• No results found

O chinês permite que todas as posições, a saber, as posições de SU, de OD, de OI, de OBL e de GEN, sejam relativizadas. Os exemplos (1)-(5) ilustram todas as posições de relativização.

A posição de SU:

(1) ti跑完马拉松的运动员i被提名了

ti pao-wan malasong de yundongyuani bei timing le. ti correr-PEF maratona DE atletai ser homenagear LE.

‘O atletai que ti acabou a maratona foi homenageado.’ A posição de OD:

73 (2) [我在电影院遇到 ti的[小孩]i]卖手工艺品。

wo zai dianyingyuan yudao ti de xiaohaii mai shougongyiping.

Eu em cinema encontrar ti DE criançai vender artesanato. ‘A criançai que encontrei ti no cinema vendia artesanato.’ A posição de OI

(3) 若昂打给他i的人i不见了。

ruoang da gei tai de reni bujian- le.

João telefonar a elei DE pessoai desaparecer-LE. ‘A pessoai a quemi o João telefonou ti desapareceu.’ A posição de OBL

(4) 若昂写了关于他i的一篇评论的人i。

ruoang xie-le guanyu tai de yi-pian pinglun de reni

João escrever-LE sobre elei DE um-CL cometário DE pessoai

gang dao

há pouco chegar.

‘A pessoai acerca do quali/ acerca de quemi o João escreveu um comentário acabou de chegar.’

A posição de GEN:

(5) 我认识那个你喜欢他i的作品的作家i

wo renshi na-ge ni xihuan tai de zuoping de zuojiai.

Eu conhecer aquele-CL tu gostar elei de obras DE escritori. ‘Conheço o escritor cujas obras/as obras do qual tu gostas.’

A partir das frases expostas acima, encontrei um fenómeno interessante: a relativização na posição de SU e de OD19 não permite a ocorrência do pronome resumptivo enquanto a presença

19 O caso de OD é ambíguo. Alguns linguistas (Li & Thompson 1981, Tang 1979, Hawkin & Chan 1997, Hu & Liu 2007, Gu 2001, entre outros) assumem a aceitabilidade dos resumptivos nesta posição, outros (Yuan 2005, Zhang 2007 entre outros) não a aceitam. Assumir-se-á neste trabalho que são os traços semânticos [±animado] que influenciam a ocorrência dos pronomes resumptivos na posição de OD. Sintaticamente, não há nenhuma condição que impeça o movimento do pronome resumptivo na posição de complemento de TP para o SpecCP. Uma vez que a estratégia só se aplica quando o movimento é bloqueado, a aplicação da estratégia resumptiva numa situação que

74

deste é imprescindível na posição de OI, de OBL e de GEN20. Isto equivale a dizer que os pronomes resumptivos e os vazios nas orações relativas em chinês ocorrem na posição de complementos (das preposições).

A segunda observação que retiramos dos exemplos acima apresentados é que o chinês não autoriza o abandono de preposição:

(6) 小明打了几次电话给安娜。

Xiaoming da le ji-ci dianhua gei anna.

Xiaoming telefonar-LE vário-CL telefone a Ana. ‘Xiaoming telefonou à Ana várias vezes’

(7) a.*小明打了几次电话给 ti的人i是安娜。

* Xiaoming da le ji ci dianhua gei ti de reni shi anna

Xiaoming telefonar LE vário vez telefone a ti DE pessoa ser Ana. *‘A pessoai que Xiaoming telefonou várias vezes a ti é a Ana’

b. 小明打了几次电话给她i的人i是安娜。

Xiaoming da le ji ci dianhua gei tai de reni shi annai.

Xiaoming telefonar LE vário vez telefone a elai DE pessoa ser Ana. ‘A pessoai que Xiaoming lhei telefonou várias vezes é a Ana.’

(8) a. *安娜,小明打了几次电话给 ti。

* Annai, Xiaoming da le ji ci dianhua gei ti.

A Anai, Xiaoming telefonar LE vário vez telefone a ti *‘A Ana, Xiaoming telefonou várias vezes a ti.’

b. 安娜j,小明打了几次电话给她j。

Annaj, Xiaoming da le ji ci dianhua gei taj.

A Anaj, Xiaoming telefonar LE vário vez telefone a elaj.

permite a ocorrência de movimento parece redundante.

Analisarei detalhadamente no capítulo 6 sobre a ocorrência dos pronomes resumptivos na posição de OD. 20 O caso de GEN confunde-se sempre com a construção de SU-Pred-Pred de que falarei na secção (6.)2.1.4. Assumir-se-á neste trabalho que os pronomes resumptivos são obrigatórios na posição de genitivo nas orações relativas em chinês.

75 ‘A Anaj, Xiaoming telefonou-lhej várias vezes.’

Comparando os exemplos (7) e (8) (i.e., a relativização e a topicalização respetivamente), observamos um fenómeno interessante: o complemento de uma preposição é sensível ao movimento, isto é, o movimento do complemento da preposição é bloqueado. Concretamente, o complemento da preposição gei ‘a’, Anna ‘Ana’ (cf. (6)), não se pode mover para a posição fora do domínio de PP (cf. (7a), (8a)), o que prova que o chinês não autoriza o abandono de preposição. Neste caso, a presença do pronome resumptivo, ocorrendo na posição de vazio, pode salvar a frase e torná-la gramatical (cf. (7b), (8b)).

