• No results found

Tilskudd til kompletterende undervisning etter friskolelova

In document Innhold Høringsnotat (sider 97-0)

Uma das características presentes na interação pesquisada é a flutuação de endereçamento. Algumas estratégias podem ser usadas como estratégias de endereçamento, tais como intensidade da voz, entonação, orientação dos olhos e do corpo, movimentos com a cabeça, ou mesmo o próprio conteúdo do enunciado.

No caso da interação em análise, não consideraremos os elementos corporais que Goffman (ibid.) chama de pistas visuais, tão importantes para o endereçamento e conseqüentemente para a interação, visto que, como ouvintes de programa radiofônico Pânico, não temos acesso a tais elementos. Sendo assim, buscaremos perceber as marcas lingüísticas de endereçamento e aquelas expressas no conteúdo do enunciado.

Logo no início, na apresentação de uma das entrevistadas, o moderador ao pronunciar o nome da entrevistada endereça a ela para confirmação e, ao mesmo tempo, ao ouvinte a quem anuncia a convidada do dia. Kerbrat-Orecchioni (2004) cita Clark e Carlson (1982), para quem “falantes efetuam atos ilocucionários não somente para o ouvinte endereçado, mas também, para outros ouvintes”. No trecho em análise, podemos dizer que, uma vez que o apresentador visa também o ouvinte há um duplo endereçamento proposital e sendo assim, um duplo valor ilocucionário dele decorrente. Veja:

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo 01 Fafá ...que está fala

02 lançando... este 03 CD...SOMEnte com

Trecho 2

Temos, ainda, outros momentos de endereçamentos ambíguos, em que não é possível determinar um único endereçado. O moderador apresenta uma música e coloca pra tocar. Não fica claro se ele endereça o enunciado para a entrevistada, para o ouvinte, ou para todos os participantes da interação. Veja:

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo 07 Oh... bom

08 Olhos nos olhos (toca a música)

Abaixo, nas linhas 27 e 28, novamente o moderador apresenta outra música e não se sabe ao certo quem é o endereçado. O que se percebe é que, dessa maneira, ele chama a atenção da audiência e dos participantes para a música que está sendo divulgada pela entrevistada.

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo 27 olha isso aqui oh...

28 escuta essa aqui oh Band

Trecho 4

Veja na Figura 2, a representação de endereçamento das interações acima descritas:

Em outro momento, o entrevistador “Ceará”, toma o turno algumas vezes para fazer alguns gracejos, referentes à música que está tocando, sem se preocupar com os turnos de fala ou com o endereçamento. Percebe-se que ele tem apenas a intenção de dar um tom humorístico à interação, pois ele enuncia nomes de programas de televisão, usando entonação característica, ou seja, fazendo imitação das chamadas ocorridas nesses programas. Embora não haja um endereçamento explícito, notamos a presença do riso como resposta ou conseqüência dos enunciados. O entrevistador produz um enunciado, aparentemente fora do assunto que está sendo discutido, quebra os padrões de endereçamento e de tomada de turno e ignora o conteúdo proposicional do ato de fala a ele endereçado, mas, ainda assim, ratificado como participante, recebe como resposta o riso pretendido. Observe no trecho 5 e no Figura 3:

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo

09 Sabadaço

10 cala a boca Ceará

11 (risos) (risos) (risos) (risos) Band risos 12 (risos) (risos) (risos) (risos) Boa noite Brasil! risos

13 (risos) Sabadaço

Figura 3

O uso do nome como referente do endereçamento é recorrente. Veja linhas 10, 16 e 37:

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo 10 cala a boca Ceará

15 tem música bacana né ele é genial, genial,

16 Fafá? Né...CHIco genial

36 isso é da nossa época 37 . né Bola

Trecho 6

Em situações em que não há o uso do nome como endereçamento, notamos certa abertura à participação. Nesses momentos, participantes não endereçados podem tomar o turno ou realizar uma intrusão, como fez Mariana nas linhas 22 e 39 e Ceará na linha 38, conforme Figura 4.

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo 19 não tem nada que ( ) tem a música da Geni?

20 é também

21 Joga pedra

22 Geni não tem na Geni

Trecho 7

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo 36 isso é da nossa época

37 . né Bola

38 (risos) (risos) (risos) (risos) te chamou de velho risos

39 e cê chamou minha

40 mãe de velha então

Trecho 8

No quadro acima, nas linhas 38 e 39, observamos que, o nome do endereçado é substituído pelos pronomes “te” e “cê”. Nessa situação, mesmo com endereçado explícito, o endereçamento não é respeitado. Observe que na linha 38, o participante endereçado é “Bola”, mas quem toma o turno é o “Ceará”, que por sua vez endereça também ao “Bola”, mas quem toma o turno é a participante/entrevistada “Mariana”, que endereça ao “Ceará”.

Figura 4

Na linha 24, notamos uma sobreposição de fala: sem tomar o turno, o participante “Ceará” canta o refrão de uma música que aparentemente não é pergunta, mas a entrevistada “Fáfá” responde como se essa atitude fosse uma pergunta endereçada a ela. Isso confirma a ratificação do participante e o status de entrevistador que, além do moderador, os outros participantes têm, sem que ele necessariamente tome o turno. Observe o quadro seguinte e a Figura 5:

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo 23 não não não

24 tem ( )tropical... O que será que será (cantando) 25 o que será também não

26 tem

Na linha 28, outra sobreposição de fala, o “Mendigo” repete a atitude do “Ceará” na linha 11. Veja na Figura 5:

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo

28 escuta essa aqui oh Band

29 CALA a boca

30 (risos) (risos) risos risos sou eu não risos

Trecho 10

Figura 5

No trecho abaixo, observamos que o moderador endereça o enunciado fazendo uso de elementos não lingüísticos, no caso, o olhar. Sabemos disso, porque um dos participantes responde explicitando o ato não lingüístico na linha 31.

Linha Emílio Fafá Mariana Bola Amanda Ceará Mendigo 29 CALA a boca

30 (risos) (risos) risos risos sou eu não risos

31 ta olhando pra mim

Trecho 11

Há, ainda, a presença de uma participante que não se pronuncia nessa interação, mas que tomamos como participante por sua atuação em outros momentos da interação que não foram aqui analisados.

In document Innhold Høringsnotat (sider 97-0)