• No results found

El papel de las instituciones públicas de Rusia en la promoción de la lengua y cultura rusas en España

El potencial espiritual y cultural es un componente importante de cualquier país, por lo que hoy los actores globales y regionales de las relaciones internacionales utilizan activamente el poder blando (soft power en inglés) para popularizar la experiencia cultural de su estado en el extran-jero422.

Joseph Nye es el autor del concepto del poder blando. Afirma que para influenciar en las acciones o intereses de otros actores, estados o en la política mundial y obtener los resultados que se desean, hay que usar los medios culturales e ideológicos, con el complemento de medios diplo-máticos423. En la diplomacia cultural de Rusia, el idioma ruso tiene una importancia especial. El ruso es el idioma de la comunicación interétnica y se encuentra entre los idiomas más hablados del mundo. Según Ethnologue: Languages of the World, en 2017, el ruso fue la cuarta lengua más hablada, después del inglés, el chino y el español. En todo el mundo, más de 258 millones de personas hablaron el Ruso424. Además, el Ruso es el idioma de trabajo oficial de muchas

422 Tishkov V.A. Iazyki natsii (Idiomas de las naciones) // Vestnik Rossiiskoi akademii nauk. 2016. Tom 86. №4. p.24.

423 Nye J. Soft Power: The Means To Success In World Politics: New York: Public Affairs, 2005. p.16.

424 Ethnologue: Languages of the World. URL: https://www.ethnologue.com/language/rus (fecha de consulta:

18.05.2019).

106 organizaciones internacionales, como la UNESCO, el Organismo Internacional de Energía Ató-mica, la Organización Mundial de la Salud, las Naciones Unidas, la Comunidad de Estados Inde-pendientes, la Comunidad Económica Euroasiática, etc.

El idioma ruso ocupa un lugar destacado en la unificación del espacio sociopolítico y cul-tural del Mundo Ruso425. El Mundo Ruso se formó durante un período histórico prolongado como resultado de varias oleadas de emigrantes bajo la influencia de cambios históricos en el destino de Rusia426. Hoy en día, el Mundo Ruso es un sistema de cultura transestatal y transcontinental espe-cial y es un medio importante de Rusia para formar la imagen del país en el ámbito internacional427. Al mismo tiempo, hay que destacar, que el concepto del Mundo Ruso es bastante nuevo en el extranjero. Por lo tanto, es obvio que para popularizarlo, es necesario promover de manera más activa el idioma y la cultura rusos en el escenario mundial428. En el marco del concepto de poder blando, el Mundo Ruso puede representar una estrategia similar como Hispanidad o Francofonía.

Desde el punto de vista del director científico del Instituto de Etnología y antropología de la Academia de Ciencias de Rusia, Valériy Tishkov, en cualquier tiempo el idioma fue un medio de influencia política e ideológica, de dominación y rivalidad interestatal e intergrupal429. Hoy en día, para fortalecer la autoridad de Rusia en el ámbito internacional hay que popularizar el patri-monio cultural, preservar y reforzar las regiones de habla rusa430. Por lo tanto, actualmente la ac-tividad lingüística es una de las áreas prioritarias de la política del poder blando del gobierno ruso.

Según el director del Instituto de Europa de Academia de Ciencias de Rusia, Alekséi Gro-myko, millones de personas del mundo conocen las marcas rusas – la lengua y la cultura rusas.

Pero es necesarrio desarrollar y popularizar estas marcas en el extranjero, de otra forma dejarán de

425 Gorshkova M.K., Andréeva A.L. Rossiiskoe obshchestvo i vyzovy vremeni. Kniga pervaia (Sociedad rusa y desafíos del tiempo. Libro №1). Pod red. Gorshkova M.K., Petukhova V.V. Institut sotsiologii RAN. M.: Izdatelstvo «Ves Mir», 2015. p.221.

426 Moséykina M.N. U istokov formirovaniia Russkogo mira. XIX – nachalo XX veka (En los orígenes de la formación del Mundo Ruso. XIX-principios del siglo XX). M.: AIRO-XXI; SPb.: Aleteiia, 2014. p.179.

