• No results found

Se sabe que la política lingüística estatal se realiza para fortalecer la influencia política o cultural del país en el escenario mundial488. El nivel suficiente de competencia comunicativa, el conocimiento de la estructura social, la historia, la cultura y el idioma del país anfitrión son con-diciones necesarias para la integración plena y efectiva de una persona en la comunidad lingüística489.

Según el estudio de Eurobarometer "Europeans and their Languages 2012", la mayoría de los jóvenes europeos creen que las principales ventajas de aprender un idioma nuevo son la posi-bilidad de trabajar en otro país (53%), así como de usarlo durante las vacaciones en el extranjero (47%). Uno de cada cinco europeos respondió que el idioma más útil era el francés (20%) y el alemán (20%), el español (16%) y el chino (14%)490.

Según datos de Eurobarometr de 2018, en 19 de los 28 estados miembros de la Unión Eu-ropea, el español fue el idioma más popular entre los encuestados que deseban comenzar a apren-der un nuevo idioma (35% de todos los encuestados). Luego – el alemán (23%), el francés (20%), el italiano (17%), el ruso (11%) y el inglés (7%)491.

488 Blínova N.V. Iazyk kak instrument vneshnei politiki gosudarstva (na primere ispanskogo iazyka) (Idioma como herramienta de la política exterior del estado (en el ejemplo de la lengua española) // Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. 2007. Ser.6. Vyp.2. Ch.I. p.245.

489 Dolzhikova A., Kurilenkо V., Moseikina M., Pomortseva N. A. New Model of Testing Migrants’ Civic Competence in the Russian Federation // Indian Journal of Science and Technology. 2016. Vol.9(42). p.1.

490 Special Eurobarometer 386. Europeans and their Languages 2012. URL: https://ec.europa.eu/commfrontof-fice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf (fecha de consulta: 26.04.2020).

491 Flash Eurobarometer 466. Report. The European Education Area. April 2018. European Union, 2018. URL:

https://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinionmobile/index.cfm/Survey/getSurveyDetail/surveyKy/2186 (fecha de consulta: 26.04.2020)

119 Según los resultados de José Luján Castro, entre los estudiantes de español como lengua extranjera (ELE), se mencionan las siguientes razones para estudiar este idioma: la demanda, ya que es una de las más comunes en el mundo (78%), la belleza de la lengua (74 %), el atractivo de la cultura hispana (72 %). Más de la mitad de los estudiantes estudian el español porque quieren visitar España u otro país de habla hispana (52%). Más del 40% planea ir a estudiar o trabajar a España492.

Actualmente, el idioma español es uno de los más hablados en el mundo. El Gobierno es-pañol lo considera un recurso importante del país, ya que es posible promover la cultura de España y sus intereses, tanto dentro de los Estados que hablan español como en otros territorios, debido a la alta popularidad de este idioma en el mundo493. De esa forma, el español ocupa el segundo lugar en número de hablantes nativos (más de 477 millones de personas), seguido del chino (950 mil-lones). Más de 100 millones de personas utilizan el español como segunda lengua. Así, más de 577 millones de personas hablan el español en todo el mundo (casi el 7,6% de la población mun-dial)494. También es el segundo idioma (después del inglés) más estudiado en el mundo. Según el Informe anual del Instituto Cervantes, 21 millones de estudiantes de todo el mundo estudiaron español como lengua extranjera en 2018495. El español es idioma oficial en 21 países. También es uno de los pocos idiomas de comunicación internacional en tales organizaciones como la ONU, la Unión Europea, la Organización de los Estados Americanos, la Comunidad Iberoamericana, la Comunidad de Estados Latinoamericana, etc.

El español es la tercera lengua más utilizada en Internet. En junio de 2016, el 7,7% de los 3,6 millones de usuarios de Internet de todo el mundo hablaron el español496. Los dos idiomas que

492 Castro J.L. La enseñanza del español como lengua extranjera en Europa: datos generales y propuestas para su mejora. // El español en el mundo: anuario el Instituto Cervantes. 2002. p.89-126.

