• No results found

Paper 3 – Tourism stakeholders’ perceptions of national park management in Norway . 23

4.2 Relationships between the four papers

[17] Ele, então, observou: — Eu, certa- mente, aguardarei o que promete e não co-

nisi tuo commodo et erunt mihi per-

brarei de você se não for de sua conveniên-

grata, si solueris. Mihi quoque, in-

cia, mas serei muito grato pelo pagamento

quit Brutus, (et) exspectanda sunt

dessa dívida. — Eu também, acrescentou

ea quae Attico polliceris, etsi for-

Bruto, vou aguardar o que você promete

tasse ego a te huius uoluntarius pro-

a Ático, se bem que talvez eu, como seu

curator petam, quod ipse, cui debes,

mandatário voluntário, possa reclamar em

incommodo exacturum negat. [5]

juízo aquilo que ele, a quem você deve, diz

V. (18) At uero, inquam, tibi ego,

que não irá lhe cobrar se não for conve-

Brute, non soluam, nisi prius a te

niente para você. [18] — Mas eu, Bruto,

cauero amplius eo nomine neminem,

repliquei, não lhe pagarei sem que antes

cuius petitio sit, petiturum. Non

eu tenha sua garatia de que ninguém vol-

mehercule, inquit, tibi repromittere

tará a reclamar em nome de quem tem o

istuc quidem ausim. nam hunc, qui

direito de reclamação. — Decididamente,

negat, uideo flagitatorem non illum

respondeu Bruto, eu não me atreveria a

quidem tibi molestum, sed adsiduum

fazer esta promessa. Pois, embora veja

tamen et acrem fore. Tum Pompo-

que esse credor, que afirma o contrário,

nius: ego uero, inquit, Brutum nihil

não lhe será desagradável, no entanto, será

mentiri puto. uideor enim iam te au-

insistente e impetuoso. Então, Pompônio

surus esse appellare, quoniam longo

disse: — Eu, realmente, penso que Bruto

interuallo modo primum animadu-

não falou nenhuma mentira. Pois creio

erti paulo te hilariorem. (19) Itaque

que nesse caso eu me atreverei a lhe con-

quoniam hic quod mihi deberetur se

vocar em juízo, já que agora pela primeira

exacturum professus est, quod huic

vez depois de um longo intervalo vejo você

debes, ego a te peto. Quidnam id?

mais bem humorado. [19] Assim, já que

inquam. Ut scribas, inquit, aliquid;

ele me prometeu cobrar o que me é devido,

iam pridem enim conticuerunt tuae

eu reclamo a você o que deve a ele. — Do

litterae. nam ut illos de re publica

que se trata? Perguntei. — Que você es-

libros edidisti, nihil a te sane pos-

creva algo, respondeu. Já há muito os seus

tea accepimus: eisque nosmet ipsi

escritos silenciaram. De fato, desde que

ad rerum nostrarum memoriam com-

você publicou os livros sobre a república,

prehendendam impulsi atque incensi

não recebemos de você absolutamente mais

sumus. sed illa, cum poteris; atque

nada. E por eles eu me senti impelido e

ut possis, rogo. (20) Nunc uero, in-

inflamado a abarcar a nossa história. Mas

quit, si es animo uacuo, expone no-

isso, quando você puder, e rogo-lhe que

bis quod quaerimus. Quidnam est

possa. [20] Agora, então, continuou, se

id? inquam. Quod mihi nuper in

você estiver desocupado, exponha aquilo

Tusculano inchoauisti de oratoribus:

que pedimos. — Ora, do que se trata?

quando esse coepissent, qui etiam

Perguntei. — Daquela conversa que há

et quales fuissent. quem ego sermo-

pouco tempo você iniciou comigo na vila

nem cum ad Brutum tuum uel nos-

de Túsculo sobre os oradores: quando sur-

trum potius detulissem, magnopere

giram, quem eram e também quais eram as

hic audire se uelle dixit. itaque hunc

suas qualidades. Quando eu fiz referência

elegimus diem, cum te sciremus esse

a essa conversa ao seu amigo, ou antes, ao

uacuum. quare, si tibi est commo-

nosso amigo Bruto, ele disse que queria

dum, ede illa quae coeperas et Bruto

muito ouvir. Assim, escolhemos esse dia

et mihi.

em que sabíamos que você estaria deso-

cupado. Portanto, se lhe for conveniente, conte para mim e para Bruto o que você tinha começado.

