4 NASJONALE OG REGIONALE TRENDER FOR OPPNÅELSE AV
4.3 Regionale trender
5.1.3 Informações imprecisas;
5.1.4 Relacionamento informal e personalizado; 5.1.5 Disponibilidade aparente; 5.1.6 Esperteza; 5.1.7 Processos burocratizados; 5.1.8 Centralização do poder; 5.1.9 Otimismo; e 5.1.10 Jeitinho brasileiro
5.1.1 Falta de Cumprimento de Promessas Acordadas
Não cumprir promessas acordadas é um aspecto que foi bastante explorado pelos sujeitos. Seja nas relações de trabalho ou fora dele, para eles é muito claro existir uma dificuldade dos brasileiros, com quem interagiram, em cumprir o que prometem, sejam prazos, respostas que são esperadas, encontros marcados ou acordos estabelecidos.
O não cumprimento de promessas causa estranheza e traz consequências para os relacionamentos no trabalho, gerando opinião sobre brasileiros que vai além da falta de cumprimento, e que avança em outros aspectos como, por exemplo, a predisposição para confiar:
a) Compromisso com a resposta
O compromisso com a resposta é evidenciado em situações em que as solicitações não são atendidas, geralmente ocorridas no ambiente de trabalho, conforme ilustram as seguintes falas:
Comprometimento também... quando a gente liga pra alguém ... e fala; “olha me dá um toque quando você tiver esta resposta” .... talvez tenha a respostas, mas [a pessoa] não volta a ligar ... “ah esqueci” ... isso ou outro. (...) (S3)
(...) é.... o comprometimento de resposta (...). Se você liga para o help desk, significa algo, mas se vc fica meia hora, 45 minutos na linha e depois termina a ligação ... e não avançou nada, isso deixa um humor muito ruim ... Esta situação vc encontra muitas (...) (S3)
Tenho uma reunião para fechar uma proposta, e aí a pessoa fala “não, pode deixar que estas informações te mando ainda hoje” e geralmente isso não acontece. (S6)
Não cumprir com o compromisso da resposta demonstra claramente um desapontamento porquanto as pessoas prometeram, mas não cumpriram. Geralmente são respostas importantes e necessárias para o desempenho no trabalho.
b) Compromisso com encontros marcados
Experiências com encontros que foram marcados e não aconteceram também fazem parte do não cumprimento de promessas. Situações como convites cancelados em cima da hora, ou acordos de viagem em que nada acontece conforme o combinado, despertam incômodo porque é uma situação extremamente nova, diferente do que estão acostumados a vivenciar na Alemanha, conforme os exemplos a seguir:
Na segunda reunião tinha marcado com a liderança que era o meu chefe colaborador e eu no meio ... junto com o cliente que tinha até nível de diretoria ...
10 minutos antes, talvez15 minutos antes da reunião acontecer, meu chefe ligou falando que ele não iria poder participar (...) (S3)
(...) quando uma pessoa diz: “Estou chegando”, não diz muita coisa, pode ser em cinco minutos, mas pode ser também 50 minutos. (S4)
Você conhece essa frase: “Aparece em casa...”, mas não aparece nunca, e se você aparece, eles caem... “o que ele está querendo fazer aqui...”, não é. Então é mais, assim, por educação, mas não passa na minha casa, você entende. (S5)
No fim de ano o pessoal alugou uma casa para 4 pessoas e foram 12 e está ótimo… Vendo isso, para um alemão é muito difícil. (S6)
Agendar reuniões não é uma coisa fácil, especialmente para não europeus, ou algumas outras culturas na Europa, é também difícil mas especialmente para os alemães isso é definitivamente um ponto. o(...) (S7)1
(...) e quando você tem reuniões, você calcula que as pessoas estarão 15 ou 20 minutos atrasados... normalmente. Eu diria que esta é uma coisa engraçada. Um consultor veio da Alemanha para cá e chegou há 3 semanas atrás e tentou agendar algumas reuniões com as pessoas de outros departamentos. Eu já estava aqui e disse a ele que era normal que as pessoas atrasassem 15 ou 20 minutos, [ela disse a ele que deveria esperar e ser paciente] os alemães ficam nervosos com isso... mas isso é normal... é preciso esperar... (S9)2
Por exemplo, os colegas do trabalho me convidam para um churrasco ou sair para um Clube de Samba ou seja lá o que for... eles também mandam convites e cancelam. Eu não sei... por cinco... por seis vezes... vamos, vamos.... [eles insistem] mas no dia ou uma hora antes do evento eles cancelam. (S9)3
Em alguns casos, o compromisso com os encontros marcados está relacionado com a questão da pontualidade, fator importante para os alemães, entendido como não praticado pelos brasileiros:
(...) porque por exemplo os colegas convidam... Se tem uma festa de aniversário que começa `as oito em um bar, eu vou `as dez, porque ninguém chega lá na hora... agora eu sei, mas no começo, eu estava lá `as oito e ninguém apareceu lá, eu sabia que tinha que ir embora áss nove porque ninguém tinha chegado ainda... agora eu sei. (S9)4