427 «Mir Russkogo mira». Stenogramma podiumnoi diskussii ("El Mundo del Mundo Ruso". Transcripción de la discusión). URL: https://www.russkiymir.ru/analytics/tables/news/67916/ (fecha de consulta: 16.05.2019).

428 Russkii mir — obshchnost vsekh, kto verit v Rossiiu (El mundo ruso es la comunidad de todos los que creen en Rusia). URL: http://румир.рф/publications/216304/ (fecha de consulta: 16.05.2019).

429 Tishkov V.A. Iazyki natsii (Idiomas de las naciones) // Vestnik Rossiiskoi akademii nauk. 2016. Tom 86. №4. p.295.

430 Mólodov O.B. Russkii iazyk kak instrument ispolzovaniia «miagkoi sily» v stranakh tsentralnoi Azii (El idioma ruso como una herramienta para el uso del "poder blando " en los países de Asia central) // Diskurs-Pi. 2017. № 26.

p.93.

107 desempeñar un papel significativo en la influencia del país en el extranjero431. Este punto de vista es muy relevante, dado el hecho de que se ha producido un fortalecimiento significativo del vector de la política exterior oriental de Rusia en las condiciones de la nueva situación geopolítica que se desarrolla en el escenario internacional a partir del año 2014.

Esta situación permitió a Rusia fortalecer y desarrollar la posición del idioma ruso en los estados de Asia y el Pacífico. Sin embargo, el riesgo de debilitar la posición del idioma ruso en varios países europeos se aumentó debido al desarrollo de sentimientos anti-rusos. En estas con-diciones, como una medida para minimizar estos riesgos, el Gobierno ruso reconoció la dis-tribución óptima y la implementación de medidas programáticas para países determinados, ten-iendo en cuenta la situación actual y en el marco de los intereses geoestratégicos de Rusia432.

La aplicación de la política del poder blando por parte del gobierno está acompañada del desarrollo de la estructura institucional. El Goethe-Institut (Alemania), el British Council (Consejo Británico), la Organización internacional de Francofonía (Francia), el Instituto Cervantes (España) y otros son organizaciónes más activas en la política exterior humanitaria y diplomacia cultural en los países de Europa occidental433. En Rusia, esta función realiza la Agencia Federal para los Asuntos de Colaboración con la Comunidad de Estados Independientes, Compatriotas en el Ex-tranjero y Cooperación Humanitaria Internacional (Rossotrudnichestvo). El Ministerio de Asuntos Exteriores de la Federación de Rusia determina la dirección estratégica de actividades de Ros-sotrudnichestvo. Esta Agencia, bajo la jurisdicción del Ministerio de Asuntos Exteriores de la Fed-eración de Rusia, coordina acciones con la diáspora extranjera, dirige esfuerzos para preservar el idioma ruso, así como para popularizar el ruso entre los ciudadanos extranjeros. En los últimos años, la formación de canales de exportación del "producto cultural" como instrumento del poder blando es una dirección prioritaria434.

431 Gromyko Al.A. Russkii iazyk i kultura v politike «miagkoi sily» Rossii (Idioma ruso y cultura en la política de

"poder blando" de Rusia) // Bolshaia Evropa v globalnom mire: novye vyzovy – novye resheniia = Wider Europe in the Global World: New Challenges – New Solutions. Pod red. Al.A. Gromyko. M., 2013. p.1.

432 Rasporiazhenie Pravitelstva RF ot 20 dekabria 2014 g. № 2647-r O Kontseptsii federalnoi tselevoi programmy

“Russkii iazyk” na 2016 - 2020 gg. (Orden del Gobierno de la Federación Rusa de 20 de diciembre de 2014 № 2647-p sobre el Concepto del programa federal de"Idioma Ruso" para 2016-2020).URL:

https://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/70731962/ (fecha de consulta: 24.04.2020).

433 Súkharev A.I., Korenkov A.V. Gumanitarnoe izmerenie vneshnepoliticheskoi deiatelnosti (Dimensión humanitaria de las actividades de política exterior ) // Bezopasnost Evrazii. 2008. №2(32). p.350.

