• No results found

5. Analysis

5.1. The senses of seem

45

46

5.1.3. Second t-image of seem

The second t-image is created by translating the lexemes in the inverse t-image once more into Norwegian. The second t-image consists of the t-images of the lexemes in the inverse t-image plus any lexemes in the first t-image that does not reoccur when this last round of translation is done. The original word, seem, is not included in this step.

Only the words in bold in the inverse t-image above were translated (see section 4.5. for a

description of the data set included in the Semantic Mirrors-analysis.) The sets of correspondences that make up the second t-image are thus:

{{arbeide,delta, fungere som, gjøre tjeneste som, gå frem, handle, leve ut, oppføre seg, opptre, te seg, tjene som, treffe beslutning, virke som}

{fremstå som, gi inntrykk av, late til, se ut til , se ut som, synes, synes å, tilsynelatende, virke, virke som, åpenbart}

{kjennes som, ligne, være lik, sammenligne, være som, være som om}

{hende, kan, kan tenkes, kanskje, kunne, la seg gjøre, sannsynligvis, være mulig}

{anse som sannsynlig, fortone seg, forventes, sannsynligvis, som oftest, være nærliggende, være sannsynlig, være sikkert, være tenkelig, være trolig, være (lite) som taler for}

{minne om}

{komme til syne, se, skjelne, tre frem, vise, være synlig}

{ }

{anse, begripe, få inn i hodet, håpe, mene, se, tenke seg, tro, tro på , ha tiltro til, virke, være sikker, stole på, ta for, overbevise}

{greie, få, la seg, kan, klare, kunne, være mulig}

{erklære, forlange, gi seg ut som, gjøre krav på, gå ut på, hevde, insistere, kreve, legge beslag på, , påstå, si, synes, søke}

{anse, betrakte, drøfte, forstå som, føle seg, grunne over, lure på, mene, oppfatte, regne som, se på, synes, tenke, tro, reflektere over, ta hensyn til}

{greie, ha vanskelig for, kan, klare, kunne, vil, ville, være mulig}

{formidle, gi uttrykk for, komme til utrykk, omskrive, uttrykke, synes, si, uttale}

{drømme om, forestille seg, like, vil, ville}

{ha lyst til, fortone seg, føle, føle seg, ha inntrykk av, kjenne, mene, merke, oppleve, synes, tro}

{betrakte, finne, få, få høre, få tak i, få vite, gi, gripe seg i, oppfatte, oppleve, se, sjekke, synes, tro, undersøke, virke, være, være av den mening}

{angi, anføre, antyde, bety, gi tegn til, gjøre tegn, indikere, markere, nikke mot, peke på, referere til, røpe, tyde på, vise, være tegn på}

{antyde, bety, forutsette, innebære, kreve, uttrykke, være, være et tegn på}

{gi inntrykk av, gjøre inntrykk, minne om, virke}

{late til, ligne, minne om, se ut som, se ut til, tyde på}

{behøve, få, kan, kan hende, kan tenkes, kan være, kanskje, muligens, må, måtte, skal, sikkert, tør, være mulig}

{faktisk, kan, kan hende, kanskje, kunne, kunne godt, minne om, muligens, måtte, se ut som, skal, skulle, ville, være mulig}

{bli, falle inn, foregå, forekomme, foresveve en, inntreffe, komme, komme på, late til, melde seg, oppstå, skje, slå en, stå ved, tenke på}

{drive, fungere som, operere, sette ut i livet, virke, være basert på}

{drømme, gi inntrykk av, innbille seg, late som, leke at, prøve, utgi seg for}

{erindre, gjenkalle, huske, komme til å tenke på, minne om, minnes, rykke tilbake, ta tilbake, tenke,

47 tillate}

{ha likhet med, ligne, ligne på, minne om}

{assosiere, gjøre oppmerksom på, forsterke inntrykket av, minne om, si, slå en at, tenke, være en påminnelse}

{blottlegge, gi seg utslag, dukke opp, komme, komme til syne, stille opp, virke som}

{betrakte, besøke, forstå, finne grunn til, forestille seg, få glimt av, få øye på, kjenne til, konstatere, legge merke til, mene, oppleve, oppdage, ordne, registrere, synes, treffe, være sikker på, være vitne til, øyne}

{forekomme meg, høres som, høres ut som, ligne, lyde, lyde som, se ut som, tyde på}

{anbefale, anslå, anse, antyde, bety, dukke opp, foreslå, fremsette hypotese, formode, gi vink om, indikere, mene, synes, lede tanken hen på, tyde på, tilsi, snakke om, stå (i en bok)}

{tendens til, ha tilbøyelighet til, ofte, pleie, synes, som oftest, som regel, stort sett, vanligvis}

{betrakte, gruble, huske, lure på, mene, synes, tenke, tro, visst}

{begynne, bli, kan, komme til, skal, vil, ville}

{akte å, bli, pleie, kan, kunne, skulle, vil, ville}}

The empty subset happens because there are no English originals that have used the expression bear signs of, therefore there are no correspondences to this term in Norwegian. The term was only used once as a translation for se ut som in my material (it is used four times as a translation in the corpus in total).