(21) Ego uero, inquam, si potu-

ero, faciam uobis satis. Poteris, in-

[21] — Quanto a mim, respondi, se eu puder, satisfarei a vocês. — Você vai con-

quit: relaxa modo paulum animum

seguir sim, disse ele. Alivie um pouco a

aut sane, si potes, libera. Nempe igi-

mente ou, se possível, liberte-se de todo de

tur hinc tum, Pomponi, ductus est

seus pensamentos. — Pois bem, Pompônio,

sermo, quod erat a me mentio facta

tal conversa se originou porque eu fizera

causam Deiotari fidelissimi atque op-

menção à causa de Dejótaro, aliado muito

tumi regis ornatissume et copiosis-

fiel e excelente rei, que eu ouvira defendida

sume a Bruto me audisse defensam.

por Bruto de modo extremamente ornado

[6] VI. Scio, inquit, ab isto initio

e copioso. — Bem sei, disse ele, que to-

tractum esse sermonem teque Bruti

mando esse início a conversa se estendeu e

dolentem uicem quasi defleuisse iudi-

você lamentava o destino pessoal de Bruto

ciorum uastitatem et fori. (22) Feci,

e por assim dizer deplorava a devastação

inquam, istuc quidem et saepe fa-

dos tribunais e do fórum. [22] — Fiz isso

cio. nam mihi, Brute, in te intuenti

sim, continuei, e muita vez o faço. Pois,

crebro in mentem uenit uereri, ec-

quando eu olho para você, Bruto, sempre

quodnam curriculum aliquando sit

me vem em mente o temor sobre qual ca-

habitura tua et natura admirabilis

minho seguirá a sua natureza admirável, o

et exquisita doctrina et singularis in-

seu refinado estudo, a sua singular diligên-

dustria. cum enim in maxumis cau-

cia. De fato, quando você já havia atuado

sis uersatus esses et cum tibi aetas

em causas importantíssimas e quando mi-

nostra iam cederet fascisque submit-

nha geração já começava a lhe dar lugar

teret, subito in ciuitate cum alia ce-

e inclinar os feixes diante de você, subita-

ciderunt tum etiam ea ipsa, de qua

mente em nossa cidade enquanto muitas

disputare ordimur, eloquentia obmu-

instituições sucumbiram, também a pró-

tuit. (23) Tum ille: ceterarum re-

pria eloquência, sobre a qual começamos

rum causa, inquit, istuc et doleo et

a discutir, emudeceu. [23] Então, ele disse:

dolendum puto; dicendi autem me

— Por outras razões, eu lamento e penso

non tam fructus et gloria quam stu-

que é algo que se deve lamentar, mas a

dium ipsum exercitatioque delectat:

recompensa e a glória oratórias não me

quod mihi nulla res eripiet te praeser-

agradam tanto quanto o estudo em si e o

tim tam studiosum et — dicere enim

treinamento constante, o que nada poderá

bene nemo potest nisi qui prudenter

tirar de mim, ainda mais que você é tão

intellegit; quare qui eloquentiae ue-

dedicado e ***. De fato, ninguém pode

rae dat operam, dat prudentiae, qua

discursar bem a não ser quem pensa com

ne maxumis quidem in bellis aequo

sabedoria. Portanto, quem se dedica à ver-

animo carere quisquam potest.

dadeira eloquência, se dedica à sabedoria, da qual mesmo nas mais graves guerras nin- guém pode prescindir com tranquilidade.

(24) Praeclare, inquam, Brute, di-