434 Súkharev A.I. Transgumanitarnoe izmerenie politiki: opyt issledovaniia institutsionalizatsii NPO-seti v mezhdunarodnykh otnosheniiakh (Dimensión transhumanitaria de la política: experiencia en la investigación de la institucionalización de la red de ONG en las relaciones internacionales). M.: Kniga i biznes, 2009. p.244.

108 Rossotrudnichestvo es el sucesor de Roszarubezhtsentr (Centro Ruso de Cooperación Científica y Cultural), y durante la época soviética se llamaba la Unión de Sociedades Soviéticas de Amistad y Relaciones Culturales con los Países Extranjeros (SSOD). En 2011 Rossotrudnich-estvo abrió en Madrid su representación – el Centro Ruso de Ciencia y Cultura. Su principal obetivo es fortalecer contactos y relaciones de los dos estados en el campo humanitario y sobre todo en el campo de la ciencia, la cultura y la educación435. El número de ciudadanos extranjeros matriculados en cursos del ruso en los Centros Rusos de Ciencia y Cultura y en las representac-iones de Rossotrudnichestvo en España en 2009-2017 es el siguiente: el año 2009 – 383 personas;

2010 – 140 personas; 2011– 169 personas; 2012 – 678 personas; 2013 – 396 personas; 2014 – 495 personas; 2015 – 262 personas; 2016 – 165 personas; 2017 – 174 personas; 2018 – 200 personas436.

Se puede ver, después del año 2014, debido al empeoramiento de las relaciones entre Rusia y los países occidentales, el número de participantes en cursos del ruso en España también dis-minuyó notablemente.

En Rusia se está formando una infraestructura institucional, que se centra en la diplomacia humanitaria y cultural a largo plazo, junto al Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia y Ros-sotrudnichestvo. Se lo demuestra el proceso de desarrollo de fondos y organizaciones no

435 V Madride otkrylsia Rossiiskii tsentr nauki i kultury (En Madrid se inauguró el centro Ruso de ciencia y cultura).

URL: http://www.ruvek.info/?module=articles&action=view&id=6374 (fecha de consulta 24.04.2019).

436 Eksport rossiiskikh obrazovatelnykh uslug: Statisticheskii sbornik. Vypusk 9. Ministerstvo nauki i vysshego obrazovaniia Rossiiskoi Federatsii (Exportación de servicios educativos rusos: estadística. Número 9. Ministerio de ciencia y educación superior de la Federación de Rusia.). M.: Tsentr sotsiologicheskikh issledovanii, 2019. p.516.

109 gubernamentales de política exterior (el Instituto de Democracia y Cooperación, el fondo "Russkiy Mir", el fondo "Russkoe zarubezhie", el Centro de Estudios de Lengua Rusa, etc.).

El fondo "Russkiy Mir" juega un papel especial en la política del poder blando, en la ex-pansión de la cooperación cultural y humanitaria entre Rusia y España. El Fondo se fundó "para popularizar el idioma ruso <...>, así como para apoyar los programas de estudio del idioma ruso en el extranjero"437. Las autoridades federales del poder legislativo y ejecutivo, las regiones rusas, los medios de comunicación y las instituciones educativas de todos los niveles participan en el trabajo del fondo "Russkiy Mir" para preservar y popularizar el ruso.

Se abrieron los Centros Rusos en Valencia, Granada y el Centro Ruso de la Fundación

"Casa de Rusia en Barcelona" con la ayuda del fondo "Russkiy Mir"438. Las actividades del Centro Ruso están dirigidas a promover el desarrollo de las relaciones con las universidades rusas, así como a aumentar las oportunidades para aprender el ruso en España. "El Gabinete del Mundo Ruso" es uno de los programas importantes del Fondo, a través del cual se apoyan las actividades de las organizaciones sin fines de lucro para promover y popularizar la lengua, la literatura y la cultura rusas. El primer "Gabinete del Mundo Ruso" se abrió en Cataluña en 2011 sobre la base del Centro de Lengua y Cultura Rusas "Instituto Pushkin". Hoy en día, un gabinete similar fun-ciona en Madrid. El Gabinete proporfun-ciona a los participantes del programa los materiales didácti-cos, científididácti-cos, ficciónes, manuales, multimedia, fotografías y vídeos, acceso a los recursos de información de la red en ruso, etc.439

