Paper 3 – Tourism stakeholders’ perceptions of national park management in Norway . 23
4.2 Relationships between the four papers
[17] Ele, então, observou: — Eu, certa- mente, aguardarei o que promete e não co-
nisi tuo commodo et erunt mihi per-
brarei de você se não for de sua conveniên-grata, si solueris. Mihi quoque, in-
cia, mas serei muito grato pelo pagamentoquit Brutus, (et) exspectanda sunt
dessa dívida. — Eu também, acrescentouea quae Attico polliceris, etsi for-
Bruto, vou aguardar o que você prometetasse ego a te huius uoluntarius pro-
a Ático, se bem que talvez eu, como seucurator petam, quod ipse, cui debes,
mandatário voluntário, possa reclamar emincommodo exacturum negat. [5]
juízo aquilo que ele, a quem você deve, dizV. (18) At uero, inquam, tibi ego,
que não irá lhe cobrar se não for conve-Brute, non soluam, nisi prius a te
niente para você. [18] — Mas eu, Bruto,cauero amplius eo nomine neminem,
repliquei, não lhe pagarei sem que antescuius petitio sit, petiturum. Non
eu tenha sua garatia de que ninguém vol-mehercule, inquit, tibi repromittere
tará a reclamar em nome de quem tem oistuc quidem ausim. nam hunc, qui
direito de reclamação. — Decididamente,negat, uideo flagitatorem non illum
respondeu Bruto, eu não me atreveria aquidem tibi molestum, sed adsiduum
fazer esta promessa. Pois, embora vejatamen et acrem fore. Tum Pompo-
que esse credor, que afirma o contrário,nius: ego uero, inquit, Brutum nihil
não lhe será desagradável, no entanto, serámentiri puto. uideor enim iam te au-
insistente e impetuoso. Então, Pompôniosurus esse appellare, quoniam longo
disse: — Eu, realmente, penso que Brutointeruallo modo primum animadu-
não falou nenhuma mentira. Pois creioerti paulo te hilariorem. (19) Itaque
que nesse caso eu me atreverei a lhe con-quoniam hic quod mihi deberetur se
vocar em juízo, já que agora pela primeiraexacturum professus est, quod huic
vez depois de um longo intervalo vejo vocêdebes, ego a te peto. Quidnam id?
mais bem humorado. [19] Assim, já queinquam. Ut scribas, inquit, aliquid;
ele me prometeu cobrar o que me é devido,iam pridem enim conticuerunt tuae
eu reclamo a você o que deve a ele. — Dolitterae. nam ut illos de re publica
que se trata? Perguntei. — Que você es-libros edidisti, nihil a te sane pos-
creva algo, respondeu. Já há muito os seustea accepimus: eisque nosmet ipsi
escritos silenciaram. De fato, desde quead rerum nostrarum memoriam com-
você publicou os livros sobre a república,prehendendam impulsi atque incensi
não recebemos de você absolutamente maissumus. sed illa, cum poteris; atque
nada. E por eles eu me senti impelido eut possis, rogo. (20) Nunc uero, in-
inflamado a abarcar a nossa história. Masquit, si es animo uacuo, expone no-
isso, quando você puder, e rogo-lhe quebis quod quaerimus. Quidnam est
possa. [20] Agora, então, continuou, seid? inquam. Quod mihi nuper in
você estiver desocupado, exponha aquiloTusculano inchoauisti de oratoribus:
que pedimos. — Ora, do que se trata?quando esse coepissent, qui etiam
Perguntei. — Daquela conversa que háet quales fuissent. quem ego sermo-
pouco tempo você iniciou comigo na vilanem cum ad Brutum tuum uel nos-
de Túsculo sobre os oradores: quando sur-trum potius detulissem, magnopere
giram, quem eram e também quais eram ashic audire se uelle dixit. itaque hunc
suas qualidades. Quando eu fiz referênciaelegimus diem, cum te sciremus esse
a essa conversa ao seu amigo, ou antes, aouacuum. quare, si tibi est commo-
nosso amigo Bruto, ele disse que queriadum, ede illa quae coeperas et Bruto
muito ouvir. Assim, escolhemos esse diaet mihi.
em que sabíamos que você estaria deso-cupado. Portanto, se lhe for conveniente, conte para mim e para Bruto o que você tinha começado.
