comentários de esperantistas, de que a intuição sobre neologicidade dos falantes do esperanto fosse diferente daquela dos falantes de outras línguas, inclusive pela definição de neologismo dada por alguns membros da Academia de Esperanto: “palavra contendo radicais não constantes do Fundamento ou não oficiais”. Por esta razão foi realizada uma pesquisa de campo, com uso de formulário (ANEXO A), para se investigar se os indícios que apontavam para um novo conceito de neologicidade estavam corretos. A pesquisa deveria verificar se os
entrevistados conseguiriam identificar os neologismos entre uma lista de palavras destacadas e com sentenças contextualizadoras.
Os formulários foram confeccionados com base no modelo de Corbin (1987, volume II, 599), para pesquisa sobre a intuição de falantes do francês sobre neologismos. A aplicação dos formulários foi feita durante o Congresso Mundial de Esperanto (UK – Universala Kongreso), em Florença, na Itália, em julho e agosto de 2006.
O formulário foi elaborado para aplicação durante o UK, com apenas 20 palavras contextualizadas a serem analisadas, e com uma questão e uma subquestão: “se nova ou não” (NOV - nova) e “se tinha estrutura nova (NSTR – nova strukturo), significado novo (NSIG – nova signifo) ou ambos (AMB - amba )”.
Foram distribuídos 230 formulários, em um universo de 2209 participantes, conforme o site da Associação Mundial de Esperanto15, o que caracteriza 10,41% entrevistados. Dos 230 entrevistados, 120 devolveram o formulário, ou seja, 52,17% dos entrevistados. Atribui-se a baixa taxa de retorno ao fato de a maioria dos participantes do UK estar envolvida durante todo o dia em atividades que não permitiam tempo livre em média de 20 a 30 minutos para a resposta ao formulário.
O formulário distribuído durante o UK continha 20 palavras contextualizadas para serem analisadas quanto a sua neologicidade. A maioria delas foi retirada do formulário teste usado no Congresso Brasileiro de Esperanto, em Campinas, SP, em julho de 2006. Todas as palavras eram neologismos, na acepção de possuírem ou nova estrutura (forma) ou novo significado ou ambos, e não constarem do PIV.
Ao ser entregue o formulário, o entrevistado informava há quanto tempo ele falava esperanto. Não foram aceitos para a pesquisa falantes com menos que dois anos de contato com a língua, considerando-se que a média para aprendizagem de todas as estruturas do esperanto é de um ano. Nos formulários havia um espaço para que o entrevistado informasse o ano de seu início de estudos do esperanto. Vários entrevistados não preencheram este campo, e portanto foram computados como tendo pelo menos dois anos de estudo.
Os entrevistados eram informados sobre o propósito da enquete com a seguinte explicação: “Esta enquete faz parte de um estudo de mestrado em Lingüística sobre lexicologia do esperanto, e visa investigar a intuição dos falantes do esperanto com relação a neologismos. Se você tem mais de dois anos de estudo de esperanto, você pode participar. Não escreva seu nome no formulário; apenas o ano em que começou a estudar”.
O público-alvo foi escolhido aleatoriamente nos corredores da sede do Congresso. Dos entrevistados, nenhum tinha menos de dois anos de estudo, apesar de 28 (23,33%) não terem escrito no formulário a data de início de seus estudos. 9 deles (7,5%) declararam ter dois anos de estudo. 23 (19,17%) declararam ter de 3 a 9 anos de estudo. 18 (15%) declararam ter entre 10 e 19 anos de estudo. 22 (18,33%) indicaram 20 a 29 anos de estudo. 9 (7,5%) indicaram de 30 a 39 anos de estudo. 4 (3,33%) possuíam de 40 a 49 anos de estudo, assim como 4 (3,33%) tinham entre 50 e 59 anos de estudo. Apenas 3 indicaram ser falantes há mais de 60 anos (GRÁFICO 1)
Gráfico 1: Distribuição dos entrevistados por anos de estudo do esperanto
23% 8% 19% 15% 18% 8% 3% 3% 3% ND 2 3-9 10-19 20-29 30-39 40-49 50-59 60-69
As palavras escolhidas (com contexto e suas traduções) foram as seguintes: 1. anta romia – pré-romano
“Mi rimarkas anta romiajn radikojn kaj ligilojn kun aliaj moralaj valoroj” (Percebo raízes pré-romanas e elos com outros valores morais)
2. balkani o – balcanização
“La dan ero de balkani o de Hispanio estus granda la li” (O perigo de balcanização da Espanha seria grande segundo ele) 3. bovofrenezo – doença da vaca louca
“ En 1985 en Anglio aperis informo pri encefalopatio de bovoj (bovofrenezo)”
(Em 1985 na Inglaterra apareceu uma informação sobre uma encefalopatia de bovinos (doença da vaca louca)) [literalmente “loucura de boi”]
4. e ismo – “tchequismo” (vício de linguagem de falantes de tcheco) “’La dire’ uzi as multdekfoje, evidente e ismo en tiu verko”
(’Por assim dizer’ é usado dezenas de vezes, um evidente “tchequismo” na obra) 5. donki ota – quixotesco
“La atingo de interkonsento inter ili ajnas entrepreno donki ota”
(A obtenção de uma concordância entre eles parece uma tarefa quixotesca) 6. edzi foiro – festival de casamentos [literalmente “feira de casamento”]
“En Lindusvarna iujare estas “Edzi foiro”, e kiu solecaj terkulturistoj trovas edzinojn”
(Em Lindusvarna todo ano há um festival de casamentos, no qual agricultores solteiros encontram esposas)
7. bomba to – carro-bomba
“Eksplodo de bomba to hiera en Irlando mortigis pli ol dudek” (Explosão de carro-bomba ontem na Irlanda matou mais de vinte) 8. ha tkancero – câncer de pele
“Sed la kuracisto devas esti kompetenta en kuraco de tiuspeca ha tkancero” (Mas o médico deve ser competente na cura deste tipo de câncer de pele) 9. helikpo to – “correio-lesma” (postagem normal por carta)
“Ne sendu leteron per helikpo to” (Não envie carta por “correio-lesma”)
10. Interlingvistiko – Interlingüística (estudo de línguas iinternacionais) “La bro uro enhavas anka recenzo pri la Societo por Interlingvistiko”
(A brochura contém ainda uma resenha sobre a Sociedade pela Interlingüística) 11. kapnei – negar com a cabeça
“La stacidomestro kapneis: “Mi ne naski is i tie””
12. karesnomo – apelido carinhoso
“Germanoj jam havas karesnomon por i: Angie”
(Os alemães já têm um apelido carinhoso para ela: Angie) 13. kristandemokrata – cristão-democrata
“Sed kristandemokrata politikisto ob etis: “Tio estus la malo de integri o”” (Mas um político cristão-democrata objetou: “Isto é o contrário de integração”) 14. malirlandi i – “desirlandizar-se” (perder as características irlandesas)
“Espereble mia urbo ne tute malirlandi os pro la poloj kaj litovoj”
(Espero que minha cidade não se “desirlandize” completamente por causa dos poloneses e lituanos)
15. ombudsmano – ouvidor
“E la hispana ombudsmano (popoldefendanto) montris siajn rezervojn pri la propono” (Até o ouvidor (defensor público) demonstrou suas reservas com relação à proposta) 16. po telefono – telefone celular [literalmente “telefone de bolso”]
“La pepado de po telefono vekas in” (O toque do telefone celular a acorda)
17. rabekskurso – viagem para pilhagem [literalmente “excursão para roubar”] “En la jaro 841 la vikingoj establis okaze de rabekskurso kampadejon tie”
(No ano de 841 os vikings se estabeleceram ali um acampamento por ocasião de uma viagem para pilhagem)
18. rapidman ejo – lanchonete fast-food (literalmente “lugar para comer rápido”) “ i rapidpa is al la proksima rapidman ejo, ar li atendus in nur is la dua”
(Ela caminhou rápido até a lanchonete fast-food próxima, pois ele a esperaria somente até às duas)
19. aftremo – Scrapie (doença própria de carneiros e cabras) [lit. “tremor de carneiro” “ aftremo estas dan era ne nur por afoj kaj kaproj”
(O “scrapie” é perigoso não apenas para carneiros e cabras) 20. viddiskaparato – “aparelho de vídeo-disco” (aparelho de DVD)
“Almena per e ropaj viddiskaparatoj la subtitoloj estas normale videblaj”
A seguinte tabela e gráficos demonstram os resultados obtidos na enquete:
Tabela 1: Número de entrevistados que marcaram com um X, por opção
nov nstr nsig amb novnstr novnsig novamb
anta romia 33 17 9 0 1 3 0 balkani o 48 12 33 5 0 11 1 bovofrenezo 66 15 19 8 2 9 1 e ismo 29 15 12 7 2 3 0 donki ota 38 10 12 3 1 3 0 edzi foiro 40 9 14 7 1 5 2 bomba to 49 15 9 8 2 7 3 ha tkancero 26 15 6 4 0 1 0 helikpo to 55 11 6 12 0 10 5 interlingvistiko 24 9 12 2 1 0 1 kapnei 23 22 4 7 1 2 0 karesnomo 20 15 6 5 0 1 0 kristandemokrata 23 16 7 12 0 2 2 malirlandi i 46 11 9 11 2 6 3 ombudsmano 80 5 3 6 0 2 3 po telefono 43 8 8 4 0 3 2 rabekskurso 30 17 12 4 0 5 1 rapidman ejo 42 11 10 7 1 3 3 aftremo 50 10 5 11 2 4 1 viddiskaparato 60 12 5 10 4 6 2 Legenda:
NOV – palavra nova
NSTR – nova estrutura NSIG – novo significado AMB – ambos
NOVNSTR – ao mesmo tempo palavra nova e nova estrutura NOVNSIG - ao mesmo tempo palavra nova e novo significado
Gráfico 2: Respostas sobre as primeiras cinco palavras do formulário
Gráfico 3: Respostas sobre as palavras de 6 a 10 do formulário
0 10 20 30 40 50 60 70 anta uxro mia balk anig xo bovo frene zo cxeh xism o donk ihxo ta nov nstr nsig amb novnstr novnsig novamb 0 10 20 30 40 50 60 edzi gxfo iro bom baux to haux tkan cero helik posx to inte rling vist iko nov nstr nsig amb novnstr novnsig novamb