493 Polyakova A.V. Sravnitelnyi analiz imidzhevoi politiki Rossii i Ispanii v usloviiakh sovremennoi integratsii (Análisis comparativo de la política de imagen de Rusia y España en condiciones de integración moderna) // Sbornik rabot VII mezhdunarodnoi studencheskoi nauchnoi konferentsii «Rossiia v globalnom mire: novye vyzovy i vozmozhnosti». 2019. p. 223.

494 Instituto Cervantes, 2017. El español: una lengua viva. Informe 2017. España: Departamento de Comunicación Digital del Instituto Cervantes. URL: https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_len-gua_viva_2017.pdf (fecha de consulta: 29.10.2018).

495 Instituto Cervantes, 2018. El español: una lengua viva. Informe 2018. España: Departamento de Comunicación Digital del Instituto Cervantes. URL: https://www.cervantes.es/imagenes/File/espanol_lengua_viva_2018.pdf (fecha de consulta: 29.10.2018).

496 El mundo estudia español. España: 2016. URL: https://sede.educacion.gob.es/publiventa/el-mundo-estudia-espa-nol-2016/ensenanza-lengua-espanola/22229 (fecha de consulta: 12.10.2018).

120 están por delante del español son el inglés y el chino497. Por lo tanto, en unas condiciones nuevas, la difusión del español en el extranjero a través de la diplomacia cultural se ha convertido en una tarea muy importante de España.

Las esferas educativa y cultural se han convertido en la diplomacia cultural de España desde la década de 1920. En 1921 se fundó el Departamento de relaciones culturales de España. Entre sus funciones había la difusión de la cultura española en el extranjero, el resurgimiento de la fluencia española en América Latina, la mejora del sistema de enseñanza del español en las in-stituciones de educación superior y la creación de centros culturales españoles en el extranjero498. Sin embargo, la inestabilidad política y los pocos recursos en España de esos años impidieron la finalización de muchos proyectos.

Cabe subrayar, que el idioma es un factor constante que influye en la política interna y externa de España. En la actualidad, la promoción del español sigue siendo uno de los elementos más importantes de la política española implementada en el extranjero499. El Gobireno de España está construyendo un sistema de instituciones culturales y lingüísticas basado en el poder blando500.

Rusia sigue siendo tradicionalmente uno de los socios más importantes de España en la cooperación en el ámbito de la cultura y la educación, ya que Rusia ofrece grandes oportunidades para el mundo hispánico. Gracias a la diplomacia cultural española muy activa, los ciudadanos rusos conocen bien la cultura, las tradiciones y el idioma español. Esta tradición se remonta a la época soviética.

En el siglo XX el español formó parte del sistema educativo soviético, primero en las uni-versidades y más tarde en las instituciones de educación secundaria. Los niños y adultos evacuados de España durante la guerra Civil a la Unión Soviética jugaron un papel importante en la difusión

497 Instituto Cervantes, 2016. El español: una lengua viva. Informe 2016. España: Departamento de Comunicación Digital del Instituto Cervantes. URL: https://www.cervantes.es/imagenes/File/prensa/EspanolLenguaViva16.pdf (fecha de consulta 14.10.2018).

498 Astákhov E.M. K russkomu vospriiatiiu ispanskogo opyta «miagkoi sily» (La percepción rusa de la experiencia española del "poder blando") // Iberoamerikanskie tetradi. Cuadernos iberoamericanos. 2014. Vyp. 2. p.43.

499 Real Decreto 49/2018, de 1 de febrero, por el que se modifica el Real Decreto 998/2012, de 28 de junio, por el que se crea el Alto Comisionado del Gobierno para la Marca España y se modifica el Real Decreto 1412/2000, de 21 de julio, de creación del Consejo de Política Exterior // «BOE» núm. 30, de 2 de febrero de 2018, páginas 13051 a 13054 (4 p.)

500 Kardánova M.L., Ezdekova L.B. Rol kulturno-iazykovogo faktora kak instrumenta «miagkoi sily» vo vneshnei politike Ispanii (Papel del factor cultural y lingüístico como herramienta del "poder blando" en la política exterior española) // Diskussiia. 2015. №8(60). p.75.