Una historia más larga tiene la Fundación hispano-rusa Alexánder Pushkin fundada en 1991 en Madrid, y que tiene cinco direcciones básicas de actividades: informativa, educativa, cultural, científico-técnica y humanitaria440. Con la ayuda de la Fundación en el año 1992 en Barcelona fue inagurado El Instituto de lengua rusa A. Pushkin. En 2017, sobre la base del Instituto, se abrió el Centro de Lengua y Cultura Rusas, que actualmente es el miembro de la red de socios del "Instituto

437 Ukaz Prezidenta Rossiiskoi Federatsii «O sozdanii fonda «Russkii mir» // Rossiiskaia gazeta. Federalnyi vypusk.

№ 4396. 2007. (Decreto del Presidente de la Federación de Rusia "sobre la creación de la Fundación "Russkiy mir" //

Rossiiskaia gazeta. Federalnyi vypusk. № 4396. 2007).

438 V universitete Valensii otkryvaetsia Russkii tsentr (En la Universidad de Valencia se inaugura el Centro ruso).

URL: https://gorchakovfund.ru/news/view/v-universitete-valensiya-otkryvaetsya-russkiy-tsentr/ (fecha de consulta:

26.05.2019).

439 Chto takoe KABINET? (¿Qué es el GABINETE?). URL: https://russkiymir.ru/rucenter/cabinet.php (fecha de consulta: 27.05.2019).

440 Russkie v Ispanii (Rusos en España). Gl. red. Aleksandr Peunov. Madrid: Koordinatsionnyi sovet russkikh sootechestvennikov v Ispanii, 2011. p.141.

110 Pushkin" con la organización principal – el Instituto Estatal de la Lengua Rusa Alexánder Push-kin441. Cabe señalar, que sobre la base de la red de socios del "Instituto Pushkin", se abrió en Cádiz en 2017 el Centro de Lengua y Cultura Rusas, en Madird en 2018 – el Instituto Ruso Pushkin en Madrid. Estas organizaciones popularizan la lengua y la cultura rusas en España a través de diver-sas actividades culturales y educativas. En estas instituciones, además del curso básico del idioma ruso, se realizan varios cursos especiales, por ejemplo, "Curso de Negocios", "Curso de Turismo",

"Curso de ruso para padres que desean adoptar un niño de Rusia", etc. Todas las personas que quieren aprender el ruso pueden estudiar en estas instituciones. Al mismo tiempo, cada institución tiene su propia especificidad. El Centro Pushkin de Lengua y Cultura Rusas en Barcelona se centra en la educación, organiza regularmente conferencias y cursos de perfeccionamiento de maestros y profesores de la lengua rusa que viven en España. En el Centro funcionan el Departamento de la Lengua Rusa para los estudiantes extranjeros, la Escuela de la lengua rusa para los niños y los cursos de la lengua española para los compatriotas. Cabe destacar, que los niños de familias de compatriotas, familias mixtas y niños adoptados de Rusia pueden estudiar en el Centro desde 5 años. A diferencia de otras instituciones educativas, en el Centro se realiza la enseñanza de la lengua y la literatura rusa según el programa especial para los ninños de compatriotas que viven en el extranjero442. Los graduados de la escuela reciben un diploma certificado en Moscú por el Instituto Estatal de la Lengua Rusa Alexánder Pushkin.

Otra actividad muy importante de la Fundación es la ayuda a los profesores del ruso que trabajan en España443. En 2000-2014, en promedio, 220 personas al año estudiaron en los pro-gramas desarrollados por el Instituto Estatal de la Lengua Rusa Alexánder Pushkin. Cada año, la Fundación Alexánder Pushkin organiza pasantías en instituciones educativas rusas para más de 100 personas444. En 2015, la Fundación abrió por primera vez cursos del ruso para niños pequeños, de 4 a 6 año445.