5.1.4 Restricted t-image of seem

The interest in the second image lies primarily in "the subset structure it imposes on the first t-image" (Dyvik, 1998, 65). The idea is to use the second t-image to sort and group the original

translations of seem. The restricted second t-image, is created by sorting the sets above the following way: If a set includes both words and expressions from the original t-image and words and

expression not found in the first t-image, the set is kept, but reduced so that it only includes words and expression that also occur in the first t-image. If a set consists entirely of lexemes not found in the first t-image, the set is discarded. The restricted second t-image is thus:

{{arte seg som}

{fortone seg, føle, ha inntrykk av, synes}

{fortone seg}

{forekomme, late til}

{forekomme, tyde på}

{gi inntrykk av, late til, se ut til, se ut som, synes, synes å, virke, virke som}

{gi inntrykk av, gjøre inntrykk, minne om, virke}

{gi uttrykk for, komme til utrykk, utrykke, synes}

{gi inntrykk av}

{kjennes som, være som, være som om}

{kunne}

{kunne, minne om, se ut som}

{late til, se ut som, se ut til, minne om, tyde på}

{late til}

{minne om}}

{se ut som}

{synes}

{synes, føle}

48 {synes, virke}

{tyde på}

{virke, virke som}

{uttrykke}}

5.1.5 Sense partitions of seem

The restricted t-image can be partitioned into groups of sets. Each group consists of sets with words and expressions that overlap. When there is no overlap between groups, each group represents a distinct sense of the original lexeme. For seem, there are three distinct groups:

Group 1S {arte seg som}

Group 2S

{{forekomme, late til}

{forekomme, tyde på}

{gi inntrykk av, late til, se ut som, synes, synes å, virke, virke som}

{gi inntrykk av, gjøre inntrykk, minne om, virke}

{gi uttrykk for, komme til utrykk, utrykke, synes}

{gi inntrykk av}

{fortone seg, føle, ha inntrykk av, synes}

{fortone seg}

{late til, se ut som, se ut til, minne om, tyde på}

{late til}

{kunne, minne om, se ut som}

{kunne}

{minne om}

{se ut som}

{synes}

{synes, føle}

{synes, virke}

{tyde på}

{virke/virke som}

{uttrykke}}

Group 3S

{kjennes som, være som, være som om}

The method Semantic Mirrors shows that seem has three distinct senses: The first, arte seg som, is a special case with the semantic meaning of acting or pretending (Group 1S). The second sense partition represents a broad semantic meaning indicating that something superficially looks like something else and gives the same impression (Group 2S). The third sense partition is that of a more deeply rooted similarity: something does not merely look like something else, it is like something or feels like something (Group 3S). In terms of evidentiality and epistemic modality, the sense of seem in Group 2S may be said to be more evidence based, and thus have a higher degree evidentiality, given that the semantic sense has to do with visible similarities. The third sense partition of seem has

49

a higher degree of personal judgement as the basis for its modal meaning, and the sense of similarity is encoded in the semantic meaning of the word.

5.1.6. Translation hierarchy and prototypical translations of seem

By ranking the different lexemes within each sense group based on the number of subsets in the restricted t-image they occur in, it is possible to provide a hierarchy of the translations of seem: The words and expressions that occur in the most subsets represent the most 'general 'or 'prototypical' meaning (Dyvik, 1998, p. 73).

Synes, which occurs in six subsets, is the most general translation of seem in the first sense partition (Group 1S). Next is se ut som, ha inntrykk av/gi intrykk av and virke/virke som, which occur in four subsets. The expression tyde på is present in three subsets, and the others, such as late til, minne om and føle, occur in two subsets. For the second sense partition (Group 2S), both være som and kjennes som occur in only on subset. Arte seg som (Group 3S) also occurs only in the one subset. It is at best a marginal sense partition: It occurs only once as a correspondence for seem in the ENPC and is only part of the second t-image because it is transferred from the first image, in line with Dyvik's method to ensure rare translations are not overlooked. However, it can be argued whether this is really a distinct sense partition. The expression is semantically very close to the sense partition of Group 2S: that something gives the impression of being something or having a quality. On the other hand, the expression arte seg does indicate agency of some sort, e.g. that someone is actively putting on a show of some appearance or is pretending to be something.