èÓÎflÌ˚È ÇÂÒÚÌËÍ 6, 2003
èÓ ÔÓ˜ÚÂÌËË Ò͇̉Ë̇‚ÒÍËı Ô‚Ӊӂ Å. ÄÍÛÌË̇
èÓËÁ‚‰ÂÌËfl Å. ÄÍÛÌË̇ ËÁ‰‡Ì˚ ‚Ó ÏÌÓ„Ëı Òڇ̇ı, Ë ‚ ë͇̉Ë- ̇‚ËË ÚÓÊ ÔÓfl‚ËÎËÒ¸ Ô‚˚ ÓχÌ˚ ËÁ ÒÂËË Ó· ù‡ÒÚ î‡Ì-
‰ÓËÌÂ. èÓ˜ÚË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚ çӂ„ËË Ë ò‚ˆËË ÔÓfl‚ËÎÒfl ÔÂÂ-
‚Ó‰ «ÄÁ‡ÁÂÎfl» ÔÓ‰ ̇Á‚‡ÌËÂÏ «áËÏÌflfl ÍÓÓ΂‡», Ë Á‡„‡‰Ó˜ÌÓ ÓÙÓÏÎÂÌÌ˚È Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ Í‡ÚËÌÍÓÈ Ì‡ ÒÛÔÂÓ·ÎÓÊÍÂ. óÚÂÌË Á̇- ÍÓÏ˚ı ÓχÌÓ‚ ÔÓ-¯‚‰ÒÍË Ë ÔÓ-ÌÓ‚ÂÊÒÍË Á‡ÒÚ‡‚ËÎÓ ÏÂÌfl ÔË- ÒڇθÌ ‚Á„ÎflÌÛÚ¸ ̇ ÌÂÍÓÚÓ˚ ÒÚÓÓÌ˚ ıÛ‰ÓÊÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ Ï‡ÌÂ˚
Å. ÄÍÛÌË̇, ÌÂÍÓÚÓ˚ÏË Ò‚ÓËÏË ÒÓÓ·‡ÊÂÌËflÏË ÏÌÂ Ë ıÓÚÂÎÓÒ¸ ·˚
Á‰ÂÒ¸ ÔÓ‰ÂÎËÚ¸Òfl.
îÂÌÓÏÂÌ ˜ËÚ‡ÚÂθÒÍÓ„Ó ÛÒÔÂı‡ Å. ÄÍÛÌË̇ Á‡ÒÎÛÊË‚‡ÂÚ ÓÚ-
‰ÂθÌÓ„Ó ‡Ì‡ÎËÁ‡, Ì‡Ò Ê ËÌÚÂÂÒÛÂÚ ÚÓÚ Ù‡ÍÚ, ˜ÚÓ ·ÂÁ ËÒÍβ˜ÂÌËfl
‚Ó ‚ÒÂı ÍËÚ˘ÂÒÍËı ÓÚÁ˚‚‡ı Ó· ÄÍÛÌËÌÂ, Í‡Í ÔÓÎÓÊËÚÂθÌ˚ı, Ú‡Í Ë ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚ı, ÌÂÓÒÔÓËÏ˚Ï fl‚ÎflÂÚÒfl Ù‡ÍÚ Û‰Ë‚ËÚÂθÌÓ„Ó flÁ˚- ÍÓ‚Ó„Ó Ï‡ÒÚÂÒÚ‚‡ ÔËÒ‡ÚÂÎfl. äÌË„Ë Ì‡ÔËÒ‡Ì˚ ÛÍÓÈ ˜ÂÎÓ‚Â͇, ıÓÓ-
¯Ó Á̇˛˘Â„Ó ÛÒÒÍÛ˛ Ë Á‡Û·ÂÊÌÛ˛ ÎËÚ‡ÚÛÛ, ËÒÚÓ˲, ÍÛθ- ÚÛÛ, ÔÂ͇ÒÌÓ ‚·‰Â˛˘Â„Ó ÛÒÒÍËÏ flÁ˚ÍÓÏ. íÂÔ¸ ÛÊ ËÁ‚ÂÒÚÌÓ,
˜ÚÓ ÔÓ‰ ÔÒ‚‰ÓÌËÏÓÏ Å. ÄÍÛÌËÌ ÒÍ˚‚‡ÂÚÒfl ÉË„ÓËÈ ò‡Î‚ӂ˘