441 Partnerskaia set «Institut Pushkina» (La red del "Instituto Pushkin"). URL:

https://www.pushkin.institute/partnership/network/?PAGEN_5=3 (fecha de consulta: 20.04.2020).

442 Russkie v Ispanii (Rusos en España). Gl. red. Aleksandr Peunov. Madrid: Koordinatsionnyi sovet russkikh sootechestvennikov v Ispanii, 2011. p.142.

443 Ibid. p.140.

444 Doklad MID Rossii «Russkii iazyk v mire» (Ispaniia) 2002 (Informe del Ministerio de Asuntose Exteriores de Rusia "la lengua Rusa en el mundo" (España) 2002). URL: http://www.mid.ru/ru/maps/es/-/asset_publisher/qqAftQ2HgNEM/content/id/549314 (fecha de consulta: 18.03.2018).

445 Chernosvítov A.A. Kto i kak uchit russkii iazyk v Ispanii? ( ¿Quién y cómo aprende el ruso en España? ) // Russkii iazyk za rubezhom (spetsialnyi vypusk). URL: https://journal-rla.pushkininstitute.ru.pdf (fecha de consulta:

03.05.2020).

111 Los Congresos de Asociación Internacional de Profesores de Lengua y Literatura Rusas (MAPRYAL) también ayudan mucho a popularizar la lengua rusa en el mundo y en España446. La II conferencia internacional de la MAPRYAL "Lengua y literatura rusa en el espacio educativo internacional: estado actual y perspectivas" que tuvo lugar en Granada en 2010 fue muy im-portante, porque fue dedicada al 55 aniversario de la enseñanza del ruso en España. 456 rusistas de 30 países presentaron sus informes y comunicaciones en esta conferencia447. También en Gra-nada en 2015 se celebró el XIII Congreso de la MAPRYAL448. En 2019 la MAPRYAL, junto con el grupo de investigación "Eslavística, caucasología, tipología de lenguas y literaturas" de la Uni-versidad de Granada y la Sociedad Argentina Dostoievski, organizó sobre la base de la Sucursal del Museo Ruso en Málaga la primera conferencia científica y práctica "Pensamiento: temas de actualidad de la traducción ruso-española e hispanoamericana"449. Cabe subrayar, que una de las tareas más importantes de la MAPRYAL es promover la enseñanza del idioma ruso, el intercambio de información y experiencia en el desarrollo y la aplicación de los métodos y técnicas de ense-ñanza más efectivos del ruso450.

Cabe señalar que, a diferencia de otros países que tienen una larga historia y gran experi-encia en el aprendizaje del idioma ruso, en España la rusística científica es muy joven. La Univer-sidad de Granada es el centro más antiguo del estudio del ruso en España. Allí más de 60 años funciona activamente el Centro de Rusística. La Universidad de Granada en conjunto con el fondo

"Russkiy Mir" edita la revista "Cuadros de rusística española", que es la única revista sobre rusística en España y en el mundo de habla hispana. En la revista se publican estudios sobre

446 Gromyko Al.A. Russkii iazyk i kultura v politike «miagkoi sily» Rossii (Idioma ruso y cultura en la política de

"poder blando" de Rusia) // Bolshaia Evropa v globalnom mire: novye vyzovy – novye resheniia = Wider Europe in the Global World: New Challenges – New Solutions. Pod red. Al.A. Gromyko. M., 2013. p.1.

447 Gusman Tirado R. II mezhdunarodnaia konferentsiia «Russkii iazyk i literatura v mezhdunarodnom obrazovate-lnom prostranstve: sovremennoe sostoianie i perspektivy» (k 55-letiiu prepodavaniia russkogo iazyka v Ispanii) (g.

Granada, Ispaniia) (II conferencia internacional "Lengua y literatura rusa en el espacio educativo internacional: estado actual y perspectivas" (para el 55 aniversario de la enseñanza del ruso en España) (Granada, España)) // Mir russkogo slova. 2010. №4. p.105.

