[6] Com efeito, se Quinto Hortênsio estivesse vivo, talvez sentisse a falta de ou-
ret una cum reliquis bonis et forti-
tras coisas junto com os demais cidadãosbus ciuibus, hunc autem aut prae-
bons e de valor, mas provaria essa dor maister ceteros aut cum paucis sustine-
do que ninguém ou com alguns poucos noret dolorem, cum forum populi Ro-
momento em que visse o fórum do povomani, quod fuisset quasi theatrum
romano, que fora como que o teatro doillius ingeni, uoce erudita et Roma-
seu engenho, despojado e órfão de sua voznis Graecisque auribus digna spoli-
erudita, digna de ouvidos gregos e roma-atum atque orbatum uideret. (7)
nos. [7] De minha parte, angustia-me que aEquidem angor animo non consili,
república não sinta falta das armas do dis-non ingeni, non auctoritatis armis
cernimento, da inteligência, da autoridade,egere rem publicam, quae didiceram
que eu aprendera a manejar e com as quaistractare quibusque me adsuefeceram
me habituara, e que eram próprias tanto dequaeque erant propria cum praestan-
um homem de proeminência na república,tis in re publica uiri tum bene mo-
como de uma cidade de bons costumes eratae et bene constitutae ciuitatis.
bem constituída. Mas se houve na repú-quod si fuit in re publica tempus ul-
blica algum momento em que a autoridadelum, cum extorquere arma posset e
e a palavra do bom cidadão eram capazesmanibus iratorum ciuium boni ciuis
de arrancar as armas das mãos de cidadãosauctoritas et oratio, tum profecto
enfurecidos, certamente foi aquele em que afuit, cum patrocinium pacis exclu-
defesa da paz foi excluída fosse por impru-sum est aut errore hominum aut ti-
dência dos homens fosse por medo. [8] As-more. (8) Ita nobismet ipsis acci-
sim no nosso caso aconteceu que, emboradit ut, quamquam essent multo ma-
houvesse muito mais a lamentar, sofremosgis alia lugenda, tamen hoc dolere-
com o fato de que no exato momento demus quod, quo tempore aetas nos-
nossa vida em que, depois de cumprir astra perfuncta rebus amplissimis tam-
funções públicas mais distintas, devería-quam in portum confugere deberet
mos, por assim dizer, refugiarmo-nos numnon inertiae neque desidiae, sed oti
porto não de inércia nem de indolência,moderati atque honesti, cumque ipsa
mas sim de uma tranquilidade moderadaoratio iam nostra canesceret habe-
e honesta, quando minha eloquência co-retque suam quandam maturitatem
meçava a encanecer e alcançava sua ma-et quasi senectutem, tum arma sunt
turidade e uma certa velhice, foi entãoea sumpta, quibus illi ipsi, qui di-
que pegaram em armas aqueles mesmosdicerant eis uti gloriose, quem ad
que haviam aprendido a fazer uso delas demodum salutariter uterentur non re-
modo glorioso, mas que não encontravamperiebant. (9) Itaque ei mihi uiden-
um modo saudável de utilizá-las. [9] As-tur fortunate beateque uixisse cum
sim, parece que viveram bem afortunadosin ceteris ciuitatibus tum maxume
e felizes não apenas nas demais cidades,in nostra, quibus cum auctoritate re-
mas sobretudo na nossa, aqueles que pu-rumque gestarum gloria tum etiam
deram desfrutar não só de sua autoridadesapientiae laude perfrui licuit. quo-
e da glória de seus feitos mas também dorum memoria et recordatio in ma-
prestígio de sua sabedoria. A memória exumis nostris grauissimisque curis
a recordação deles, em meio às nossas tãoiucunda sane fuit, cum in eam nuper
grandes e graves preocupações, nos foramex sermone quodam incidissemus. [3]
muito agradáveis quando há algum tempoIII. (10) Nam cum inambularem in
elas nos ocorreram numa conversa. [10]xysto et essem otiosus domi, M. ad
Com efeito, quando eu estava caminhandome Brutus, ut consueuerat, cum T.
no pórtico e encontrava-me ocioso em casa,Pomponio uenerat, homines cum in-
veio até mim Marco Bruto, como era seuter se coniuncti tum mihi ita cari ita-
costume, junto com Tito Pompônio, pes-que iucundi, ut eorum aspectu omnis
soas não só próximas entre si mas tambémquae me angebat de re publica cura
tão caras e tão agradáveis a mim que aoconsederit. quos postquam salutaui:
vê-los toda preocupação que me angusti-Quid uos, inquam, Brute et Attice?
ava quanto à república cessava. Depois denumquid tandem noui? Nihil sane,
tê-los saudado: — O que traz vocês aqui,inquit Brutus, quod quidem aut tu
Ático e Bruto?, perguntei, Alguma novi-audire uelis aut ego pro certo dicere
dade afinal?3— Não, respondeu Bruto,
audeam.
não há absolutamente nada, pelo menos,do que queiras ouvir ou do que eu ouse dizer com certeza.
(11) Tum Atticus: eo, inquit, ad
te animo uenimus, ut de re publica
[11] Ático, então, disse: — Viemos fazer-te uma visita dispostos a manter o
esset silentium et aliquid audiremus
silêncio sobre política e ouvir alguma coisapotius ex te, quam te adficeremus
de ti em vez de causar-te alguma aflição.ulla molestia. Vos uero, inquam, At-
— Ora, Ático, vocês, continuei, tanto metice, et praesentem me cura leuatis et
aliviam a preocupação estando presentes,absenti magna solacia dedistis. nam
como também me proporcionaram grandeuestris primum litteris recreatus me
consolação estando ausentes. De fato, pri-ad pristina studia reuocaui. Tum ille:
meiramente reanimado pelos seus escritoslegi, inquit, perlubenter epistulam,
retornei aos meus antigos estudos. Ele,quam ad te Brutus misit ex Asia, qua
então, disse: — Li com muito entusiasmomihi uisus est et monere te prudenter
a epístola que Bruto lhe enviou da Ásia,et consolari amicissume. (12) Recte,
em que me pareceu não apenas aconselhá-inquam, est uisus: nam me istis scito
lo com prudência mas também consolá-lolitteris ex diuturna perturbatione to-
muito afetuosamente. [12] — Tens razão,tius ualetudinis tamquam ad aspici-
retruquei, pois saiba que essa carta, apósendam lucem esse reuocatum. atque
um longo período de perturbação da minhaut post Cannensem illam calamita-
saúde em geral, me fez, em certo sentido,tem primum Marcelli ad Nolam pro-
voltar a ver a luz do dia. E assim comoelio populus se Romanus erexit pos-
depois daquele famoso desastre em Canas,teaque prosperae res deinceps mul-
num primeiro momento, o povo romano re-tae consecutae sunt, sic post rerum
cobrou suas forças com Marcelo na batalhanostrarum et communium grauissu-
de Nola4e depois, num segundo momento,
mos casus nihil ante epistulam Bruti
com numerosas e sucessivas conquistas quemihi accidit, quod uellem aut quod
se seguiram, assim também depois dos gra-aliqua ex parte sollicitudines adleua-
víssimos incidentes que ocorreram a mimret meas.
e a meus concidadãos não houve antes daepístola de Bruto nada que eu desejasse ou que aliviasse mesmo parte de minhas preocupações.
(13) Tum Brutus: uolui id qui-
In document
Sustainable tourism development in a Norwegian national park area : exploring social aspects
(sider 27-31)