óı‡Ú˯‚ËÎË, χÒÚÂÒÍË Ô‚Ӊ˂¯ËÈ Ò ‡Ì„ÎËÈÒÍÓ„Ó ‚ÂÎËÍËı ÔË- Ò‡ÚÂÎÂÈ ïIï ‚., ‡ Ú‡ÍÊ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚ı flÔÓÌÒÍËı ‡‚ÚÓÓ‚. Ä‚ÚÓ ÔË- Íβ˜Â̘ÂÒÍËı ÓχÌÓ‚ Ó· ù‡ÒÚ î‡Ì‰ÓËÌ ÔÓ·„‡ÂÚ, ˜ÚÓ «Ï‡ÒÒÓ‚‡fl ÎËÚ‡ÚÛ‡, Í ÍÓÚÓÓÈ ‚ ̇¯ÂÈ Òڇ̠‚Ò„‰‡ ÓÚÌÓÒËÎËÒ¸ Ò ÔÂÌ·Â- ÊÂÌËÂÏ, – Á‡ÌflÚË ӘÂ̸ ‚‡ÊÌÓÂ. Ç ÌÂÍÓÚÓÓÏ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ·ÓÎÂÂ
‚‡ÊÌÓÂ, ˜ÂÏ ˝ÎËڇ̇fl ÎËÚ‡ÚÛ‡. ä χÒÒÓ‚ÓÈ ÎËÚ‡ÚÛ ÔÓ- fl‚ÎflÂÚ ËÌÚÂÂÒ „Ó‡Á‰Ó ·Óθ¯Â β‰ÂÈ, Ë Ó̇ ‚Ó‚Ò Ì ӷflÁ‡Ì‡ ·˚Ú¸
ÔËÏËÚË‚ÌÓÈ – Ó̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÒÍÓθÍÓ Û„Ó‰ÌÓ ‚ÓÁ‚˚¯ÂÌÌÓÈ Ë Í‚‡- ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÈ» (ÇÂÏfl ÌÓ‚ÓÒÚÂÈ. 06.12.2000) èÓËÁ‚‰ÂÌËfl Ò‡- ÏÓ„Ó Å. ÄÍÛÌË̇ ÌÂÒÓÏÌÂÌÌÓ Óڂ˜‡˛Ú ˝ÚËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ. ÑÎfl ÔË- Ò‡ÚÂÎfl ‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó ˜ËڇΠ҇Ï˚È ‡ÁÌ˚È ˜ËÚ‡ÚÂθ, ̇ıÓ‰fl ͇ʉ˚È Ò‚ÓÂ. Ç ÚÓÏ Ê ËÌÚ‚¸˛ ÔËÒ‡ÚÂθ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ: «ü ıÓ˜Û,
˜ÚÓ·˚ ˜ËÚ‡ÚÂβ ·˚ÎÓ ÒÓ ÏÌÓÈ ËÌÚÂÂÒÌÓ ... ü Ì ıÓ˜Û Â„Ó ‚ÓÒ-
ÔËÚ˚‚‡Ú¸, ÍÛ‰‡-ÚÓ ‚ÂÒÚË. ü ıÓ˜Û Ò ÌËÏ Ë„‡Ú¸ ... ùÚÓ Ë„‡ Ò Ì‡-
˜ËÚ‡ÌÌ˚Ï ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÏ. ‘Ä ‚ÓÚ ˝ÚÓ Ú˚ ÛÁ̇Î? Ä ˝ÚÓ Ú˚ ˜ËÚ‡Î?’»
