• No results found

Buscamos, em alguns teóricos, as respectivas compreensões acerca do termo terminologia, e as apresentamos a seguir. Iniciamos por Wüster, por ser considerado o fundador da Teoria Geral da Terminologia (TGT).

Assim, para a pergunta “Que se entende por terminologia?”, encontramos a seguinte resposta apresentada por Wüster (1996, p. 226): “A terminologia, com a noção de partida das nossas reflexões, é o sistema de conceitos e de denominações de uma área de especialidade; também é o objeto de estudo da lexicologia das línguas de especialidade.”48 Wüster, na obra

Die internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik, de 1931,

já apontara três significados para a palavra terminologia:

Em primeiro lugar, terminologia é o sistema de conceitos próprios a um domínio especializado e de suas denominações; é, pode-se dizer, um

conjunto de termos com suas significações;

O segundo sentido principal de “terminologia” é o da teoria da terminologia,

em uma dada língua, de um domínio especializado, ou, se se quiser, lexicologia especializada desse domínio;

O terceiro significado que o autor atribui à terminologia é o de teoria geral

da terminologia, ao considerar que, por abstração, encontram-se em

terminologia princípios comuns que são gerais a domínios variados em diversas línguas. (LURQUIN, 1979, apud FAULSTICH, 2001, p. 13)

Deste modo, a polissemia do termo terminologia já se evidenciava desde Wüster, e também é recuperada por outros autores, como expusemos abaixo. Antes, contudo, é importante observar que, na segunda acepção de Wüster, ele mesmo utiliza „teoria especial da terminologia‟, porque „teoria da terminologia‟ contém um significado tautológico em que “- logia” e “teoria” significam a mesma coisa. Desta maneira, sugere o emprego do termo “teoria terminológica” no lugar de “teoria da terminologia”, como registra Faulstich (2007, p. 03).

Em Felber (1987, p. 01), também constam três acepções distintas para o termo “terminologia”:

Terminologia 1: Ciência da terminologia. Campo do saber interdisciplinar e transdisciplinar de conhecimentos relacionados a conceitos e suas representações (termos, símbolos, etc.). Terminologia 2: Todos os termos que representam o sistema de noções de um campo de conhecimento. Terminologia 3: Publicação em que o sistema de noções de um domínio do

saber é representado por termos. 49

48

Tradução proposta para: “Què s‟entén per terminologia? La terminologia, com a noció de partida de les nostres reflexions, és el sistema de conceptes i de denominacions d‟una àrea d‟especialitat; també és l‟objecte

d‟estudi de la lexicologia de les llengües d‟especialitat.” (WÜSTER, 1996, p. 226)

49 Tradução proposta para: “Terminologie 1: Science de la terminologie / Domaine du savoir interdisciplinaire et

transdiciplinaire ayant trait aux notions et à leurs représentations (termes, symboles, etc.). Terminologie 2:

Ensemble des termes que représentent le système des notions liées d‟un domaine du savoir. Terminologie 3:

Fedor de Diego (1995, p. 11-13), no intuito de descrever o estado da ciência terminológica à sua época, recupera tais acepções de Felber e apresenta uma crítica à primeira delas, corroborando parcialmente a sugestão de Wüster supracitada. A autora argumenta que a terminologia entendida como ciência terminológica dista muito de ser uma definição, já que não oferece nenhuma informação sobre as características do termo. Assim, “ciência terminológica” ou “ciência da terminologia” não é mais do que uma tautologia, dado que “ciência” e “-logia” têm o mesmo conteúdo semântico. Neste sentido, sugere uma definição que considera precisa e transparente:

A terminologia é a ciência que estuda a formação e uso dos termos,

entendendo como „termo‟ todo símbolo convencional que se refere a um

conceito definido dentro de um campo específico do conhecimento humano,

e como „ciência‟, um corpo de conhecimentos metodicamente formado e

ordenado, que constitui um ramo particular do saber humano.50

Na compreensão de Sager (1990, p. 02), a Terminologia é o estudo e o campo de atividade voltado à recolha, descrição, processamento e apresentação de termos, ou seja, itens lexicais pertencentes a áreas especializadas de uso de uma ou mais línguas51. Ainda para este autor, a Terminologia se ocupa do estudo e uso dos sistemas de símbolos e signos linguísticos que se empregam para a comunicação humana em áreas especializadas do saber e das atividades52 (SAGER, IDEM, p. 04).

Cabré (1993, p. 82), por sua vez, compreende que, com a palavra terminologia, são designados pelo menos três conceitos diferentes: a) o conjunto de princípios e de bases conceptuais que regem o estudo dos termos; b) o conjunto de diretrizes que se utilizam no trabalho terminográfico; c) o conjunto de termos de uma determinada área de especialidade. Cada um desses conceitos se refere, respectivamente, à disciplina, à metodologia, ao conjunto de termos de cada temática específica.

50

Tradução proposta para: “La terminología es la ciencia que estudia la formación y uso de los términos, entendiendo bajo „término‟ todo símbolo convencional que se asigna a un concepto definido dentro de un campo específico del conocimiento humano, e bajo „ciencia‟, un cuerpo de conocimientos metódicamente formado y ordenado, que constituye un ramo particular del saber humano” (Fedor de Diego, 1995, p. 13).

51

Tradução proposta para: “Terminology is the study of and the field of activity concerned with the collection, description, processing and presentation of terms, i.e. lexical items belonging to specialised areas of usage of one

or more languages.” (SAGER, 1990, p. 02)

52

Tradução proposta para: “Terminology is concerned with the study and use of the systems of symbols and linguistic signs employed for human communication in specialized areas of knowledge and activities.” (SAGER, 1990, p. 04)

Entendida como disciplina, a Terminologia se ocupa da designação dos conceitos das línguas de especialidade, e constitui seu objetivo, portanto, a denominação dos conceitos.

É necessário ressaltar que Wüster considera a terminologia como uma matéria interligada com a linguística, a ciência cognitiva, a ciência de informação, a comunicação e a informática, como explicita Cabré (1993, p. 71), que complementa:

A interdisciplinaridade da terminologia vem, pois, determinada pelas características das unidades terminológicas, que são unidades da linguagem (a linguística), elementos de cognição (a ciência cognitiva) e veículos de comunicação (a teoria da comunicação). Os termos aparecem nas comunicações especializadas (a documentação) e são normalmente tratados

informaticamente na atividade terminográfica (a informática).53

Neste sentido, a Terminologia adquire matiz próprio no âmbito da interdisciplinaridade e, enquanto matéria interdisciplinar, suas bases conceptuais procedem das disciplinas que dela fazem parte. Do ponto de vista de seu objeto de base – a linguagem na dimensão comunicativa –, a terminologia é uma matéria que faz parte da Linguística Aplicada, afirma Cabré (IDEM, p. 82).

Já nos anos da década de 1960, o próprio Wüster concebera a Terminologia como um ramo da Linguística Aplicada, além de estabelecer a relação da Terminologia com todos os domínios da vida e a sua consequente utilidade. Esta relação é firmada nas características maiores dos termos técnico-científicos, cujas funções essenciais são a representação e a transmissão dos conhecimentos especializados em todos os campos do saber científico e tecnológico (KRIEGER, 2001, p. 23).