupo A, grupo B, grupo C e grupo D.
Desse modo, no grupo A se incluem os PP e/ou PR que tem função aspectual aorística; no grupo B, os PP com função imperfectiva, inclusiva; no grupo C se abrangem os PP com função de mais-que-perfeito; PP e ou PR com função de marcador temporal; e no grupo-D, PP e/ou PR utilizado para formar voz passiva ou PP relatado.
Na construção das categorais linguísticas de passado perfectivo, consideraram-se os mesmos dois fundamentos principais utilizados na elaboração dos três grupos, A, B, C, D que foram apresentadas nos parágrafos anteriores. Esses fundamentos são (1) a associação ou relação dos tempos passados, em questão, com o marcador temporal; (2) como os acontecimentos expressos por esses tempos são apresentados à instância de recepção, ou seja, como concluídos ou não concluídos.
Após a alocação das estruturas linguísticas com os PP e/ou PR, nesses quatro grupos, A,B, C e D, tornou-se necessário subdividi-los, para melhor expor os efeitos de sentido na CJE italiana.
Assim, foram criadas categorias em conformidade com os efeitos de sentido que resultam de suas associações com os marcadores temporais nas CJE, recebendo cada uma dessas categorias uma denominação e número cardinal para facilitar a exposição da análise.
Desse modo, as categorias do grupo-A são denominadas e numeradas da seguinte forma: Categoria nº1: passato prossimo aorístico; Categoria nº4: passato remoto aorístico; Categoria nº 2: passato prossimo passado; Categoria nº 3: passato prossimo completo; Assim, esse grupo-A possui quatro categorias.
Os PP do grupo -B não são muitos, de modo que foi necessária somente uma categoria, denominada e numerada assim: Categoria nº 5: passato prossimo imperfectivo, inclusivo.
As categorias do grupo-C foram assim denominadas e numeradas: Categoria nº 6: passato prossimo marcatore; Categoria nº 7: passato prossimo MQP.
As categorias do Grupo-D são assim denominadas e numeradas: Categoria nº 8: passato passivo; Categoria nº 9: passato prossimo relazione. Assim, no grupo -C existem 2 categorias.
Na categoria nº 1, intitulada passato prossimo aorístico, a noção de tempo crônico, postulada por Benveniste (1994), a saber - o MA que se refere ao calendário, englobando uma sequência de episódios - é fundamental na identificação, no enunciado, da existência de um localizador temporal, ou seja, uma data do calendário, que determine quando o acontecimento expresso pelo PP se realizou. Nesse caso, é importante que a enunciação do acontecimento se proceda de acordo com a noção de tempo linguístico, conforme discutido no capítulo 3, para que seja evidenciado que o PP, nesse tipo de estrutura, apresente efeito de sentido compatível com plano da ―narrativa‖ e não com o plano do ―discurso‖.
O tempo crônico, segundo Benveniste, tem sua atualidade no processo de enunciação fixando pontos de ancoragem antes do momento da enunciação [ME]. Nesse tipo de enunciado, o acontecimento expresso pelo PP conclui-se antes do ME e sem relação com esse ME. Nessa categoria, encontram-se todos os enunciados que apresentarão efeito de sentido aorístico, em conformidade ainda com Bertinetto (1986), que afirma que o enunciado expresso com o PP e um LT tem função aspectual de passato remoto, portanto aorístico.
Na intenção de preservar a diferença de sentido entre o PP - com função de tempo composto - e o PP - com função aorística, é imperativo que as estruturas dessa categoria linguística (nº 1), sejam do tipo PP + LT, a fim de que se obtenha o efeito de sentido aorístico. É possível que se encontre LT, tais como, ―na semana passada‖, ―ontem‖, ―15 de novembro‖.