1 Original em inglês: It’s not too easy to schedule meetings, this is specially for non-European, a few other cultures in Europe, is also difficult, but specially for Germans this is definitely a point. (S7)
2 Original em inglês: (...) and when you have meetings, you have to calculate that people are 15 or 20 minutes later… normally, I would say… the funniest thing … a consultant arrived here from Germany, he arrived 3 weeks ago and we try to schedule some interviews with other departments I was already here since for 5 months now …it’s normal people be late for 15 minutes or 20 minutes, you have to wait, to be patient, Germans get nervous … that’s normal… you have to wait …(S9)
3 Original em inglês: For example, colleagues from work they offer to go to a barbecue together or to go to the Samba Club or whatever … they also send an invitation, they canceled, I don’t know… for 5 times …for 6 times … let’s go, let’s go … at the day, one hour before… we have to cancel it. (S9)
4 Original em inglês: (...) because for example colleagues invitation, I see was a birthday starting at 8 at a bar, I went at 10 nobody is there … now I now, but at the beginning, still nobody was showing up, now I know I would leave at 9 because still nobody, now I know. (S9)
Notamos que na visão de alguns alemães, brasileiros compreendem que alguns fatores justificam determinados comportamentos. Assim, não há uma percepção generalizada, demonstrando que os brasileiros não são todos iguais:
Exatamente... tem muitos que não atrasam e que respeitam e também São Paulo é uma cidade, é difícil, ainda eu(//) não é ainda, mas às vezes eu também atraso, esse trânsito, às vezes tem um acidente na marginal ou chuva e tudo... e a agenda do dia muda, não é, de um a outro momento sem muita influência e adaptar-se, eu acho que eu no começo, como essas coisas não aconteceram como eu queria, eu fiquei mais bravo, eu pensava: “Putz...”, hoje eu vejo isso de forma mais leve, não é, essa...(S4)
Mais do que a falta de compromisso, as situações de cancelamentos ou não cumprimentos de encontros agendados, geram nos alemães um desconforto e um certo sentimento atrelado à falta de respeito.
c) Compromisso com prazos
Os cumprimentos de prazos, principalmente no trabalho são destacados na fala dos sujeitos, demonstrando uma grande preocupação em função de que está relacionado com as atividades de trabalho. Assim como seguem as falas:
Quando eles dizem três horas ou três meses, eles dizem três meses, você pode confiar na precisão. (S1)5
Na fala acima, o sujeito explica a diferença entre a postura dos alemães, diferente da dos brasileiros.Ademais , o não compromisso com o prazo remete ao alemão uma percepção de que o brasileiro é indisciplinado e necessita ser direcionado para cumprir os prazos com qualidade e responsabilidade, pois é realmente um fator que dificulta as relações de trabalho:
(…) eu preciso de falar que temos 1 hora para finalizar alguma coisa (...) (S2) (...) a entrega no prazo [não cumprimento]é isso, é a única, eu digo, isso é difícil para mim (...) (S4)
Nos órgãos públicos, os prazos estabelecidos também não são cumpridos, demonstrando que isso não ocorre somente nas situações relacionadas ao ambiente de trabalho, conforme ilustra a fala a seguir:
Depois quase, sei lá ...1 ano e meio ainda não tenho RNE, tenho o protocolo porque
lá em Brasília colocaram a data errada. Tem que fazer o processode novo. (S3)
5 Original em inglês: You they said tree hours or three months, they said three months, you can’t trust precision. (S1)
d) Compromisso com acordos estabelecidos
Nas situações em que alguns acordos são estabelecidos, como, por exemplo, em assinaturas de contrato de aluguel, os sujeitos relatam experiências em que os acordos não foram cumpridos:
Isto é uma coisa difícil quando você diz que você precisa efetuar um depósito, checar a segurança ou fazer qualquer coisa de estrago no apartamento, ok, nós vamos fazer isso! E você vai, e nada (...) (S1)6
Nesta situação, o sujeito S1 decidiu alugar um apartamento de temporada na praia. Segundo ele, o dono do apartamento fez uma série de exigências no momento inicial de negociação, mas depois, quando ele chegou ao imóvel, o dono disse que não precisaria mais cumprir todas aquelas cláusulas constantes no contrato, ato este percebido como uma falta de credibilidade e, ao mesmo tempo, um sentimento de dúvida sobre o ocorrido.
Outra experiência vivida por um outro sujeito já descreve o desconforto com a postura do proprietário do imóvel no qual está morando, que prometeu deixar tudo “arrumado” no início, mas não cumpriu com as obrigações após a assinatura do contrato, mantendo uma postura ainda de extremo descaso.
