• No results found

1. INTRODUCTION

1.3 RESEARCH DESIGN

O quadro 7 ilustra a distribuição geral das 3 formulações indiretas das desculpas nos roteiros brasileiros. Encontramos um total de duas formulações lingüísticas que realizam os atos discursivos das desculpas em português. A formulação mais freqüente é a indireta descritiva (67%), seguida da formulação interrogativa “Me perdoa?” (33%).

Quadro 7: Formulações indiretas nos roteiros brasileiros: total de fórmulas lingüísticas Interrogativo Indireto Total Formulações lingüísticas indiretas 1

(33%)

2 (67%)

3 (100%)

As desculpas que identificamos nas formulações indiretas são estruturadas a partir de enunciados indiretos descritivos (2/3 ocorrências), com as formulações “Foi

mal.” e “Foi sem querer.”; seguida da formulação interrogativa “Me perdoa?” (1/3). O quadro 8 (abaixo) ilustra detalhadamente as formulações lingüísticas identificadas para a realização indireta das desculpas em cada roteiro brasileiro:

Quadro 08: Formulações indiretas nos roteiros brasileiros: formulações lingüísticas

Interrogativo Descritivo Total

Brasil (A) Me perdoa? (1)

Foi mal (1)

2

Brasil (B) Foi sem querer

(1) 1 Total 1/3 (33%) 2/3 (67%) 3 (100%)

Vejamos como se realizam as desculpas indiretas realizadas nos roteiros brasileiros através de formulações descritivas e interrogativas.

2.4.1. As formulações descritivas

A formulação descritiva, das desculpas é formulação indireta mais freqüente em nosso corpus de roteiros brasileiros. O emissor reconhece a ofensa, descreve um estado de pesar ou afirma involuntariedade. Identificamos neste contexto as seguintes formulações: “foi mal.” e “foi sem querer”.

Formulação: “Foi mal”

Identificamos no corpus deste trabalho apenas 1 ocorrência de desculpas através da formulação “foi mal” no roteiro brasileiro (A) numa relação de mais proximidade entre casal. Julia 3 ao namorar Carlos 3 o deixa algemado na cama e perde a chave das algemas. Foi preciso chamar um chaveiro para arrombá-la, ela se desculpa por tê-lo exposto a essa situação embaraçosa.

(97) Julia 3 – Carlos 3: “Foi mal, Carlos, isso nunca tinha me acontecido antes...Você foi a primeira pessoa que deixou que eu a algemasse na cama.” (Amores Possíveis,Brasil, 2001:81)

Consideramos que se trata de reparar uma ofensa territorial relacionada ao território físico de Carlos, seu corpo e imagem social, o chaveiro o libera com um comentário brincalhão, “taradinho hein chefe?”. A formulação mais coloquial acentua ou intensifica as desculpas marcando a relação de confiança e proximidade.

Formulação: “Foi sem querer”

Identificamos no corpus deste trabalho apenas 1 ocorrência de desculpas através da formulação “foi sem querer” no roteiro brasileiro (B) numa relação de mais proximidade entre amigos. Alicate bate com o carro derrubando o muro do bar da favela e acaba machucando seu amigo.

(98) Marreco – Alicate: “Vai tomar no cu, porra! Cuzão!”

Alicate- Marreco: “Não fode, rapaz! Foi sem querer, meu irmão!” (Cidade de Deus,Brasil, 2003:38)

Consideramos que se trata de reparar uma ofensa territorial relacionada ao território físico de Alicate. É uma formulação indireta e reativa, no par adjacente recriminação-desculpas.

As duas formulações indiretas descritivas, nos roteiros brasileiros (A) e (B), aparecem para reparar ofensas territoriais, relacionadas ao físico do destinatário, trata- se de objetos de desculpas mais concretos e materiais, ao contrário da formulação interrogativa.

2.4.2. As formulações interrogativas

Identificamos somente 1 ocorrência da formulação interrogativa no roteiro de Brasil (A). Esta única ocorrência de desculpas através da formulação interrogativa

“me perdoa?” aparece, como nos roteiros hispânicos, numa relação de casal após uma ofensa com uma carga de imposição da imagem tão importante que põe em risco a continuidade da relação.

Formulação: “Me perdoa?”

Identificamos no corpus deste trabalho apenas 1 ocorrência de desculpas através da formulação “me perdoa?”, no roteiro brasileiro (A).

Trata-se da reconciliação final do casal, é a última cena do filme. Carlos 2 se separou do namorado, Pedro 2, para voltar com sua ex-mulher, mas descobre que ele ama mesmo Pedro 2 por isso volta a procurá-lo e pede desculpas,ou seja, que o aceite de volta, é a mesma situação dos exemplos 92 e 93, nos roteiros espanhol e peruano, respectivamente.

(99) Carlos 2 – Pedro 2: “Eu amo você, Pedro. Me perdoa?”

Pedro 2 – Carlos 2: “Ta bom. É muito chato jogar sozinho mesmo.” (Amores Possíveis,Brasil, 2001:129)

Consideramos que se trata de reparar uma ofensa relacional. Ter deixado o interlocutor, é uma ofensa com séria imposição de imagem. Esta interação, à diferença das duas encontradas nos roteiros hispânicos, é uma interação cara a cara, o que aumenta a intensidade das desculpas e deixa menos dúvidas sobre a condição de sinceridade do ato.

Nos roteiros brasileiros, as formulações indiretas das desculpas cobrem ofensas relacionais ou territoriais e físicas, relacionadas a objetos de desculpas mais concretos e materiais, e menos conversacionais, como no caso dos roteiros hispânicos.

Em síntese, nos roteiros hispânicos e brasileiros, podemos concluir com

Ao analisar os nove roteiros que compõem o nosso corpus de pesquisa, identificamos um total de 74 ocorrências de desculpas em espanhol e 24 ocorrências de desculpas em português. Das 74 desculpas em espanhol identificamos 15 formulações indiretas e das 24 desculpas em português identificamos 3 formulações indiretas. Consideramos três tipos de formulações indiretas:

a) os pedidos indiretos nos que se reconhece a ofensa, se descreve um estado de pesar ou se afirma involuntariedade,

b) o interrogativo elíptico “¿perdón?” em espanhol e nenhuma ocorrência em português;

c) o interrogativo “me perdonas?” em espanhol e “me perdoa?”, em português.

Nos roteiros hispânicos, das 15 formulações indiretas ou implícitas (que se constituem de enunciados descritivos, interrogativos ou interrogativos elípticos), as formulações indiretas mais freqüentes foram as desculpas descritivas (10 ocorrências), seguida da formulação interrogativa (3 ocorrências) e por último da formulação interrogativa elíptica (2 ocorrências). As desculpas reparam de forma bastante sistemática de acordo com sua formulação ofensas conversacionais, com menor imposição de imagem ou ofensas relacionais, com maior imposição de imagem.

Em português identificamos 3 ocorrências de desculpas através de formulações indiretas; 2 ocorrências indireto descritivo e 1 ocorrência interrogativo. Apesar de termos pouquíssimos dados, as desculpas reparam de forma bastante sistemática de acordo com sua formulação ofensas territoriais relacionadas ao físico (esbarrar, empurrar, machucar), ou ofensas relacionais, com maior imposição de imagem, em situação de ruptura da relação.

2.5. Conclusão: