6 Forhandlingsordningen i staten
13. Sekretariatet
7.2 Sentrale og lokale bestemmelser LO Stat, Unio og YS Stat
7.2.2 Lokale bestemmelser LO Stat, Unio og YS Stat
Visto que a leitura, objeto de estudo no presente relatório, não pode ser desgarrada da escrita, e ainda fazendo uma abordagem ao mencionado programa, focalizamos um pouco a nossa atenção na competência escrita. Deste modo, vejamos, em seguida, a forma como o ME organiza a compreensão escrita:
Conteúdos Procedimentos Atitudes
- Atos de fala de uso mais frequente na interação quotidiana
- Compreensão de textos com as atividades propostas na sala de aula.
- Compreender, globalmente, textos escritos: notas, anúncios publicitários, guias, programações, cartazes de espetáculos, mapas de cidades, cartas, artigos de revista ou de jornais, textos humorísticos ou literários…
-Compreender,
pormenorizadamente, as informações mais relevantes dos textos acima aduzidos.
- Reconhecer a importância de ser capaz de exprimir-se por escrito, na Língua Espanhola, como forma de satisfazer necessidades imediatas e concretas de comunicação.
- Revelar interesse em comunicar, por escrito, com falantes de espanhol.
- Reconhecer o erro como parte integrante do processo. - Ultrapassar as limitações próprias, tirando o máximo
- Interpretar textos com a finalidade de solucionar situações - Utilizar diversas estratégias de leitura
partido dos recursos linguísticos e socioculturais disponíveis. - Elementos que configuram a situação de comunicação: número e tipo de interlocutores, momento e lugar de comunicação, tema…
- Inferir o contexto da mensagem a partir da informação fornecida. - Utilizar os elementos gráficos (fotografias, desenhos…) e de outros tipos, para formular hipóteses sobre o significado do texto.
- Identificar diferentes tipos de textos.
- Reconhecer a capacidade para compreender globalmente textos escritos, sem necessidade de compreender cada um dos elementos do mesmo. - O discurso escrito: informações relevantes, elementos de coesão e marcadores, pressuposições…
- Extrair informações específicas. - Identificar a ideia principal do texto.
- Distinguir a ideia principal das secundárias.
- Extrair informações que nem sempre aparecem, nos textos, de forma explícita.
- Formular hipóteses sobre diversos significados do texto. - Identificar marcas de coesão textual.
- Revelar interesse pela leitura, de forma autónoma, de textos escritos em espanhol, a fim de aceder a informação.
- Reconhecer a utilidade de transferência entre línguas, de conceitos e procedimentos caraterísticos da língua escrita.
- Estrutura da frase… - Identificar convenções linguísticas e sociais nos textos escritos.
- Reconhecer as aspetos formais do discurso.
- Identificar regularidades do sistema linguístico.
- Identificar e distinguir caraterísticas dos textos descritivos e narrativos.
- Identificar e contrastar a ortografia das palavras da língua materna, da língua estrangeira,
isto é, com o espanhol. - Vocabulário relativo
aos temas mais comuns
- Inferir, através do contexto, o significado dos termos desconhecidos.
- Identificar palavras semelhantes, comparando a língua materna com a língua estrangeira, isto é, com o espanhol.
- Contrastar, comparando a língua materna e o espanhol, palavras formalmente semelhantes mas semanticamente diversas.
- Utilizar o dicionário de uma forma seletiva.
Tabela 8 – Compreensão escrita (Programa de Espanhol 3º Ciclo, 1997: 15-16)
Assim, o ME, relativamente aos conteúdos, parte de um conceito mais geral, “atos de fala de uso mais frequente na interação quotidiana”, para um mais específico, “vocabulário relativo aos temas mais comuns”. Quanto aos procedimentos, evidencia a compreensão, tanto global como pormenorizadamente, de textos escritos, assim como a identificação desde os diferentes tipos de textos a palavras semelhantes. Também a inferência tem lugar de destaque na compreensão escrita deste programa: importa, pois, inferir tanto o contexto como o significado de palavras a partir de elementos paratextuais.
Por último, nas atitudes consagra-se a importância do aluno exprimir-se na língua estrangeira por escrito, a autonomia na comunicação e reconhecimento da língua materna para a aprendizagem de uma língua estrangeira.
