• No results found

Her kommer forklarende tekst til evt. kopimottaker(e)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Her kommer forklarende tekst til evt. kopimottaker(e)"

Copied!
2
0
0

Laster.... (Se fulltekst nå)

Fulltekst

(1)

v4-29.07.2015

Returadresse: Helsedirektoratet, Postboks 220 Skøyen, 0213 Oslo, Norge

Helsedirektoratet Avdeling levekår Gro Saltnes Lopez

Postboks 220 Skøyen, 0213 OSLO • Besøksadresse: Vitaminveien 4, Oslo • Tlf.: (+47) 47 47 20 20 Org.nr.: 983 544 622 • postmottak@helsedir.no • www.helsedirektoratet.no

HDIR

Her kommer forklarende tekst til evt. kopimottaker(e)

………

Likeverdig tilgang til helsehjelp og bruk av tolketjenester i helse- og omsorgstjenestene under koronapandemien

Helsedirektoratet, Folkehelseinstituttet og Integrerings- og mangfoldsdirektoratet er kjent med at det har vært en betydelig nedgang i bruken av tolketjenester i helsetjenestene, spesielt i starten av koronapandemien. Vi vet også at økt bruk av telefontolking, e-konsultasjoner og videokonsultasjoner har medført en del tekniske utfordringer og behov for opplæring av helsepersonell i tolkebruk, tilpasset den nye situasjonen. Vi ser derfor at det er behov for gode rutiner for opplæring, bestilling og bruk av kvalifiserte tolker, spesielt under koronapandemien.

I smitteoppsporing er bruk av tolk en nødvendighet ved språkbarrierer. Se kapittel Kommunikasjon med minoritets- og innvandrermiljøer, og andre grupper som kan være vanskelig å nå i FHI sin koronaveileder.

Vi tillater oss å minne om regelverk og Helsedirektoratets veileder om bruk av tolk, og oppfordrer ledere for kommunale helse- og omsorgstjenester og helseforetakene til å ha et særskilt fokus på riktig bruk av tolketjenester. Dette for at flere skal forstå og bli forstått i den spesielt utfordrende tiden vi er inne i. Hele befolkningen har rett til god tilgang til

helseinformasjon og likeverdig tilgang til helsehjelp, også de som har begrensede

norskkunnskaper. Helse- og omsorgspersonell har ansvar for å sikre god kommunikasjon og vurdere behovet for å bestille og bruke kvalifisert tolk, i møte med pasienter, brukere og pårørende med begrensede norskkunnskaper. Se Helsedirektoratets veileder om

kommunikasjon via tolk.

Bruk av tolk er blant annet hjemlet i Lov om pasient- og brukerrettighetsloven § 3-5, som sier at

”informasjonen skal være tilpasset mottakerens individuelle forutsetninger, som alder,

modenhet, erfaring og kultur- og språkbakgrunn. Informasjon skal gis på en hensynsfull måte.”

Se kronikk om det her: Ingen er trygge før alle er trygge

Man bør ikke benytte pårørende som tolk og barn skal ikke brukes som tolk, jf. forbud mot bruk av barn som tolk

Dersom det er tvil om pasienten kan kommunisere på en tilfredsstillende måte på norsk, skal det bestilles kvalifisert tolk. Helsepersonell har ansvar for å informere pasient/pårørende om mulighet og plikt til å bruke tolk for forsvarlig helsehjelp. Helsepersonell har også ansvar for å

Mottakers navn vil bli flettet inn ved ekspedering.

Evt. kontaktpersons navn vil også bli flettet inn her.

Deres ref.:

Vår ref.: 20/44493-1

Saksbehandler: Gro Saltnes Lopez

Dato: 30.11.2020

(2)

- 2 -

forklare hvorfor det kan være nødvendig å bruke tolk selv om pasient/pårørende i utgangspunktet ikke ønsker det.

Kommunene og helseforetakene har ansvar for at det er tilgang til tolketjenester av god

kvalitet. Utgifter til tolketjenester utgjør en del av det økonomiske ansvaret for helsetjenester.

Tilrettelagt kommunikasjon ved bruk av tolk er nødvendig for å sikre at viktig informasjon om smitteverntiltak og smittesituasjonen når frem til den delen av befolkningen som ikke

behersker norsk i tilstrekkelig grad. Dette gjelder det kontinuerlige kommunikasjonsarbeidet i kommunen, og ikke minst i forbindelse med innføring av eventuelle lokale korona-tiltak og hele TISK-kjeden.

Helse- og omsorgstjenestene må sørge for at bruk av kvalifiserte tolketjenester er en integrert del av tjenestene, slik at tjenestemottakerne får tilgang til et likeverdig tilbud, på tross av språkbarrierer. På www.tolkeregisteret.no finner man en oversikt over mer enn 1700 kvalifiserte tolker i Norge, på over 70 språk.

Vennlig hilsen

Bjørn Guldvog e.f. Camilla Stoltenberg Libe Rieber-Mohn

direktør direktør FHI direktør IMDi

Her kommer godkjenningsteksten når dokumentet er godkjent, og blir ekspedert Vedlegg: 1

Kopi:

FOLKEHELSEINSTITUTTET

Integrerings- og mangfoldsdirektoratet - IMDI Landets fylkesmenn

Referanser

RELATERTE DOKUMENTER

Selv om pasienten ikke mener det er behov for tolk, eller ønsker å bruke et familiemedlem, er det legens ansvar å vurdere om tolk er nødvendig. Legen må klargjøre sitt ansvar og

Dersom du har behov for spesial- tilpassede hjelpemidler som blant annet optiske løsninger, forstørrende løsninger eller datatekniske løsninger, kan kommunen henvise deg videre til

Senter for medisinsk etikk (UiO) & Nasjonalt senter for erfaringskompetanse innen psykisk helse.. Bruk av tvang i sykehjem etter ny

Åpenhet om kvalitetsindikatorer er viktig for både pasienter, helse- og omsorgstjenesten og helsemyndighetene.. Målgruppen for de nasjonale kvalitetsindikatorene for legevaktområdet

DITT LIV, helse og mestring, under og etter kreftbehandling (ikke pårørende) Kurset går over fem onsdager, Alle dager kl 10.00 –

Derfor er det viktig at jodtabletter gjøres tilgjengelige for barn under 18 år, gravide og ammende hvis radioaktivt jod spres i luften og myndighetene anbefaler at tablettene

planlegges det å benytte eksisterende 50 kV tras& I referat av fra møte mellom Rom Eiendom, Norconsult, Drammen kommune og EB Nett den 20.08.2008, opplyser EB Nett at planlagt

• Verge skal ivareta rettslige og økonomiske interesser, ikke andre helt personlige interesser. • Skal ikke bestemme hva vedkommende skal spise, hva vedkommende skal ha på