121 del español en la URSS501. Los niños de la guerra fueron alojados en orfanatos especializados en la URSS. En estos orfanatos se prestaba especial atención al conocimiento del idioma español y ruso: los niños tenían que dominar el conocimiento de la lengua literaria española y el habla oral y escrita rusa. En las escuelas donde los niños españoles estudiaban, el proceso educativo se or-ganizaba teniendo en cuenta la identidad nacional y cultural de los alumnos. En cada escuela tra-bajaban los maestros españoles, se elaboraban programas especiales para enseñar el ruso como idioma extranjero y el español, y se organizaba el intercambio de experiencias entre los profesores de escuelas españolas502. Posteriormente, muchos niños de la guerra estudiaron en las univer-sidades soviéticas: se convirtieron en médicos, agrónomos, geólogos, arquitectos, historiadores, filólogos, etc. Así, por ejemplo, entre los primeros 45 ingenieros hidroeléctricos que se graduaron de la Universidad de Energía de Moscú, 23 eran españoles503.

En 1938, en la URSS, por primera vez se abre el Departamento románico de la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Leningrado con el idioma español. Los primeros traductores soviéticos de español se graduaron de esta universidad. Hoy en día, los estudiantes de esta univer-sida (actualmente se llama la Univeruniver-sidad Estatal de San Petersburgo) estudian el español en los cursillos como "Vocabulario, gramática, fonética española", "Historia y geografía de España",

"Historia de la literatura española", "Historia de la lengua española", etc.504

Además, otros centros especiales del estudio de español comienzan a aparecer en otras ciu-dades de la URSS. En 1945, el español apareció en el Departamento romano-alemán de la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Moscú, y allí en 1948, se abrió el Departamento del Español. Hoy en día, en la Universidad Estatal de Moscú, hay un Departamento de lingüística Iberoamericana y un Departamento de lingüística románica. También en la Facultad de lenguas extranjeras y estudios regionales de esta universidad existe el Departamento del español, que en 2016 cumplió 20 años. Además de los aspectos tradicionales de la gramática y el vocabulario, los estudiantes adquieren conocimientos en español en tales programas como "Provisión lingüística

501 Gonzalez García J.M., Palutina O.G., Ismagilova A.R. Stages of the Spanish language education development in Russia // Proceedings of INTED2020 Conference, 2nd-4th March 2020, Valencia, Spain. p.2729-2733.

502 Fernandes-Eres A.P. «Zastavit ikh poliubit etu zhizn...»: Ispanskie detskie doma v SSSR (1937-1939) ("Hacer que se enamoren de esta vida...": Los orfanatos españoles en la URSS (1937-1939) // Vestnik RGGU. Seriia

«Literaturovedenie. Iazykoznanie. Kulturologiia». 2017. №1. p.63-71.

503 Arce M. Memorias de Rusia. Viviencias de un «niño de la guerra». Madrid: Multipress, S.A., 2009. p.127.

504 Ispanskii iazyk v SPbGU (Español en la Universidad Estatal de San Petersburgo). URL: https://spbu.ru/postupay-ushchim/programms/bakalavriat/ispanskiy-yazyk (fecha de consulta 02.05.2020).

122 de negocios", "Industria de la Moda, "Arquitectura y diseño", "Negocio gastronómico", "Negocio turístico", "Gestión deportiva"505.

En la Universidad Pedagógica Estatal de Moscú, el idioma español comenzó a estudiarse a partir de 1948. En 1963 allí se creó un departamento independiente de la lengua española. Cabe mencionar, que los hablantes nativos enseñaron el español en este departamento durante la Guerra Civil española. Desde 2014, el Departamento del Español forma parte del Departamento de len-guas romances506.

