• No results found

5 Analyse

5.4 Interne læringsprocesser

5.4.3 MTBs behandling af læring

séculos 8º e 7º a.C., em que o lexema Portão é muito mais recorrente do que “o lugar”.

Gn. 1:26-29, estamos lidando com uma continuação interpretativa em um único estrato de concepção literária e redacional. O procedimento judicial em Dt. 17:2-13* é precedido por regulamentos que regem o pessoal dos tribunais locais em 16:18-19. Ao ordenar a instalação de sopetîm e soterîm nesses tribunais, esta passagem empresta a frase bekol-se'areyka de 12:15 e o associa com a fórmula curta do Dtn (fórmula longa e Dtr) da fórmula dom da terra (’aser yhwh eloheyka noten leka), associada a outra se‘areyka

apenas 16:5,18. Desta forma, as leis que regem os festivais e as leis que regem o sistema judicial são unidas. Os regulamentos que regem o pessoal para os tribunais locais em 16:18-19* ambos com sua nomeação e sua ocupação no cargo. Em 16:19 há uma ligação com o Ex. 23:6,8, a regulamentação legal do Código da Aliança. A frase bekol se'areyka no início do 16:18-19 deixa definitivamente claro uma regulamentação para o tribunal local. Em 18:6, o versículo chave para o pessoal do tribunal central, as palavras hammaqôm ’aser yibhar yhwh coloca regulamentos com exceção dos que regem os tribunais

locais. No Dtn a terminologia para a centralização hammaqôm - se'arîm é usada em ambos os regulamentos processuais em 17:2-8* e as regulamentações pessoais em 16:18-19; 18:1-8*”.

255A tradução foi feita pelo autor desta dissertação. G. Johannes BOTTERWECK et Helmer RINGGREN and Heinz-Josef Fabry (ed.), Theological Dictionary of the Old Testament, Volume 15, pp. 381-382, Here, as in the Dtn redaction of Dt. 12-26 as a whole, the focus is on providing for the Levites. All the semantic connotations of the lexeme sa’ar in the Dtn redation derive from the basic meaning “city

gate”, which is also its meaning in the pre-Dtn occurrences in Dt. 12-26*. Therefore the prominent use of this lexeme as a contrast to hammaqôm in the late preexilic redaction of Deuteronomy presupposes an urbanized Judea, even when sa’ar, like babtu(m), has the connotation of a genealogically integrated

association. The historical context of the Dtn redaction is the forced urbanization of Judea during the Assyrian crisis of the 8th and 7th centuries. This urbanization went hand in hand with a weakening of tradicional familial and genealogical relationships within the extended family. The Dtn redaction of Dt. 12-26* does not give up the genealogical ties binding the nuclear and extended family as the foundation of society. These are the social entities into which the landless are to be integrated. Slaves are assigned to nuclear families, the landless – Levites, strangers, widows, and orphans – to clans. The power of the gentilic associations to integrate society was weakened by the upheavals of the Assyrian period. The Dtr reform steps into the breach, establishing a support system for the Levites through the institution of the

regular tithe and for the landless through the triennial tithe. The latter (26:12-13) constitutes the end and goal of the Dtn reform program. As one of the pillars of the Dtn redaction, the integration formula ’aser bise‘areyka aims at integrating the landless into the genealogically intergrated associations of the clans.

But the ability of the gentilic associations to integrate strangers is not the sole benefit of the integration formula. The other is the constitution of Israel through the cultic celebration of the pilgrimage festivals at the central sanctuary, shared in by all, including the landless (16:11,14). The program of cultic integration of Judahite society permits its ethos to transcend the boundaries of genealogy. The Dtn reform program is a response to the social upheavals caused by the Assyrian crisis and the consequent uprooting of many individuals. c. Dtr Redaction. The language of the Dtr redactor of the Decalog (DtrN) makes use of the integration formula of the Dtn redactor. The Dtr redactor, however, reinforces the genealogical connotation of se‘areyka. In the Dtn redaction ger does not have a suffix when used with the integration

formula: the stranger is thus distinct from the members of narrower family. In the Sabbath commandment of the Decalog (Dt. 5:14), however, the gereka ’aser bise‘areyka appears in the series listing members of

a nuclear family living under one roof, including domestic animals; and 31:12 lists gereka ’aser bise‘areyka in a series that includes men, women, and children. Going beyond the legal functions of the