Ç Á̇˜ËÚÂθÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË ËÏÂÌÌÓ ˝Ú‡ ËÌÚÂÎÎÂÍÚۇθ̇fl Ë„‡ ‚ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı Å. ÄÍÛÌË̇ ‰‡ÂÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl Ò‚flÁ˚‚‡Ú¸ Â„Ó ÔÓËÁ-
‚‰ÂÌËfl Ò ÎËÚ‡ÚÛÓÈ ÔÓÒÚÏÓ‰Â̇, Ó̇ ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ‚ ̇Ò˚˘ÂÌ- ÌÓÒÚË Â„Ó ÚÂÍÒÚÓ‚ ‡ÒÒӈˇˆËflÏË Ò ÏËÓÏ ÛÒÒÍÓÈ ÎËÚ‡ÚÛ˚ Ë ÍÛθÚÛ˚. ùÚÓ ÒÚ‡ÎÓ flÒÌÓ Â˘Â ‚ Ô‚ÓÏ ÓχÌÂ, „‰Â ‚Ô‚˚ ÔÓ- fl‚ÎflÂÚÒfl „ÂÓÈ ÔÓ ËÏÂÌË ù‡ÒÚ î‡Ì‰ÓËÌ, Ë ÛÊ ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï ÔÓ-
·Ûʉ‡ÂÚ ‡ÒÒӈˇˆËË Í‡Í Ò ä‡‡ÏÁËÌ˚Ï, Ú‡Í Ë Ò îÓÌ‚ËÁËÌ˚Ï. ë‡Ï ÔË- Ò‡ÚÂθ ‚ ‡ÁÌ˚ı Ò‚ÓËı ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı ÔÓ‚Ó‰ËÚ Ò‚flÁ¸ Ë Ò ‰ÓÍÚÓÓÏ ÑÓÌÓÏ («ó‡È͇») Ë ‰‡ÊÂ Ò ÉÓ‡ˆËÓ («É‡ÏÎÂÚ»). ÑÓ‚ÓθÌÓ ˜‡ÒÚÓ Ì‡
ÒÚ‡Ìˈ‡ı ÔÓËÁ‚‰ÂÌËÈ ÄÍÛÌË̇ ÊË‚ÛÚ Î˛‰Ë Ò ÔÒ‚‰ÓÁ̇ÍÓÏ˚ÏË
‰‚ÓflÌÒÍËÏË ËÎË ÎËÚ‡ÚÛÌ˚ÏË Ù‡ÏËÎËflÏË ÚËÔ‡ „Â̇ΠëÓ·Ó΂,
„‡ÙËÌfl ÇÂÈÒ͇fl, ıÛ‰ÓÊÌËÍ Å¢‡„ËÌ Ë ‰‡Ê 凯‡ åËÓÌÓ‚‡.
êÛÒÒ͇fl ÎËÚ‡ÚÛ‡ Ë ÍÛθÚÛ‡ ÔËÒÛÚÒÚ‚Û˛Ú ‚ ÚÂÍÒÚ ‚Ò ‚ÂÏfl, ÔÓ‰Ú‡ÎÍË‚‡fl Ù‡ÌÚ‡Á˲ ˜ËÚ‡ÚÂÎfl, ‡Á‚Ë‚‡fl ËÎË ÓÔӂ„‡fl ÎËÚ‡- ÚÛÌ˚ ÒÚÂÂÓÚËÔ˚, ÓÔ‡‚‰˚‚‡fl ËÎË ‡Á·Ë‚‡fl ÓÊˉ‡ÌËfl ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÈ.
àÏÂÌÌÓ ˝ÚÓ ‰‡ÎÓ ÍËÚËÍÛ Ñ‡ÌËÎÍËÌÛ ÓÒÌÓ‚‡ÌË Á‡fl‚ËÚ¸, ˜ÚÓ «Ú‡Í Á‡‰‡ÂÚÒfl ËÚÏ ˜ÚÂÌËfl: Í‡Í Ì˜ÚÓ ÌÂÌÓ‚ÓÂ, Á̇ÍÓÏÓÂ, ‰Óχ¯ÌÂÂ, Û˛ÚÌÓ» (чÌËÎÍËÌ. 2000:35) èÓÌflÚÌÓ, ˜ÚÓ ‚Ó ÏÌÓ„ÓÏ ËÏÂÌÌÓ ˝ÚÓÚ
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ ‚ Ô‚Ӊ ‚ÓÒÒÓÁ‰‡Ú¸ ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÒÎÓÊÌÓ
‚ ÒËÎÛ ‡Á΢Ëfl ‡Á΢Ì˚ı ÙÓÌÓ‚˚ı Á̇ÌËÈ ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÈ ‰‚Ûı ÒÚ‡Ì.