En el el Instituto Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú la tradición de la ense-ñanza de español, así como de los estudios iberoamericanos, comienza en los años 1940-1950507. En la década de 1960, en el Insituto apareció el Departamento románico. En 2002 se aumentó la necesidad de aprender el español y el número de profesores españoles, por eso apareció el Depar-tamento independiente del idioma. Los profesores de este deparDepar-tamento enseñan el español en todas las facultades del Instituto508. A principios de la década 2000, en el Instituto se abrió la escuela de doctorodo en Lenguas románicas. Asimismo, desde 2002 el Instituto realiza cada dos años unos reuniones científicas internacionales de Hispanistas con la participación de filólogos y profesores de idiomas, diplomáticos, científicos políticos, economistas y abogados de las princi-pales universidades509.

En la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos se enseña el español desde el principio de su fundación en 1960. En el Departamento de lenguas extranjeras desde 1961 los estudiantes pueden elegir estudiar el Español. En este Departamento se creó un laboratorio fonético especial.

En 1961 en la Universidad se celebró el primer seminario internacional de profesores del Ruso de países de Asia, África y América Latina510.

505 Fakultet inostrannykh iazykov i regionovedeniia MGU. Kafedra ispanskogo iazyka (Facultad de lenguas extranjeras y estudios regionales de la Universidad Estatal de Moscú. Departamento de español). URL:

http://www.ffl.msu.ru/faculty/departments/spanish-language/ (fecha de consulta: 22.03.2020).

506 Kafedra romanskikh iazykov imeni V.G. Gaka (Departamento de lenguas romances de de V.G. Gak). URL:

http://mpgu.su/ob-mpgu/struktura/faculties/fakultet-inostrannyih-yazyikov-2/struktura-instituta/kafedryi/kafedra-romanskih-yazyikov/o-kafedre/ (fecha de consulta: 30.04.2020).

507 Shestopálov A.V., Okuneva L.S., Anikéeva N.E. Iberoamerikanstika v MGIMO: traditsii i sovremennost (el espacio Iberoamericano en MGIMO: tradiciones y modernidad) // 15 let Ibero-amerikanskomu pentru MGIMO(U) MID (1993–2008 gg.) M.: MGIMO-Universitet, 2008. p.8.

508 Kafedra ispanskogo iazyka MGIMO (Departamento de español del MGIMO). URL:

https://mgimo.ru/study/faculty/mp/kesp/ (fecha de consulta: 30.04.2020).

509 Iovenko V.A. Shkola prepodavaniia ispanskogo iazyka (Escuela de enseñanza de español) // Vestnik MGIMO-Universiteta. 2014. №5(38). p.233.

510 Kafedra inostrannykh iazykov Filologicheskogo fakulteta RUDN (Departamento de lenguas extranjeras de la Facultad de Filología de la RUDN). URL: http://phil.rudn.ru/materiali/kafedra-in (fecha de consulta: 01.07.2020).

123 El Instituto de América Latina de la Academia de Ciencias de Rusia desempeña un papel fundamental en la difusión de la cultura hispánica y la lengua española en Rusia. El Instituto fue fundado en 1961. Desde 1996 en el Instituto también se investigan diferentes problemas de los países de la Península Ibérica – España y Portugal. Se realizan estudios complejos de problemas económicos, sociopolíticos, internacionales y culturales, así como de los problemas actuales de la cooperación entre Rusia y los países y pueblos de la Península Ibérica511.

En 1960, después de la Revolución cubana y como resultado del acercamiento entre URSS y Cuba, el español se hizo más popular en toda la Unión Soviética y, por lo tanto, comenzó a enseñarse en otras universidades del país. Por ejemplo, en 1964, en el Instituto Pedagógico de Leningrado, se organizó el Departamento del francés y español512; en 1962, en la Universidad Estatal de Vorónezh, se creó la Facultad de Filología romano-alemana con la enseñanza de espa-ñol513; en 1963, en la Facultad de francés de la Universidad Estatal de Pyatigorsk, se creó el De-partamento de español, en la que también trabajaron los niños de la guerra514. En 1966 el Depar-tamento de lengua española de la Universidad Estatal Lingüística de Nizhny Nóvgorod se abrió en la Facultad de traducción515.

Según María Garrido Caballero, entre 1948 y 1990, en la URSS se publicaron más de veinte manuales universitarios, una treintena de manuales gramaticales, más de doscientos libros y folle-tos dedicados al habla coloquial, la fraseología y la estilística de la lengua española. Además, en el ámbito de la investigación en doctorado, se realizaron más de doscientas tesis doctorales en la lingüística hispánica516.