Há muitas coisas, não grande coisas... por exemplo, as cortinas não estão limpas... sujas... janelas... alguma coisa como isso. Sem problemas... Eu vou limpar tudo [disse o proprietário], a máquina de café, nunca, nunca, nunca, arrumou nada. Por exemplo, depois de 3 meses eu perguntei sobre as cortinas que ainda estavam sujas... porquê você não pediu para a faxineira lavar? Isso não é um melhor acordo (...) (S9)
Analisando-se a incidência do PCA falta de cumprimento de promessas acordadas, de acordo com as categorias de análise relativas à adaptação de expatriados, propostas por Black e Stephens (1989) com foco na adaptação ao ambiente de trabalho, ao contexto pessoal (interação fora do ambiente de trabalho) e a adaptação geral em relação ao processo de adaptação, verificou-se que, em relação ao compromisso com a resposta, a maior incidência foi no ambiente de trabalho, assim como o cumprimento de prazos. Já os compromissos com encontros marcados e acordos estabelecidos marcam maior presença no processo de adaptação geral e ao contexto interacional (Quadro 11).
6 Original em inglês: This is something difficult when you said that you must to fulfill Deposit, check, security, do any damage in the apartment, ok, we will do it! And you come, and nothing (…) (S1)
Quadro 11 ‒ Falta de cumprimento de promessas acordadas
(continua) 5.1.1. Padrões Culturais Avaliativos
Falta de cumprimento de promessas acordadas Adaptação Trabalho Adaptação Interacional Adaptação Geral a) C o m p ro m isso co m a resp o st a
Comprometimento também... quando a gente liga pra alguém ... e fala “olha me dá um toque quando você tiver esta resposta” .... talvez tenha a resposta, mas [a pessoa] não volta a ligar ... ah esqueci ... isso ou outro. Coisa problemática também é o tema dos documentos (...)
S1
(...) é.... o comprometimento de resposta (...). Se você liga para o help desk, significa algo mas se vc fica meia hora, 45 minutos na linha e depois termina a ligação ... e não avançou nada, isso deixa um humor muito ruim ... Esta situação vc encontra muitas (...)
S3
Tenho uma reunião para fechar uma proposta, e aí a pessoa fala “não, pode deixar que estas informações te mando ainda hoje” e geralmente isso não acontece. S6 b) C om pr om is sos c om e nc ont ros m ar ca dos
Na segunda reunião tinha marcado com a liderança que era o meu chefe colaborador e eu no meio ... junto com o cliente que tinha até nível de diretoria ... 10 minutos antes, talvez15 minutos antes do meeting acontecerem ligou o meu chefe falando que ele não vai poder participar (...)
S3 Você conhece essa
frase: “Aparece em casa...”, mas não aparece nunca, e se você aparece, eles caem... “o que ele está querendo fazer aqui...”, não é. Então é mais, assim, por educação, mas não passa na minha casa, você entende.
S4
(...) quando uma pessoa diz: “Estou chegando”, não diz muita coisa, pode ser em cinco minutos, mas pode ser também 50 minutos.
S4 No fim de ano o
pessoal aluga uma casa para 4 pessoas e foram 12 e está ótimo… Vendo isso para um alemão é muito difícil.
S6
Agendar reuniões não é uma coisa fácil, especialmente para não europeus, ou algumas outras culturas na Europa, é também difícil mas especialmente para os alemães isso é definitivamente um ponto.
S7 Por exemplo, os
colegas do trabalho me convidam para um churrasco ou sair para um Clube de Samba ou seja lá o que for... eles também mandam convites e cancelam. Eu não sei... por cinco... por seis vezes... vamos, vamos.... [eles insistem] mas no dia ou uma hora antes do evento eles cancelam.
S9
Quadro 11 ‒ Falta de cumprimento de promessas acordadas
(continuação) (...) porque por exemplo os colegas convidam... Se tem uma festa de aniversário que começa `as oito em um bar, eu vou `as dez, porque ninguém chega lá na hora... agora eu sei, mas no começo, eu estava lá `as oito e ninguém apareceu lá, eu sabia que tinha que ir embora as nove porque ninguém tinha chegado ainda... agora eu sei. S9 c) C o m p ro m isso co m p razo s
Quando eles dizem três horas ou três meses, eles dizem três meses, você pode confiar na precisão.
S1 Depois quase, sei lá ...1
ano e meio ainda não tenho RNE, tenho o protocolo porque lá em Brasília colocaram a data errada. Tem que fazer o processo de novo.
S3
(…) eu preciso de falar que temos 1 hora para finalizar alguma coisa (...)
S2
(...) a entrega no prazo [não
cumprimento]é isso, é a única, eu digo, isso é difícil para mim (...)
S4 d) C om pr om is so com a cor dos e st abe le ci dos
Isto é uma coisa difícil quando você diz que você precisa efetuar um depósito, checar a segurança ou fazer qualquer coisa de estrago no
apartamento, ok, nós vamos fazer isso! E você vai, e nada (...)
S1
Há muitas coisas, não grande coisas... por exemplo, a cortinas não estão limpas... sujas... janelas... alguma coisa como isso. Sem problemas... Eu vou limpar tudo, a máquina de café, nunca, nunca, nunca, arrumou nada. Por exemplo, depois de 3 meses eu perguntei sobre as cortinas que ainda estavam sujas... porquê você não pediu para a faxineira lavar? Isso não é um melhor acordo (...)
S9