Gráfico 4: Respostas sobre as palavras de 11 a 15 do formulário
Gráfico 5: Respostas sobre as palavras de 16 a 20 do formulário
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 kapn ei kare snom o kris tand emok rata mal irlan digx i om buds man o nov nstr nsig amb novnstr novnsig novamb 0 10 20 30 40 50 60 70 posx tele fono rabe ksku rso rapi dman gxej o sxaf trem o vidd iska para to nov nstr nsig amb novnstr novnsig novamb
Os gráficos demonstram que as palavras mais indicadas pelos entrevistados como “novas” foram ombudsmano, bovofrenezo, viddiskaparato, helikpo to e bomba to. No entanto, nenhuma delas teve altos índices de escolha como nova estrutura ou novo significado na opinião dos entrevistados. Isto pode ser indicativo de que os entrevistados não tenham entendido o que significa “nova estrutura” ou “novo significado”. De qualquer forma, os resultados indicam uma rejeição maior do radical sueco ombudsman-, que não faz parte do fundo lexical original do esperanto (línguas neolatinas e germânicas, grego e em menor grau línguas eslavas). Três palavras refletem realidades recentes (bovofrenezo, viddiskaparato e bomba to) e helikpo to só passou a ser usado em oposição a outra realidade recente: a internet.
Mais do que constatar a resistência dos entrevistados com relação a estas cinco palavras, cabe destacar a grande quantidade de entrevistados que não indicaram como NOV as outras 15 palavras, considerando-se que nenhuma delas está dicionarizada. Alguns entrevistados chegaram mesmo a escrever pequenas notas no formulário, indicando que as palavras não marcadas como novas eram “perfeitamente aceitáveis” ou “compreensíveis”, o que remete a um conceito de neologismo equivalente a “palavra inaceitável no padrão da língua” ou “palavra incompreensível”. Alguns escreveram que palavras compostas “não podem ser neologismos”, indicando que uma vez conhecidos os radicais, qualquer combinação deles é considerada como parte normal da língua, não constituindo forma nova. Isto parece implicar uma similaridade com o conceito alemão de neologismo, pois nessa língua também é incontável o número de combinações possíveis entre radicais já conhecidos, sendo que milhares de tais combinações não são lexicografadas, por uma dedução que dita que se o falante conhece os radicais envolvidos na nova composição, o sentido da nova palavra pode ser diretamente apreendido, quase como se não houvesse um novo elemento formado.
Portanto, à primeira vista, os formulários indicam que grande parte dos entrevistados não considera a maioria das palavras pesquisadas como sendo palavra nova. Por exemplo, a palavra karesnomo teve apenas 20 indicações de NOV (palavra nova), o que significa que 100 dos 120 entrevistados (83,33%) não a consideram como palavra nova. Mesmo no caso das palavras com maior índice de NOV, percebe-se que viddiskaparato, por exemplo, teve metade dos entrevistados indicando que não era uma palavra nova. No entanto, ao se somar os índices de NOV com os de NSTR, NSIG e AMB (pois a marcação de qualquer um deles já indica que
a palavra é nova), percebe-se uma nova realidade: a de que o conceito lingüístico de neologismo que adotamos permanece válido, mesmo em esperanto.
Assim, karesnomo possui 33 indicações de novidade lingüística, além das 23 já computadas em NOV, o que significa que mesmo dentre as menos votadas com NOV, há uma indicação forte de neologicidade (no caso de kapnei, o índice é de 46,67%), ou quase metade dos entrevistados. Há que se considerar também que os entrevistados podem ter optado por não marcar como novidade palavras que eles já conheciam, ou cujo significado fosse facilmente dedutível. Observe-se também que, neste caso, seu antônimo encontra-se lexicografado (kapjesi).
Desse modo, kapnei, karesnomo, kristandemokrata, ha tkancero, interlingvistiko e e ismo, por serem composições de radicais muito conhecidos, tiveram as mais baixas cotações de neologicidade. Po telefono também deveria, por esta lógica, ser uma das palavras menos cotadas como neologismo, mas pesa mais, aparentemente, para os entrevistados o fato de ser o “telefone celular” uma realidade recente.
A conclusão que se pode tirar do questionário aplicado é que, mesmo quando a palavra não é considerada como nova, há muitas vezes a indicação de um caráter neológico, como nova estrutura, novo significado ou ambos. Daí resulta que também no esperanto o conceito lingüístico de neologismo adotado neste estudo é válido, ainda que o falante tenha como guia uma conceituação diferente.