Na categoria nº 2, intitulada passato prossimo passado, é importante considerar a noção de tempo linguístico, apresentada tanto por Benveniste (1994) quanto por Bertinetto (1986). Todavia, é necessário que o período de tempo seja indeterminado. Nessa categoria, portanto, encontram-se todos os enunciados que apresentarão efeito de sentido de tempo de um acontecimento que já terminou, sem que o tempo em que o acontecimento ocorreu fique explícito.
As estruturas dessa categoria linguística (nº 2) indicam o tipo PP (–) marcador temporal indeterminado. Esse PP não pode ser considerado como tempo aorístico, pois seria necessário um localizador temporal. Todavia, é um tempo composto, anterior de presente, sem localização temporal determinada.
Na categoria nº 3, intitulada passato prossimo completo, é importante que o PP seja acompanhado de um MR que determine o período de tempo em que o acontecimento expresso pelo PP foi concluído, com relação no ME. Logo, de acordo com os estudos apresentados no capítulo 3, a enunciação desse acontecimento apresenta efeito de sentido compatível com o plano do ―discurso‖, tendo esse tempo, portanto, a função de tempo composto. A marca temporal do tempo composto será, então, o ME que se apresenta no tempo linguístico ao invés do tempo crônico. É necessário, assim, que exista alguma relação do acontecimento com esse ME, fundamentado por um MR, situado em um período determinado do tempo linguístico, coincidente com o ME.
Nessa categoria nº 3, portanto, encontram-se todos os enunciados que apresentarão efeitos de sentido de tempo passado, mas existindo alguma relação do acontecimento com o ME. As estruturas dessa categoria linguística se referem ao tipo PP (+ ) MR de presente. Nessa estrutura de passato composto completo, é possível que o passato prossimo se relacione com marcadores tais como ―já‖, ―sempre‖, ―ainda‖. É possível, ainda, enunciados, que, em português, sejam entendidos como continuidade no ME, como por exemplo, o enunciado
―você tem feito boas coisas‖, derivado da categoria de aspecto ingressivo. De modo análogo, incluem-se, ainda, os PP que se relacionam com um tempo presente intemporal, ou seja, um tempo presente que não é presente, porque é um tempo evocado pela lembrança.
No grupo –B tem-se as categorias nº 5, de passato prossimo imperfectivo inclusivo. O PP imperfectivo inclusivo é aquele passado acompanhado de um marcador temporal que indica que o acontecimento, iniciado antes do ME, ainda não concluído, no ME.
No grupo-C, são apresentadas as categorias nº 6 e nº7, intituladas passato prossimo marcador e passato composto MQP, que ocorrem apenas em orações subordinadas.
No grupo-D se encontram as categorias nº 8 e nº 9, intituladas passato prossimo/remoto passivo e passato prossimo relazione, respectivamente. Nas estruturas do discurso relatado, o PP torna objetivo o enunciado.
Nesta Tese, é importante indicar que, nos enunciados com PP relatado, o ME do enunciador do discurso relatado não pode ser igual ao ME do enunciador. Este fenômeno pode ser evidenciado ao se considerar que o enunciador institui um ME para o personagem do discurso relatado; que será ME diferente do ME do enunciador da CJE.
As categorias linguísticas de passado perfectivo criadas foram assim organizadas:
Categoria nº 1 – passato prossimo aorístico: Esse passato prossimo apresentou como efeito de sentido, nas CJE italianas, um acontecimento concluído no tempo crônico, situado antes do ME, como se observa no seguinte enunciado colhido do texto nº 35 da CJE do corrieri.it: [...] che il 27 luglio scorso [...] δ’avvocato del parlamentare ha presentato denuncia nella Stazione carabinieri in via Cassia [...]. (Texto 35, corrieri.it).
Categoria nº 2- passato prossimo passato: Esse passato prossimo apresentou como efeito de sentido, nas CJE italianas, um acontecimento concluído em um tempo linguístico
indeterminado, situado antes do ME, como se observa no seguinte enunciado colhido do texto nº 4 da CJE do lastampa.it:
[..]Non si fidano dei grandi. I grandi dal loro punto di vista sono gli psicologi che hanno
firmatouna perizia da cui risulta che l’ultimogenita avrebbe inventato tutto, e sono i giudici
che hanno archiviato i loro racconti per insussistenza di prove.[...]. (texto 4, lastampa.it).
