3. GRUNNLAGSBEREGNINGER
3.4 Dynamiske belastinger og sikkerhet mot utmatting
[319] Pois bem, depois de ter atuado em diversas causas por quase cinco anos e es-
tronis quinquennium fere uersatus,
tado entre os principais patronos, então emtum in patrocinio Siciliensi maxume
defesa dos sicilianos fui designado edil exa-in certamen ueni designatus aedi-
tamente na disputa com o cônsul designadolis cum designato consule Hortensio.
Hortênsio. Mas, já que toda esta nossa con-[93] XCIII. Sed quoniam omnis hic
versa requer não apenas uma enumeraçãosermo noster non solum enumerati-
de oradores, mas também certos preceitos,onem oratoriam uerum etiam prae-
é lícito dizer brevemente aquilo que, porcepta quaedam desiderat, quid tam-
assim dizer, deve ser percebido e censuradoquam notandum et animaduerten-
em Hortênsio. [320] Com efeito, depois dodum sit in Hortensio breuiter licet
consulado — creio que vendo que nenhumdicere. (320) Nam is post consula-
dos anteriores cônsules pudesse ser compa-tum — credo quod uideret ex con-
rado a ele, negligenciando, porém, aquelessularibus neminem esse secum com-
que não haviam sido cônsules —, aban-parandum, neglegeret autem eos qui
donou aquele seu extraordinário empenho,consules non fuissent — summum
que o inflamara desde criança, e almejavaillud suum studium remisit, quo a
levar uma vida mais tranquila em meio apuero fuerat incensus, atque in om-
sua grande riqueza, como ele acreditava,nium rerum abundantia uoluit bea-
mas na verdade menos ativa. O primeiro,tius, ut ipse putabat, remissius certe
o segundo e o terceiro ano haviam, poruiuere. primus et secundus annus et
assim dizer, desbotado a cor de uma velhatertius tantum quasi de picturae ue-
pintura numa tal proporção que ninguémteris colore detraxerat, quantum non
do povo era capaz de perceber, mas apenasquiuis unus ex populo, sed existuma-
um crítico instruído e competente. Porém,tor doctus et intellegens posset cog-
com o passar do tempo, degenerando tantonoscere. longius autem procedens ut
nas demais partes de sua eloquência, masin ceteris eloquentiae partibus, tum
principalmente na velocidade e no encade-maxume in celeritate et continuati-
amento das palavras, parecia se tornar aone uerborum adhaerescens, sui dis-
cada dia mais diferente de si mesmo. [321]similior uidebatur fieri cotidie. (321)
Mas eu não deixava de aumentar, não sóNos autem non desistebamus cum
com todo tipo de exercício, mas sobretudoomni genere exercitationis tum ma-
com a escrita, aquilo que havia em mim,xume stilo nostrum illud quod erat
o que quer que fosse. E, deixando de ladoaugere, quantumcumque erat. atque
algumas coisas desse período e dos anosut multa omittam in hoc spatio et in
posteriores à edilidade, fui eleito pretorhis post aedilitatem annis, et praetor
com maioria de votos e incrível apoio po-primus et incredibili populari uolun-
pular. De fato, não apenas em razão detate sum factus. nam cum propter
minha assiduidade e diligência nas causas,adsiduitatem in causis et industriam
mas também em razão de uma eloquên-tum propter exquisitius et minime
cia mais refinada e nada vulgar, eu haviauolgare orationis genus animos ho-
atraído as atenções para mim pela novi-minum ad me dicendi nouitate conu-
dade de meu discurso. [322] Não direi nadaerteram. (322) Nihil de me dicam:
sobre mim, direi sobre os outros, dos quaisdicam de ceteris, quorum nemo erat
não havia ninguém que parecesse mais em-qui uideretur exquisitius quam uol-
penhado do que a maioria dos homens nogus hominum studuisse litteris, qui-
estudo das letras, nas quais está contida abus fons perfectae eloquentiae conti-
fonte de uma eloquência plena; ninguémnetur; nemo qui philosophiam com-
cuja formação abarcasse a filosofia, mãeplexus esset matrem omnium bene
de todo bem agir e bem dizer; ninguémfactorum beneque dictorum; nemo
que tivesse aprendido direito civil, o quequi ius ciuile didicisset rem ad priu-
é extremamente necessário para as causasatas causas et ad oratoris pruden-
privadas e para o conhecimento prático dotiam maxume necessariam; nemo qui
orador; ninguém que conhecesse a históriamemoriam rerum Romanarum tene-
romana, da qual, quando necessário, po-ret, ex qua, si quando opus esset,
dem ser evocados riquíssimos testemunhosab inferis locupletissimos testes exci-
dos mortos; ninguém que, tendo encurra-taret; nemo qui breuiter arguteque
lado o adversário, com uma argumentaçãoincluso aduersario laxaret iudicum
breve e precisa pudesse abrandar os âni-animos atque a seueritate paulisper
mos dos juízes e conduzi-los num instantead hilaritatem risumque traduceret;
da seriedade à alegria e ao riso; ninguémnemo qui dilatare posset atque a pro-
que fossse capaz de ampliar um discursopria ac definita disputatione hominis
e a partir de uma discussão particular eac temporis ad communem quaestio-
definida, restrita a uma pessoa e circuns-nem uniuersi generis orationem tra-
tância, convertê-la numa questão geral educere; nemo qui delectandi gratia
universal; ninguém que para deleitar façadigredi parumper a causa, nemo qui
uma breve digressão; ninguém que fossead iracundiam magno opere iudicem,
capaz de conduzir fortemente o juiz à iras-nemo qui ad fletum posset adducere,
cibilidade, ninguém ao riso; ninguém capaznemo qui animum eius, quod unum
de provocar no ânimo do juiz — o que é aest oratoris maxume proprium, quo-
principal característica do orador — o quecumque res postularet impellere.
quer que o caso exija.[94] XCIV. (323) Itaque cum iam
In document
Ti tonns løpekran for verksted ved UMB
(sider 60-65)