• No results found

Para além das preposições, que é um assunto árduo e pouco estudado em chinês devido à sua origem verbal, o estudo de adjetivos em chinês também não é fácil e tem sido um assunto que vem sendo discutido desde há décadas por razão semelhante.

O fator principal, no fundo, relaciona-se com o facto de que os adjetivos em chinês têm comportamentos semelhantes aos verbos, o que leva à aproximação destas duas categorias. Esta particularidade, porém, decorre do facto de o chinês não ter cópulase os adjetivos poderem funcionar como predicados. Vejam os exemplos (25) ilustrados em baixo:

(25) a.苹果很甜

Pingguo hen tian.

Maçãs muito doce. ‘As maçãs são doces.’ b.文件很重要。

Wenjian hen zhongyao.

Documentos muito importante. ‘Os documentos são muito importantes.’

c.衣服很脏。

Yifu hen zang. roupas muito sujo

‘As roupas estão sujas.’

Podemos ver que os adjetivos em (25a)-(25c) funcionam por si sós como predicados. Por isso, há linguistas que propuseram que quando os adjetivos ocorrem na posição precedente à partícula de, a sequência de ‘AdjP+de’ pode ser analisada como oração relativa reduzida (Sproat & Shih 1991; Duanmu 1998).

37

ão outros argumentos a favor da proposta de os adjetivos em chinês terem mesmas propriedades que os verbos na secção seguinte.

4.1.1. Os adjetivos são semelhantes aos verbos

Em primeiro lugar, quando os adjetivos ocorrem na posição de predicados, a palavra hen é sempre necessária, enquanto para os verbos intransitivos de estado, um marcador de aspeto (le- perfetivo) ou um verbo modal (hui/yao ‘ir’) é imprescindível. Isto quer dizer que os adjetivos e os verbos intransitivos só podem funcionar como predicados com o auxílio de outros constituintes. A ausência de marcadores de aspeto ou verbos modais para os verbos de estado faz com que a frase seja incorreta e a ausência de hen também resulta em agramaticalidade de frases de adjetivos predicativos.

Comparem-se os exemplos (26a-b) com adjetivos com e sem hen e os exemplos (27a-b) com os verbos com e sem verbos modais respetivamente.

(26) a. 钢笔很贵。

Gangbi hen gui

Canetas muito caro ‘As canetas são caras.’ b.? 钢笔贵。

Gangbi gui

Canetas caro ‘As canetas são caras.’ c. 钢笔贵, 铅笔便宜。

Gangbi gui, qianbi pianyi.

Canetas caro, lápis barato

‘As canetas são caras, os lápis são baratos.’ (27) a. 鸟在飞,鸟会飞。

Niao zai fei. / Niao hui fei.

38

‘Os pássaros estão a voar. / Os pássaros vão voar (para longe). b. *鸟飞。

Niao fei.

*Pássaros voam.

O único caso em que os adjetivos ocorrem sozinhos sem a presença de hen é em contextos da comparação, como por exemplo, na frase (26c). A frase tem como a interpretação: comparando com os lápis, as canetas são caras. Neste caso, diz-se que a palavra qianbi ‘lápis’ está focalizada (Grano 2008, 2011).

Em segundo lugar, como Aoun & Li (2003) mostraram, a aproximação dos adjetivos e dos verbos é confirmada pela sua distribuição em expressões nominais. Mais precisamente, os demonstrativos, os númerais, os classificadores e os nomes têm uma posição fixa nas expressões nominais, enquanto os adjetivos e as orações relativas (RC) se ocorrem livremente nas expressões nominais, como ilustrado em (28):

(28)

RC/Adj RC/Adj (RC/Adj) RC/Adj

(Aoun&Li 2003) Os adjetivos e as RCs podem ocorrer nas posições indicadas pelas setas em (28). Como já se referiu no capítulo 1, todas as projeções sintáticas, incluindo os adjetivos e os verbos podem modificar os nomes e neste caso, a partícula de é inserida.

Os adjetivos assemelham-se aos verbos porque tanto os AdjPs como as RCs podem ocorrer em posição livre em expressões nominais.