A comunicação é a palavra-chave no Programa de Espanhol – 3º Ciclo, visto que essa deverá ser a meta final tanto para o aluno como para o professor, “Não se pode dedicar a
aula a tratar aspectos descritivos sobre a língua ou apresentar actividades pseudocomunicativas e a negligenciar a comunicação real imposta pelo mundo exterior.”
(Programa de Espanhol, 1997: 30) Sendo claramente importante criar atividades de simulação de comunicação, estas têm naturalmente que seguir o processo que tem o seu princípio na compreensão, não de uma frase isolada mas sim por textos ou discursos completos, “Uma
abordagem comunicativa do texto escrito, leva-nos a considerá-lo com todos os elementos que configuram uma situação de comunicação: alguém escreve algo para alguém com um objectivo definido, isto é, com uma intenção.” (Programa de Espanhol, 1997: 30). E,
naturalmente, a compreensão só é bem-sucedida se existir um processo de interação entre o leitor e o texto, isto é, o leitor tem de recorrer aos seus conhecimentos prévios e à
compreensão dos elementos linguísticos do texto, reconstituindo o significado do mesmo e formulando hipóteses de sentido.
Quanto ao tipo de textos, os autores do Programa de Espanhol 3º Ciclo têm presente que a leitura deve decorrer de uma motivação com um determinado objetivo, daí a variedade de textos (Programa de Espanhol, 1997: 30):
- Narrativos: reportagens, memórias, romances, …
- Descritivos: extratos de romances, manuais, relatórios sobre experiências, … - Expressivos: poesias, obras de teatro, banda desenhada, cartas pessoais, …
- Lógico-argumentativos: comunicações científicas, editoriais, ensaios, relatórios, … - Prescritivos: documentos administrativos, instruções de utilização, circulares, …
Estes devem ser trabalhados de acordo com o conhecimento do aluno, devendo o professor optar inicialmente por textos que tratam de assuntos que o aluno já conhece na sua língua, de forma, a que possa inferir a partir da experiência formulando assim hipóteses sobre o conteúdo. Tanto mais que também prepara o discente para as diversas situações de leitura (leitura rápida, leitura para a informação específica, leitura expressiva, …).
Para melhorar a compreensão escrita, o aluno pode também recorrer a diversas estratégias, tais como ignorar palavras desnecessárias para a compreensão, conhecer caraterísticas básicas de formação de palavras, interpretar o contexto visual e verbal, ativar os conhecimentos prévios do mundo, deduzir o significado por analogia ou contexto ou utilizar os marcadores e categorias gramaticais, uma vez que o conhecimento de alguns aspetos básicos gramaticais facilita uma melhor compreensão dos textos.
Tendo em conta os objetivos e os conteúdos programados para a compreensão escrita foram elaborados instrumentos específicos e variados que permitem uma avaliação fundamentada em critérios previamente definidos pelos intervenientes (Programa de Espanhol, 1997: 35):
1. Questionários:
1.1. Pergunta- resposta. 1.2. Verdadeiro/ falso. 1.3. De escolha múltipla.
2. Fichas, formulários, tabelas, diagramas, mapas, gráficos.
3. Testes de interpretação não verbal do verbal (mímica, desenho, …). 4. Ordenação de gravuras, de frases…
5. Articulação de frases/ partes de frases. 6. Completamento de frases, de textos. 7. Reconstituição de textos.
8. Resumo.
A tipologia de exercícios recomendados pelo Programa para avaliar os alunos ao nível da compreensão escrita é bastante diversificada, abrangendo inclusive outras destrezas comunicativas, como, por exemplo, a escrita.
Porém, remetendo para a análise feita no ponto 1.6.1. sobre o manual do ensino básico Pasapalabra 7º ano podemos constatar que os exercícios mais utilizados pelo manual e de acordo com o Programa para avaliar os alunos foram sempre bastante repetitivos, cingindo-se sobretudo aos mencionados nos pontos: 1 (exercícios de verdadeiro/ falso e Pergunta-resposta), 2 (preenchimento de tabelas) e 6 (completamento de frases, textos).