448 O XIII Kongresse Mezhdunarodnoi assotsiatsii prepodavatelei russkogo iazyka i literatury (MAPRYAL) (Sobre el XIII Congreso de la Asociación Internacional de Profesores de Lengua y Literatura Rusa (MAPRYAL). URL:

http://www.mid.ru/web/guest/maps/es/-/asset_publisher/qqAftQ2HgNEM/content/id/1802728 (fecha de consulta:

24.05.2019).

449 Perevodchiki Rossii, Ispanii i Latinskoi Ameriki «sverili chasy» na konferentsii MAPRIaL v Malage (Los in-térpretes de Rusia, España y América Latina en la conferencia de MAPYAL en Málaga). URL: https://russki-ymir.ru/news/261972/ (fecha de consulta: 19.11.2020).

450 Mezhdunarodnaia Assotsiatsiia Prepodavatelei Russkogo iazyka i Literatury (Asociación Internacional de Profesores de Lengua y Literatura Rusas (MAPRYAL). URL: https://ru.mapryal.org/mapryal/about (fecha de con-sulta: 19.11.2020).

112 literatura y lingüística, así como sobre la teoría y la práctica de la enseñanza del ruso451. Cabe señalar, que la rusística científica española es muy joven. El primer grupo científico de investi-gación sobre rusística "Eslavística Complutense " fue creado en 1989 en el Departamento de Filología eslava de la Universidad Complutense. La publicación del diccionario ruso-español y español-ruso de términos lingüísticos fue un resultado importante de su trabajo452. Sobre la base de la misma Universidad a principios de 1990 se organizó el programa de doctorado de eslavística.

En los años siguientes, se defendieron las tesis doctorales sobre una amplia gama de temas científi-cos en el campo de la rusística453.

Gracias a la implementación del "Memorando soviético-español sobre el desarrollo del es-tudio de idiomas y literatura de ambos países", concluido en 1990, el ruso comenzó a enseñarse de manera permanente en otras universidades públicas españolas. En otoño de 1994 se crearon los departamentos de filología eslava en las universidades de Granada y Barcelona. Al mismo tiempo, el ruso se enseñó no solo en las facultades de filología, sino también en las facultades de traducción (en particular, en las universidades de Alicante, Granada, Barcelona). En las Universidades de Valencia, León, Salamanca, Zaragoza, Santiago y Sevilla las clases del ruso se enseñaron para filólogos como asignatura optativa454.

Los Años Duales también son instrumentos importantes de la diplomacia cultural de Rusia y España. Como señaló el ex embajador de Rusia en España, Alexander Kuznetsov, uno de los principales objetivos del Año Dual España-Rusia 2011 fue modernizar la percepción de los pueb-los de España y Rusia entre sí mediante el desarrollo activo de pueb-los víncupueb-los entre las sociedades civiles, donde las universidades debían desempeñar un papel clave. De hecho, el Año Dual España-Rusia "creó una verdadera serie de iniciativas por parte de las autoridades regionales y munici-pales, universidades y organizaciones sociales españoles"455.

451 Gusman Tirado R. O russkom iazyke v Ispanii i v Granadskom universitete (Sobre el ruso en España y en la Universidad de Granada) // Russkii iazyk za rubezhom (spetsialnyi vypusk). URL: https://journal-rla.pushkininstitute.ru.pdf (fecha de consulta: 03.05.2020).

452 Russkie v Ispanii (Rusos en España). Gl. red. Aleksandr Peunov. Madrid: Koordinatsionnyi sovet russkikh sootechestvennikov v Ispanii, 2011. p.136.

453 Puig M.S., Drozdova T. D. Origin, Development and Present State of Russian Studies in Spain // Russian Linguis-tics. 1996. Vol. 20. №1. p.163-169.

454 Russkie v Ispanii (Rusos en España). Gl. red. Aleksandr Peunov. Madrid: Koordinatsionnyi sovet russkikh sootechestvennikov v Ispanii, 2011. p.135.

455 Russkie v Ispanii (Rusos en España). Gl. red. Aleksandr Peunov. Madrid: Koordinatsionnyi sovet russkikh

455 Russkie v Ispanii (Rusos en España). Gl. red. Aleksandr Peunov. Madrid: Koordinatsionnyi sovet russkikh