Em terceiro lugar, a negação bu ‘não’ pode negar tanto os adjetivos predicativos como os verbos. Por exemplo:

(29) a. 这件事情不重要。

39 Este-CL assunto não importante. ‘Este assunto não é importante.’ b.他不喜欢吃巧克力

Ta bu xihuan chi qiaokeli.

Ele não gostar comer chocolate. ‘Ele não gosta de comer chocolate.’

Em resumo, os adjetivos são semelhantes aos verbos porque:

1) Os verbos e os adjetivos, apenas funcionam como predicados com o auxílio dos outros constituintes, isto é, no caso dos adjetivos, a presença de hen é precisa e no caso dos verbos, a presença de um marcador de aspeto, le, ou de um verbo modal, hui ‘ir’/yao ‘ir’, é precisa (cf. (26) e (27)).

2) Tanto os adjetivos como os verbos podem ocorrer em posições livres dentro de DP (cf. (28)).

3) A negação bu ‘não’ pode negar verbos e adjetivos (cf. (29)).

Devido às semelhanças entre os verbos e os adjetivos, é esperável que se levante a hipótese de que os adjetivos em chinês são um tipo de verbos intransitivos de estado (Paul 2005:758, Yeh 1993, Smith 1997 entre outros)

Porém, além das semelhanças, os adjetivos e os verbos exibem, ao mesmo tempo, comportamentos diferentes.

4.1.2. Os adjetivos são diferentes dos verbos

Os argumentos seguintes provam que os verbos e os adjetivos são duas categorias distintas (Paul 2005, Aoun&Li 2003):

Em primeiro lugar, os verbos são repetidos como uma unidade integral enquanto os adjetivos são repetidos com cada sílaba. (Paul 2005:7)

40

i) Verbos: [AB][AB] (ex. [zheng][li] ‘arrumar’) → [zheng][li][zheng][ li] ‘arrumar’) (30) 你该[[整理][整理]]房间了。

Ni gai zhengli zhengli fangjian le.

Você dever arrumar arrumar quarto LE. ‘Você deveria arrumar o quarto.’

ii) Adjetivos: [AA][BB] (ex.[gan][jing] ‘limpo’→[gan][gan][jing][jing] ‘limpo’) (31) 我喜欢[[干干][净净]]的房间。

Wo xihuan ganganjingjing de fangjian.

Eu gostar limpo DE quarto. ‘Gosto de quarto limpo.’

Em segundo lugar, apenas os adjetivos podem modificar o nome sem a presença da partícula

de, os verbos requerem obrigatoriamente a presença de de.

Faz-se notar que há adjetivos que pedem também a presença obrigatória de de, mas há outros casos em que a de pode ser omitida. Pelo contrário, no caso dos verbos, a de é imprescindível.

(32) a. 我喜欢聪明人。

wo xihuan congming ren.

Eu gostar inteligente pessoa. ‘Gosto da pessoa inteligente.’

b. 他喜欢的人

ta xihuan de ren.

Ele gostar DE pessoa. ‘A pessoa de que ele gosta’

Em terceiro lugar, a interpretação de palavra hen pode servir como o teste para distinguir adjetivos dos verbos.

Genericamente, a palavra hen é um advérbio de grau. Quando um adjetivo co-ocorre com

41

co-ocorre com hen, o seu valor como advérbio de grau mantém-se. (cf. (32)) (Li & Thompson 1981, Aoun & Li 2003).

(33) 他很喜欢数学。

Ta hen xihuan shuxue.

Ele muito gostar matemática ‘Ele gosta muito de matemática.’

Hen ‘muito’ em (33) só pode ser interpretado como um advérbio de grau e a tradução da frase (33) é ‘Ele gosta muito de matemática’, em vez de ‘Ele gosta de matemática’, contudo,

hen em (26a) pode ser semanticamente vazio e a frase é interpretada como ‘a maçã é doce’ em

vez de ‘a maçã é muito doce’.

Porém, outros linguistas discordam desta análise e propõem que hen não pode ser semanticamente vazio, e mantém o seu estatuto de advérbio de grau (Grano 2008, Niu 2015). Vou analisar esta hipótese na secção seguinte.