(21) Ego uero, inquam, si potu-
ero, faciam uobis satis. Poteris, in-
[21] — Quanto a mim, respondi, se eu puder, satisfarei a vocês. — Você vai con-
quit: relaxa modo paulum animum
seguir sim, disse ele. Alivie um pouco aaut sane, si potes, libera. Nempe igi-
mente ou, se possível, liberte-se de todo detur hinc tum, Pomponi, ductus est
seus pensamentos. — Pois bem, Pompônio,sermo, quod erat a me mentio facta
tal conversa se originou porque eu fizeracausam Deiotari fidelissimi atque op-
menção à causa de Dejótaro, aliado muitotumi regis ornatissume et copiosis-
fiel e excelente rei, que eu ouvira defendidasume a Bruto me audisse defensam.
por Bruto de modo extremamente ornado[6] VI. Scio, inquit, ab isto initio
e copioso. — Bem sei, disse ele, que to-tractum esse sermonem teque Bruti
mando esse início a conversa se estendeu edolentem uicem quasi defleuisse iudi-
você lamentava o destino pessoal de Brutociorum uastitatem et fori. (22) Feci,
e por assim dizer deplorava a devastaçãoinquam, istuc quidem et saepe fa-
dos tribunais e do fórum. [22] — Fiz issocio. nam mihi, Brute, in te intuenti
sim, continuei, e muita vez o faço. Pois,crebro in mentem uenit uereri, ec-
quando eu olho para você, Bruto, semprequodnam curriculum aliquando sit
me vem em mente o temor sobre qual ca-habitura tua et natura admirabilis
minho seguirá a sua natureza admirável, oet exquisita doctrina et singularis in-
seu refinado estudo, a sua singular diligên-dustria. cum enim in maxumis cau-
cia. De fato, quando você já havia atuadosis uersatus esses et cum tibi aetas
em causas importantíssimas e quando mi-nostra iam cederet fascisque submit-
nha geração já começava a lhe dar lugarteret, subito in ciuitate cum alia ce-
e inclinar os feixes diante de você, subita-ciderunt tum etiam ea ipsa, de qua
mente em nossa cidade enquanto muitasdisputare ordimur, eloquentia obmu-
instituições sucumbiram, também a pró-tuit. (23) Tum ille: ceterarum re-
pria eloquência, sobre a qual começamosrum causa, inquit, istuc et doleo et
a discutir, emudeceu. [23] Então, ele disse:dolendum puto; dicendi autem me
— Por outras razões, eu lamento e pensonon tam fructus et gloria quam stu-
que é algo que se deve lamentar, mas adium ipsum exercitatioque delectat:
recompensa e a glória oratórias não mequod mihi nulla res eripiet te praeser-
agradam tanto quanto o estudo em si e otim tam studiosum et — dicere enim
treinamento constante, o que nada poderábene nemo potest nisi qui prudenter
tirar de mim, ainda mais que você é tãointellegit; quare qui eloquentiae ue-
dedicado e ***. De fato, ninguém poderae dat operam, dat prudentiae, qua
discursar bem a não ser quem pensa comne maxumis quidem in bellis aequo
sabedoria. Portanto, quem se dedica à ver-animo carere quisquam potest.
dadeira eloquência, se dedica à sabedoria, da qual mesmo nas mais graves guerras nin- guém pode prescindir com tranquilidade.(24) Praeclare, inquam, Brute, di-
In document
Sustainable tourism development in a Norwegian national park area : exploring social aspects
(sider 42-49)