511 Institut Latinskoi Ameriki Rossiiskoi akademii nauk (Instituto de América Latina de la Academia Rusa de Ciencias). URL: http://www.ilaran.ru/?n=2&r=4090 (fecha de consulta: 29.07.2020).

512 Istoriia kafedry frantsuzskogo i ispanskogo zykov RGPU im. A. I. Gertsena (Historia del departamento de francés y español de la Universidad Pedagógica Estatal Rusa de Gértsen). URL:

https://www.herzen.spb.ru/main/structure/centers/ling/1333793558/1333793792/1386062212/ (fecha de consulta:

30.04.2020).

513 Kafedra romanskoi filologii VGU (Departamento de Filología románica de la Universidad Estatal de Vorónezh).

URL: https://www.rgph.vsu.ru/ru/faculty/depts/roman_phil/ (fecha de consulta 01.05.2020).

514 Istoriia fakulteta ispanskogo i angliiskogo iazykov PGU (Historia de la Facultad de español e Inglés de la Universidad Estatal de Pyatigorsk). URL: http://mx.pglu.ru/information/structure/deps/rg/fia/history.php (fecha de consulta: 30.04.2020).

515 Istoriia perevodcheskogo fakulteta Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A.

Dobroliubova (Historia de la Facultad de Traducción de la Universidad Lingüística Estatal de Nízhniy Nóvgorod).

URL: https://lunn.ru/page/istoriya-fakulteta (fecha de consulta: 02.05.2020).

516 Garrido Caballero M. Las relaciones entre España y la Unión Soviética a través de las Asociaciones de Amistad en el siglo XX. University of Murcia, 2006.

124 Antes de la disolución de la URSS, la enseñanza del español fue introducida no solo en la educación superior, sino también en las instituciones de educación secundaria. Así, la primera escuela (№67) con un estudio avanzado de la lengua española se abrió en Leningrado en 1964517. En 1967, en la escuela №110 de Moscú (hoy es la escuela №2123) también comenzó el estudio profundo del español518. En 1965 se inauguró la escuela secundaria №65 donde enseñaban diferentes asignaturas en español (hoy es la escuela №1568 de Pablo Neruda)519. En 1973, el es-tudio en profundidad de español comenzó en la escuela de Moscú №140 (hoy es la escuela №1252 de Cervantes)520. En 1977, en Leningrado, se inauguró la escuela secundaria №148 con estudios avanzados de español521. En 1980, otra escuela de Leningrado (№205) también recibió el estatus de escuela con un estudio avanzado de español522. En Leningrado, en 1989, en la escuela №43 también comenzó la enseñaza de español, y en 1991, esta escuela recibió el estatus de escuela de estudios avanzados de español523.

En la URSS, el español era popular no solo en las organizaciones educativas. Por ejemplo, los medios de comunicación también mostraban un interés genuino en la cultura española. Así, la televisión soviética transmitió un curso de español durante varios años524.

Sin embargo, después de la disolución de la URSS, el interés en el idioma español en Rusia disminuyó notablemente. Pero, de todos modos, se estableció una base bastante buena para

517 Gosudarstvennoe biudzhetnoe obshcheobrazovatelnoe uchrezhdenie gimnaziia № 67 Petrogradskogo raiona g.

Sankt-Peterburga (CES №67 de San Petersburgo). URL: http://gymnasia67.narod.ru/osnov_sved.html (fecha de consulta: 02.05.2020).

518 Zdes uchilis sestry Tsvetaevy, doch Khrushcheva i Andrei Sakharov: istoriia moskovskoi shkoly imeni Migelia Ernandesa (Aquí estudiaron las hermanas Tsvetáeva, la hija de Khrushchev y la hija de Andréi Sákharov: historia de la escuela Miguel Hernández de Moscú). URL: https://mel.fm/istoriya/6597421-miguel_hernandez_school (fecha de consulta: 02.05.2020).

