• No results found

Em seu livro, Babini (2001) analisa os modelos semânticos de Pottier (da obra Sémantique générale de 1992), de Heger (da obra Teoría semántica: hacia una semantica moderna de 1974, vol. II) e de Baldinger (da obra Teoría semántica: hacia una semantica moderna de 1970).

De acordo com o Babini (2001), Pottier propõe dois percursos de enunciação: um analisado do ponto de vista do emissor, quer dizer, o percurso onomasiológico que parte da intenção de dizer ao enunciado, e outro analisado do ponto de vista do receptor, ou seja, o percurso semasiológico que parte do enunciado à sua interpretação.

Figura 5: Percurso onomasiológico segundo Pottier

O emissor parte do mundo referencial (R) conceituando (Co) sua intenção de dizer por meio de um processo de semiotização dos signos em um sistema semiótico (língua natural ou conjunto de elementos enunciativos que proporcionam as realizações discursivas). A passagem da conceituação à semiotização é chamada por Pottier de fenômenos de designação, isto é, fenômenos que estabelecem a relação entre o mundo referencial e os sistemas das

línguas naturais. A enunciação é a passagem da capacidade de realização aos discursos portadores de significação, designada pelo autor como fenômenos de significação.

O percurso semasiológico, por sua vez, parte do sentido contrário ao do emissor, isto é, do discurso, um texto oral ou escrito, para chegar à compreensão. A compreensão do texto/discurso é possível por meio da identificação e interpretação dos diferentes elementos discursivos que o compõem.

Figura 6: Percurso semasiológico segundo Pottier

3.4.1 O percurso onomasiológico nos dicionários

Após analisar alguns dicionários publicados entre os séculos XIX e XX, Babini (2001) assevera que são os elementos das macro e microestruturas que possibilitam a realização do percurso onomasiológico.

O autor conclui, então, que existem características comuns a todos os dicionários analisados, mecanismos que podem variar e serem expressos em diferentes formas. Segundo ele, existem seis possibilidades de realização do percurso que possibilitam encontrar a unidade lexical a partir do conteúdo semântico que podem ou não serem usadas

concomitantemente. São elas “o sistema nocional ou plano de classificação das ideias (conceitos) apresentados no início das obras; a classificação sistemática das entradas; o conteúdo semântico das entradas; a sinonímia; a antonímia; a analogia”43 (BABINI, 2001, p. 162).

Assim, segundo o autor, um dicionário onomasiológico deveria apresentar, na medida do possível, macro e microestruturas que permitissem a realização desse percurso. O autor propõe um novo modelo de dicionário terminológico onomasiológico que, para ele,

[...] neste tipo de repertório, os termos relacionados, análogos ou associados (related terms) são termos de um mesmo domínio, entre os quais existem relações não-hierárquicas (ou seja, são termos do mesmo domínio que estão localizados em diferentes campos ou subcampos nocionais), mas que podem ser associados entre si por afinidade semântica (analogia). Em um dicionário terminológico onomasiológico devemos tentar expressar tudo o que se conhece sobre um termo, podendo ele ser encontrado por analogia por meio de uma unidade lexical ou terminologia chave ou ainda por meio de outro termo próximo pertencente a um mesmo domínio (BABINI, 2001, p. 163).44

Um bom dicionário onomasiológico, então, busca não apenas representar todas as relações entre as noções de um mesmo domínio como também fornecer os dois percursos: tanto o onomasiológico quanto o semasiológico, para que não falte ao consulente a possibilidade de alcançar o seu objetivo.

Nesse sentido, proveremos ao nosso consulente a possibilidade de estabelecer relações de sentido entre o léxico abordado por meio de um plano de classificação das ideias e pela classificação sistemática das entradas, uma vez que estas serão ordenadas dentro de cada

43 Le système notionnel ou plan de classement des idées (concepts) présentés au début des ouvrages; Le

classement systématique des entrées; Le contenu sémantique des entrées (sémème); La synonymie; L’antonymie; L’analogie.

44 […] dans ce type de répertoire, les termes corrélatifs, analogues ou associés (related terms) sont donc des

termes du même domaine, entre lesquels, il existe des rapports non hiérarchiques (autrement dit, ce sont des termes du même domaine qui se trouvent dans des différents champs ou sous-champs notionnels), mais qui peuvent être associés les uns aux autres par affinité sémantique (analogie). Dans un dictionnaire terminologique onomasiologique on doit donc essayer d’exprimer toutes ces ne connaît pas un terme, on peut le retrouver par analogie à travers un unité lexicale ou terminologique clef ou encore par un autre terme proche appartenant au même domaine.

grupo, a saber, da Botânica e da Zoologia, a partir da classe a qual pertencem e de acordo com as famílias em que se inserem.

Em concordância com Babini (2001), julgamos de grande valia que seja proporcionado ao usuário os dois percursos. Por isso, forneceremos também um índice remissivo em ordem alfabética no qual será indicada a página em que se encontra a expressão cromática. Tal possibilidade permitirá aos leitores uma busca mais rápida e simples que aguçará a curiosidade por descobrir o funcionamento do dicionário e incentivará a leitura de outros verbetes.

Por fim, como bem enfatiza Baldinger (1966), os dicionários semasiológico e onomasiológico não devem ser vistos como díspares, mas sim como dois caminhos paralelos que levam a informações que se complementam. Um dicionário composto por esses dois percursos busca aliar as virtudes de cada um. No próximo capítulo, detalharemos a estrutura lexicográfica do dicionário e, então, relataremos os motivos que nos levaram à escolha por elaborar uma obra de estrutura onomasiológica que abordasse expressões cromáticas da Fauna e da Flora e discorreremos sobre a metodologia empregada.

Segundo Zavaglia (2009, p. 18-19), são seis os princípios gerais que regem os dicionários: i) o número de línguas (o que distingue os dicionários unilíngues dos plurilíngues); ii) o eixo temporal (dicionários sincrônicos ou diacrônicos); iii) matéria léxica registrada (se são exaustivos, representativos ou reduzidos); iv) critérios linguísticos (se são normativos ou descritivos); v) eixo sintagmático (que procura descrever as relações sintático- semânticas entre as palavras de uma língua) ou paradigmático (que se baseia nas relações paradigmáticas entre as palavras); vi) ordenação da nomenclatura (semasiológica ou onomasiológica).

Seguindo tais critérios, a presente proposta trata-se de uma obra unilíngue, uma vez que aborda apenas a língua portuguesa, reduzida, sendo composta por expressões cromáticas especializadas que se inserem no domínio das Ciências Biológicas, sincrônica, pois as descreve no estado atual da língua, descritiva, já que aponta para o uso de tais expressões em discurso comum e especializado, bem como suas variantes, paradigmática, visto que o registro das expressões é feito de acordo com as relações paradigmáticas dentro do plano do conteúdo, e onomasiológica. Em seguida, descreveremos os fatores que direcionaram a estruturação lexicográfica do dicionário.