Ç ‰‡ÌÌÓÈ Òڇڸ Ï˚ Ó·‡ÚËÏÒfl Í flÁ˚ÍÓ‚ÓÈ ÒÔˆËÙËÍ ÔÓ- ËÁ‚‰ÂÌËÈ Å. ÄÍÛÌË̇, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÔÓÔÛÎflÌÓÒÚË Ëı Û ÓÒÒËÈ- ÒÍÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl, Ë ‚ÂҸχ ÓÒÎÓÊÌfl˛˘Ëı ÊËÁ̸ Ô‚Ӊ˜ËÍÓ‚. èÂÂ-
‚Ó‰˚ ‚˚ÔÛ˘ÂÌ˚ ÒÓÎˉÌ˚ÏË ËÁ‰‡ÚÂθÒÚ‚‡ÏË Ë ‚˚ÔÓÎÌÂÌ˚ ÓÔ˚ÚÌ˚ÏË ÎËÚ‡ÚÛÌ˚ÏË Ô‚Ӊ˜Ë͇ÏË àÒ‡ÍÓÏ êÓ„‰Â – Ô‚Ӊ ̇ ÌÓ-
‚ÂÊÒÍËÈ, ̇ ¯‚‰ÒÍËÈ Ô‚ӉË· äËÒÚË̇ êÓÚÍËı.
èÓÏËÏÓ ‡ÒÒӈˇÚË‚ÌÓ„Ó Ô·̇, ÔËÒÛ˘Â„Ó ÚÂÍÒÚ‡Ï ÄÍÛÌË̇, ‚ ÌËı Ú‡ÍÊ flÍÓ ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ‡‚ÚÓÒÍÓ ÛÏÂÌË ÒÚËÎËÁÓ‚‡Ú¸ ÚÂÍÒÚ
«ÔÓ‰ ÒÚ‡ËÌÛ», ‡‚ÚÓÒ͇fl ËÌÚÓ̇ˆËfl, Ó͇¯Ë‚‡˛˘‡fl ÔÓ‚ÂÒÚ‚Ó‚‡ÌËÂ
˛ÏÓÓÏ ËÎË ËÓÌËÂÈ, ÔËÒÛÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË Í‡Í ‚ Â˜Ë ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ‡‚ÚÓÒÍÓÏ ÓÔËÒ‡ÌËË.
üÁ˚Í ‡‚ÚÓ‡ ÓڇʇÂÚ, Í‡Í ËÁ‚ÂÒÚÌÓ, ÍÛθÚÛÌ˚Â Ë ÎËÌ„‚Ë- ÒÚ˘ÂÒÍË Ô‰ÔÓ˜ÚÂÌËfl Â„Ó ‚ÂÏÂÌË Ë ÓÍÛÊÂÌËfl. Ç ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı Å. ÄÍÛÌË̇ Ó î‡Ì‰ÓËÌ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÔÓÚÂ͇ÂÚ ‚ ÍÓ̈ ïIï ‚., Ë flÁ˚Í
ÔÓËÁ‚‰ÂÌËÈ ÒÚËÎËÁÓ‚‡Ì ÔÓ‰ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ˝ÔÓıÛ. ùÚÓ ‚˚-
‡Ê‡ÂÚÒfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔËÌflÚÓ Ì‡Á˚‚‡Ú¸ «verbal plurality» (Aksoy 2001:196) – ÏÌÓÊÂÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ flÁ˚ÍÓ‚Ó„Ó Ó·Î‡˜ÂÌËfl, ÓÚ ‡‚ÚÓÒÍËı ÓÔËÒ‡ÌËÈ Ë Â˜Â‚ÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ ‰Ó ÔÒ‚‰ÓÔÓ‰ÎËÌÌ˚ı
„‡ÁÂÚÌ˚ı ÂÔÓÚ‡ÊÂÈ. Ç ˝ÚÓÏ Ô·Ì ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ ‰Îfl Ô‚Ӊ˜Ë͇
‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÌÂχÎÓ.