519 Litseiu №1568 imeni Pablo Nerudy ispolnilos 50 let (CEO №1568 de Pablo Neruda cumplió 50 años.). URL:

http://gazeta-medvedkovo-juzhnoe.ru/litseyu-1568-imeni-pablo-nerudy-ispolnilo/ (fecha de consulta: 02.05.2020).

520 Gosudarstvennoe biudzhetnoe obshcheobrazovatelnoe uchrezhdenie gimnaziia №148 imeni Cervantesa Ralininskogo raiona g. Sankt-Peterburga (CES Miguel de Cervantes №148 de San Petersburgo). URL:

https://www.cervantes148.ru/krat_inform.shtml (fecha de consulta: 02.05.2020).

521 Gosudarstvennoe biudzhetnoe obshcheobrazovatelnoe uchrezhdenie gimnaziia №148 imeni Cervantesa Ralininskogo raiona g. Sankt-Peterburga (CES Miguel de Cervantes №148 de San Petersburgo). URL:

https://www.cervantes148.ru/krat_inform.shtml (fecha de consulta: 02.05.2020).

522 Gosudarstvennoe biudzhetnoe obshcheobrazovatelnoe uchrezhdenie gimnaziia № 205 Frunzenskogo raiona g.

Sankt-Peterburga (CES №205 de San Petersburgo). URL: http://gym205.ru/index.php/priem-v-ou/2-uncategorised/133-istoriya-gimnazii1 (fecha de consulta: 02.05.2020).

523 Gosudarstvennoe biudzhetnoe obshcheobrazovatelnoe uchrezhdenie goroda №43 (CES №43). URL:

https://school43.spb.ru/about/folder_1416335068/folder_1416335373/school_history/ (fecha de consulta 02.05.2020).

524 Garrido Caballero M. Las relaciones entre España y la Unión Soviética a través de las Asociaciones de Amistad en el siglo XX: PhD tesis. University of Murcia, 2006.

125 aprender el español en el país. Se trata del sistema institucional que fue creado para promover el español (a través de escuelas y universidades, centros especiales, instituciones de ciencia, cultura, turismo y deporte, medios de comunicación).

La Embajada de España en la Federación de Rusia, el Instituto Cervantes, el banco español Santander y la Asociación de Hispanistas de Rusia hacen una gran contribución a la cooperación bilateral en educación. Estas organizaciones contribuyen al desarrollo del idioma español en Rusia organizando diversas actividades en el campo de la cultura y la educación que afectan favorable-mente la imagen de España en Rusia.

La Agreduría de educación de la Embajada de España en Rusia y la Oficina de turismo ("TurEspaña") desempeñan un papel importante en la mejora del acceso al español y la cultura para estudiantes, profesores, hispanistas y todos los interesados en el mundo de habla hispana, y también contribuyen al desarrollo de la cooperación educativa internacional entre los dos países.

La Agreduría promueve el español en el sistema educativo en el marco del programa de las sec-ciones bilingües, organiza unos cursos especiales para profesores de español, estimula los contac-tos interuniversitarios, publica difirentes follecontac-tos en español, proporciona información sobre los programas de becas en España, ayuda a las instituciones españolas en la realización de la ense-ñanza a distancia525.

Hay otros proyectos en Rusia, que se están implementado para difundir la lengua y la cul-tura españolas. Por ejemplo, desde 2007, el banco español Santander, firma diferentes acuerdos de cooperación con universidades rusas para ingresar al mercado ruso. Estos acuerdos incluyen diferentes áreas de colaboración según el perfil de cada universidad. El requisito previo de San-tander es la creación de centros y departamentos españoles en la universidad para difundir el es-pañol. El Santander ofrece varias becas para estudiantes y profesores526. Desafortunadamente, ac-tualmente hay pocos programas de becas de este tipo.

El Instituto Cervantes juega un papel especial en la divulgación de la lengua española y la cultura de los países de habla hispana en el extranjero y también en Rusia. En Rusia, el Instituto

El Instituto Cervantes juega un papel especial en la divulgación de la lengua española y la cultura de los países de habla hispana en el extranjero y también en Rusia. En Rusia, el Instituto