A terceira observação é que, para além das posições de SU e de OD, outros constituintes, indicando o instrumento, o tempo, o lugar, a causa e a maneira, também podem ser relativizados (deixando vazios) (Li & Thompson (1981)). Os exemplos ilustrativos são:

(9) O tempo [+tempo] a.他踢足球的季节。

Ta ti zuqiu de jijie

ele jogar futebol DE temporada ‘A temporada em que ele joga futebol’

b. 他在这个季节踢足球。

Ta zai zhe-ge jijie ti zuqiu.

ele em este-CL temporada jogar futebol. ‘Ele joga futebol nesta temporada’

(10) A localização [+localização] a. 张三画画的房间

Zhangsan huahua de fangjian

Zhangsan pintar DE quarto ‘O quarto onde/em que Zhangsan pinta’

76

Zhangsan zai fangjian huahua.

Zhangsan em quarto pintar. ‘Zhangsan pinta no quarto.’ (11) A causa [+razão]

a. 我来这儿的原因。

wo lai zheer de yuanyin

eu vir aqui DE razão

‘A razão por que eu venho aqui’

b. 我因为考试来这儿。

Wo yinwei kaoshi lai zheer.

Eu porque exame vir cá. ‘Venho cá por causa de exame.’ (12) O modo [+maneira]

a. 小偷偷东西的方法

Xiaotou tou dongxi de fangfa.

Ladrão roubar coisa DE maneira ‘A maneira como o ladrão rouba.’

b. 小偷用那个方法偷东西。

Xiaotou yong na-ge fangfa tou dongxi.

O ladrão usar aquele-CL maneira roubar coisas. ‘O ladrão rouba daquela maneira.’

A maneira (cf. (12)) e a causa (cf. (11)) são dois casos que já foram analisados no trabalho de Aoun & Li (2003). Para eles, a função sintática dos constituintes que indicam o modo e a causa, por exemplo, fangfa ‘maneira’ e yuanyin ‘razão’ em (12) e (11) respetivamente, são adjuntos e este tipo de relativas é derivado por movimento de um operador, diferente das outras orações relativas canónicas (cf. (1) e (2) deste capítulo) que são derivadas de movimento de núcleo NP da oração relativa.

77

(2000) aborda dois casos destes, o de maneira e o de tempo, afirmando que a relativização nestas duas posições é introduzida por ‘como’ e ‘quando’ ou por ‘o tempo em que’ e ‘o modo que’, suscitando a discussão de se ‘como’ e ‘quando’ puderem ser analisados como morfemas-

wh ou não.

Por um lado, há linguistas que assumem que ‘como’ e ‘quando’ podem ser analisados como pronomes relativos21, porque podem ser parafraseados por ‘o tempo em que’ e ‘o modo que’ respetivamente22 (cf. Barboza 1830, Alexandre 2000), e por outro lado, não se comportam como constituintes relativos 23 , porque as relativas introduzidas por eles exibem comportamentos diferentes das relativas introduzidas pelos morfemas-wh.

Embora as relativas de adjunto em chinês, diferentemente do português, sejam introduzidas invariavelmente pela partícula de como outras relativas canónicas, as relativas de adjunto divergem-se das outras relativas canónicas.

Baseada no trabalho de Aoun & Li (2003), irei abordar as relativas de adjuntos (i.e., as

21 Argumentos a favor de como e quando serem morfemas-wh: ‘…as orações introduzidas por quando, enquanto, como têm um sentido restritivo, paralelo ao de que e ao de onde…’ (Mateus et al 1989). Para além disso, estes

constituintes podem ser parafraseados por ‘o tempo em que’ e ‘o modo que’ respetivamente (cf. Barboza 1830, Alexandre 2000).

22 Faz-se notar que existe mais de duas formas de como, a forma relativa, a comparativa, e a causal. Apenas a primeira pode ser substituída por pronome relativo. O mesmo ocorre com quando, uma palavra que tem duas formas, a saber, relativo e conjunção e apenas a primeira é substituída por pronome relativo.

23 Os argumentos apresentados por Alexandre (2000) a favor de as relativas introduzidas por ‘como’ e ‘quando’ exibem comportamentos diferentes das relativas introduzidas por morfemas-wh são os seguintes:

i) As relativas de ‘como’ e’quando’ podem ocorrer em orações participiais, enquanto as relativas introduzidas por morfemas-wh não.

(3) a. [Quando entrevistados], os políticos respondem de forma evasiva. (*No momento em que entrevistados, os políticos respondem de forma evasiva.)

b. *Os políticos [CP que entrevistados] respondem de forma evasiva

ii) As relativas introduzidas por morfemas-wh e por ‘como’ e ‘quando’ divergem-se em relação à mobilidade: (4) a. *[CP Que ficaram alarmadas], as pessoas provocaram um tumulto.

b. [CP Quando o primeiro-ministro deu a notícia], as pessoas ficaram alarmadas

iii) A estratégia rsumptiva co-ocorre com relativas de morfemas-wh, mas não com relativas de ‘como’ e ‘quando’.

(5) a. Há lá [muitos aparelhos]i [CP que ninguém sabe trabalhar [com eles]i ]. b. *O João leu [as dissertações]i [CP quando os colegas asi fotocopiaram].

iv) As relativas introduzidas por ‘como’ e ‘quando’ podem ocorrer em predicados secundários, mas as introduzidas por morfemas-wh não.

78

relativas de shihou ‘quando’, fangfa ‘como’ e yuanyin ‘porque’ na secção 2.2.4.