Categoria nº 3 – passato prossimo completo: Esse passato prossimo apresentou como efeito de sentido, nas CJE italianas, um acontecimento concluído em um MR, situado antes do ME, trazendo os efeitos desse acontecimento para o ME, como se observa no seguinte enunciado colhido do texto nº3 da CJE do lastampa.it:
La cronaca delle ultime ore [...] . Uno scenario che ben rende il grado di esasperazione cui è
giunta la popolazione. (texto 3, lastampa).
Categoria nº 4 - passato remoto aorístico: Esse passato remoto apresentou como efeito de sentido, nas CJE italianas, um acontecimento concluído no tempo crônico, situado antes do ME, como se observa no seguinte enunciado colhido do texto nº 19 do larepubblica.it.: [...]. Un po' come fece l'allenatore della Lazio, Delio Rossi, quando si tuffò nel fontanone del Gianicolo dopo aver vinto il derby contro la Roma. (Texto 19, larepubblica).
Categoria nº 5 - passato prossimo imperfectivo inclusivo: Esse passato prossimo apresentou como efeito de sentido, nas CJE italianas, um acontecimento não concluído antes e até o ME, como se observa no seguinte enunciado colhido do texto nº 43, do corriere.it:
Ma dopo le dichiarazioni di Bagnasco, una nota di Palazzo Chigi precisa che il Governo italiano non ha mai suggerito alle autorità vaticane di cancellare la visita di Papa Benedetto XVI all'Università La Sapienza. (Texto 43, corriere.it).
Categoria nº 6 – passato prossimo marcatore: Esse passato prossimo apresentou como efeito de sentido, nas CJE italianas, um momento temporal, portanto MR, da oração com a qual se relaciona, como se observa no seguinte enunciado colhido do texto nº 4 da CJE do lastampa.it:
[...]In effetti P., la secondogenita, quando siamo entrati nella sua stanza, era seduta davanti al computer alle prese con la costruzione di una fantastica città virtuale. (Texto 4, lastampa.it).
Categoria nº 7 - Passato prossimo MQP: Esse passato prossimo apresentou como efeito de sentido, nas CJE italianas, um acontecimento concluído no MR, anterior a um tempo passado, portanto, tendo valor de mais-que-perfeito, como se observa no seguinte enunciado colhido do texto nº40 da CJE do corrieri.it:
[...] il tunisino che nella strage ha perso la moglie, il figlio e la suocera, era nell’aula del tribunale. (Texto 40, corriere.it).
Categoria nº 8 - passato passivo: Esse passato (prossimo ou remoto) foi empregado para formar voz passiva, como se observa no exemplo que segue, colhido do texto nº 17 da CJE do larepubblica.it.
Il dna è stato isolato su un pezzetto del reggiseno, forse un gancio, che la squadra Ert (Esperti rilevamento tracce) [...] un mese dopo l'omicidio. [...]. (Texto 17, larepubblica).
Categoria nº 9 – passato prossimo relazione: Esse passato prossimo apresentou como efeito de sentido, nas CJE italianas, um acontecimento concluído antes do ME. Todavia, no discurso relatado, o ME de quem relata não é o mesmo do enunciador, como se observa no
seguinte enunciado, colhido do texto nº17 da CJE do larepubblica.it:
[...] dalle indagini. Quella sera, ha sempre detto Sollecito, "ho lavorato al computer": (Texto 17, larepubblica).
No próximo capítulo apresentam-se as considerações sobre o corpus selecionado para análise, bem como as análises das Cronache jornalísticas italianas.
5. O EFEITO DE SENTIDO NAS CRONACHE JORNALÍSTICAS ELETRÔNICAS