Levites, the Dtr redactors equate them with the priests in 17:18; 24:8; 27:9, but have no particular interest in improving their support beyond what is provided in the Dtn redaction. In 12:12 the integration formula with hallewî is simply included as a quotation from Dtn usage. This is the only Dtr use of the intergration formula in Dt. 12-16; it is explained by the fact that 12:12 expands the six Dtn occurrences in 12:18; 14:21,27,29; 16:11,14 to seven. In 6:9 and 11:20 sa’ar in the sense of “city gate” is one of the places

(along with the doorposts of houses) where the words of Yahweh’s tôrâ are to be written. The Dtr curse traditions (28:52,55,57) use the plural of sa’ar in the general sense of “city gate” or “city”. “Aqui, na

redação Dtn de Dt. 12-26 como um todo, o foco é provisionamento para os Levitas. Todas as conotações semânticas do lexema ša‘ar derivam da redação Dtn do significado básico “portão da cidade”, que é

também o seu significado nas ocorrências pré-Dtn em Dt.12-26*. Portanto, o uso proeminente deste lexema como um contraste para hammaqôm na redação final do Deuteronômio pré-exílica pressupõe uma Judéia urbanizada, mesmo quando ša‘ar, como babtų(m), tem a conotação de uma associação integrada

genealogicamente. O contexto histórico da redação Dtn é a urbanização forçada da Judéia durante a crise Assíria dos séculos 8º e 7º. Esta urbanização foi acompanhada de um enfraquecimento das relações familiares tradicionais e genealógicas na família. A redação Dtn de Dt. 12-26* não desiste dos laços de ligação genealógica da família nuclear e estendida como fundamento da sociedade. Estas são as entidades sociais em que os sem-terra estão integrados. Escravos são assumidos nas famílias nucleares, os sem-terra - Levitas, estrangeiros, viúvas e órfãos - para clãs. O poder das associações de integrar a sociedade gentílica foi enfraquecida pelas convulsões do período Assírio. As medidas de reforma do Dtn para o rompimento, que institui um sistema de apoio para os Levitas, por intermédio da instituição do dízimo regular e para os sem-terra através do dízimo trienal. O último (26:12-13), constitui o fim e objetivo do programa de reforma Dtn. Como um dos pilares da redação Dtn, a integração da fórmula ’aser bise'areyka visa integrar os sem-terra nas associações genealogicamente integradas dos clãs. Mas a

capacidade das associações gentílicas para integrar estrangeiros não é o único benefício da fórmula de integração. A outra é a constituição de Israel através da celebração de culto dos festivais de peregrinação ao santuário central, compartilhada por todos, incluindo os sem-terra (16:11,14). O programa de integração de culto da sociedade judaíta seu etos permite transcender os limites da genealogia. O programa de reforma Dtn é uma resposta às transformações sociais provocadas pela crise Assíria e a conseqüente erradicação de muitas pessoas. c. Redação Dtr. A linguagem do redator Dtr do Decálogo (DtrN) faz uso da fórmula de integração do redator Dtn. O redator do Dtr, no entanto, reforça a conotação genealógica de se'areyka. Na redação Dtn ger não tem um sufixo quando usado com a fórmula de integração: o estranho é, portanto, distintos dos membros próximos (estreitos) da família. No mandamento do sábado do Decálogo (Dt. 5:14), porém, o gereka ’aser bise'areyka aparece na série de

listagem de membros de uma família nuclear sob um mesmo teto, incluindo animais domésticos; e 31:12 lista gereka ’aser bise'areyka de uma série que inclui homens, mulheres e crianças. Indo além das

atribuições legais dos Levitas, os redatores Dtr os equiparam com os sacerdotes em 17:18, 24:8, 27:9, mas não têm nenhum interesse particular em melhorar seu apoio além do que é previsto na redação Dtn. Em 12:12 a fórmula de integração com hallewî é simplesmente incluída como uma citação de uso Dtn. Este é o único uso Dtr da fórmula de integração em Dt. 12-16; é explicada pelo fato de que 12:12 expande seis ocorrências em Dtn 12:18; 14:21,27,29; 16:11,14 para sete. Em 6:9 e 11:20 ša‘ar no sentido de “portão da cidade” é um dos lugares (junto com os batentes das casas), onde as palavras de Yahweh tôrâ são para serem escritas. O Dtr segue as tradições (28:52,55,57) usa o plural de sa‘ar no sentido geral de “portão da cidade” ou ‘cidade’ ”.

Esta urbanização enfraqueceu os laços familiares, que o Deuteronomista (12-26)