• No results found

Kvantitet og trening er igjen viktig

In document 10-00692 (sider 22-25)

Pensando na complexidade que envolve a utilização da linguagem em situação de trabalho, Lacoste (1998:15) propõe uma tripartição na abordagem dessa relação “linguagem como trabalho”, “linguagem no trabalho” e “linguagem sobre o trabalho”. Essa divisão não é excludente, mas é necessária para compreender as materializações da linguagem no que se refere ao trabalho.

Para o autor, a linguagem como trabalho não é somente uma dimensão, dentre outras, do trabalho, mas ela própria se reveste de uma série de dimensões. A linguagem é econômica, dado que a comunicação, em situação de trabalho e durante a atividade, é utilizada como meio de gestão do tempo de trabalho. A linguagem também é social, no sentido conferido por Bakhtin em sua teoria do enunciado, uma vez que o enunciado é construído entre duas pessoas que se organizam socialmente. Mesmo que não haja um interlocutor real, este é pressuposto na pessoa do representante normal, ou seja, do grupo social ao qual o locutor

pertence. O discurso é sempre orientado para o interlocutor, orientado ao que este interlocutor representa (Todorov, 1981:181-216).

A dimensão ética da linguagem é um corolário do caráter social do enunciado. Sem uma determinada visão ou modelo de humanidade no qual as contradições sociais não se apresentam necessariamente como competição por se constituírem em fator de progresso, podendo, antes, abrir o campo a debates, as trocas no trabalho não seriam uma condição de possibilidade da cooperação, a qual só é necessária à construção dos coletivos de trabalho.

Existe no trabalho uma parcela de linguagem que não participa diretamente da atividade específica por meio da qual um operador ou um determinado coletivo concretiza uma intenção de trabalho, manifestando-se como “corpo-si” (Schwartz, 1998:107) essa linguagem seria denominada como linguagem no trabalho.

Enquanto a “linguagem como trabalho” é expressa pelo ator e/ou coletivo dentro da atividade, em tempo e lugar reais, a “linguagem no trabalho” seria, antes, uma das realidades constitutivas da situação de trabalho global na qual se desenrola a atividade.

A linguagem como trabalho seria aquela imbricada com o agir na atividade de trabalho. Nas palavras de Lacoste (2001) é “quand le travail devient communication”. Trabalhar é então comunicar. Saber fazer o uso adequado da palavra é saber trabalhar.

Segundo Lacoste (2001):

A comunicação não é somente uma ferramenta ou serviço da cooperação e da coordenação entre os diferentes atores da empresa. Ela não se reduz ao papel servidor da ação, ela mesma é ação [...] Trata-se de perguntar, de explicar, de dizer e de contradizer, de dar as instruções, de ligar os fatos, de narrar os acontecimentos, as condutas verbais estão sempre presentes no quotidiano das empresas. Mas algumas situações particularizam os atos de linguagem que se constituem os atos de base do trabalho. Fazer consiste então em dizer. É o caso dos trabalhos de venda, da relação de serviço; é também o caso dos praticantes da linguagem que são os juízes, os advogados, os trabalhadores sociais e mesmo os médicos, [...]. (tradução nossa) (Lacoste, 2001:39-40).53

53 La communication n’est pas seulement un outil ou service de la coopération et de la coordination entre les

différents acteurs de l’entreprise. Elle ne se réduit pas à ce role de servante de l’action, elle est elle-même action. [...] Qu’il s’agisse d’interroger, d’expliquer, de dire et de contredire, de donner, les instructions, de rapporter des faits, de raconter des événements, les conduites verbales sont partout presentes dans le quotidien entreprises. Mais certaines situations ont ceci de particulier que les actes de langages y constituent les actes de base du travail. Faire consiste alors à dire. C’est le cas des métiers de la vente, de la relation de services; c’est ausssi le

É nesse âmbito que o Defensor Público desenvolve sua atividade de trabalho. A atividade de trabalho do Defensor Público se desenvolve por meio da palavra. O seu fazer é o seu dizer.

Como podemos perceber, a linguagem como trabalho é a atividade e o objeto de alguns trabalhadores, como, por exemplo, o advogado, em nossa pesquisa, representado pelo Defensor Público. Esse trabalhador se apropria da linguagem para desenvolver o seu métier. Acredita-se que saber manejá-la adequadamente consiste em ter êxito em seu trabalho. Nesse métier, existe a crença da linguagem transparente54.

Já a linguagem no trabalho pode veicular conteúdos de natureza variada e, às vezes, muito distanciadas da atividade executada pelos atores em seu coletivo.

A linguagem sobre o trabalho é aquela que interpreta o trabalho e que não pode se configurar como uma exclusividade do pesquisador. Assim, o investigador observa se os protagonistas do trabalho falam do trabalho e se, em algum momento do desenvolvimento deste, há referência à própria atividade. A fala sobre o trabalho pode ser motivada por exigências da equipe ou da empresa; além disso, pode ser um motivo, entre colegas, para comentar, avaliar, justificar, corrigir etc. Então, a linguagem sobre o trabalho contempla a dimensão que interpreta o trabalho em desenvolvimento. No Tribunal do Júri, acreditamos que o Defensor Público se utiliza da linguagem como trabalho em sua atividade. Contudo, entendemos que seja produtivo reconsiderar a linguagem sobre o trabalho como uma possibilidade de apreender reflexões sobre questões jurídicas discutidas em plenário.

As dimensões imbricadas da linguagem – como, no e sobre o trabalho – possibilitam operacionalizar a análise a partir da linguagem sem se deter em uma ou outra dimensão, o que poderia neutralizar a complexidade do trabalho. Logo, preservar as inter-relações que se propagam no trabalho numa relação dinâmica entre atividade e situação, entre aspectos localizados e circundantes, entre reflexões sobre o próprio trabalho e o trabalho do outro, é um caminho instigante e revelador de saberes sobre o objeto de estudo.

cas de ces praticiens de la parole que sont le juge, les avocats, les travailleurs sociaux, et même les medecins, [...](Lacoste, 2001:39-40).

In document 10-00692 (sider 22-25)