ëÚÓθ ËÏÔÓÌËÛ˛˘ËÈ ÛÒÒÍÓflÁ˚˜ÌÓÏÛ ˜ËÚ‡ÚÂβ ÛÏÂÎÓ ËÏËÚËÛÂÏ˚È ÄÍÛÌËÌ˚Ï ÒËÌÚ‡ÍÒËÒ – Ò ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂÏ ÏÌÓ„Ó- ÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ı Ôˉ‡ÚÓ˜Ì˚ı Ô‰ÎÓÊÂÌËÈ Ë ‰ÂÂÔ˘‡ÒÚÌ˚ı Ó·ÓÓÚÓ‚ – ÔÂÂÌÓÒËÚ ˜ËÚ‡ÚÂÎfl ‚ ÏË ÎËÚ‡ÚÛ˚ ïIï ‚Â͇. ÑÎfl ÌÓ‚ÂÊÒÍÓ„Ó Ë
¯‚‰ÒÍÓ„Ó flÁ˚ÍÓ‚ Ò ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂÏ ‚ ÌËı ‰ÂÂÔ˘‡ÒÚÌ˚ı Ó·ÓÓÚÓ‚ Ë
„Ó‡Á‰Ó ·ÓΠÒÍÓÏÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ô˘‡ÒÚÌ˚ı, ˝ÚÓÚ ÔËÂÏ ÒÚËÎËÁ‡ˆËË ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ÔÓ˜ÚË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ÔÓÒÍÓθÍÛ Ô‚Ӊ˜ËÍË ÌÂ
ËÒÍÛ˛Ú ˜‡ÒÚÓ ÒÚÓËÚ¸ ÔÂËÓ‰˚ Ò ÌÂÒÍÓθÍËÏË Ôˉ‡ÚÓ˜Ì˚ÏË.
é‰Ì‡ÍÓ ÔÓÔ˚ÚÍË ÒÚËÎËÁ‡ˆËË ‚ÒÂ-Ú‡ÍË ËÏÂ˛Ú ÏÂÒÚÓ, Ë ÒËÌÚ‡ÍÒËÒ Ô‚Ӊ‡ ËÏËÚËÛÂÚ ÒËÌÚ‡ÍÒËÒ ÌÓ‚ÂÊÒÍËı Ë ¯‚‰ÒÍËı ÔËÒ‡ÚÂÎÂÈ ÚÓ„Ó Ê ÔÂËÓ‰‡.
Ç Ó·Î‡ÒÚË ÎÂÍÒ˘ÂÒÍÓÈ ÒÚËÎËÁ‡ˆËfl ÔÓ‰ ÒÚ‡ËÌÛ ‚˚‡Ê‡ÂÚÒfl Û Å.
ÄÍÛÌË̇ ‚Ó ‚͇ÔÎÂÌËË ‰Ó‚ÓθÌÓ ·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‡ı‡Ë˜ÂÒÍÓÈ ÎÂÍÒËÍË, ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ·Ë·ÎÂÈÒÍËı ‚˚‡ÊÂÌËÈ, ÛÔÓÚ·ÎÂÌËfl ‡Ì„- ÎËÈÒÍËı Ë Ù‡ÌˆÛÁÒÍËı ÒÎӂ˜ÂÍ Ë Ô. ê‡ÒÒÏÓÚËÏ Ó‰ËÌ ÔËÏÂ. é‰ËÌ ËÁ ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ Ò‡ÁÛ ÔË Ô‚ÓÏ Ò‚ÓÂÏ ÔÓfl‚ÎÂÌËË ‚ ÓχÌÂ
«ÄÁ‡ÁÂθ» „Ó‚ÓËÚ: «çÛ, ‚ÓÚ Ë fl, ÏËÎ˚È ÓÚÓÍ. èÓÙËËÈ å‡- Ú˚ÌÓ‚ Ò˚Ì è˚ÊÓ‚, „ÓÒÔÓ‰ÌËÈ ‡· Ë „Û·ÂÌÒÍËÈ ÒÂÍÂÚ‡¸ ...
èËÎÂÚÂÎ ÔÓ Ô‚ÓÏÛ Ê χÌÓ‚ÂÌ˲. ä‡Í ‚ÂÚ Ì‡ ÁÓ‚ ùÓ·. èÓ Ó‰Û Á‡ÌflÚËÈ ÔËıÓ‰ËÚÒfl ‚ÒÚÛÔ‡Ú¸ ‚ ÒÌÓ¯ÂÌËfl Ò ÛʇÒÌ˚ÏË ÒÛ·˙ÂÍÚ‡ÏË, Ó·ËÚ‡ÚÂÎflÏË Ò‡ÏÓ„Ó ‰Ì‡ Ó·˘ÂÒÚ‚‡. ëӂ¯ÂÌÌÂȯË ÏËÁ‡·ÎË, Û‚Âfl˛ ‚‡Ò. ÉÓÒÔÓ‰ËÌÛ û„Ó Ú‡ÍËÂ Ë Ì ÒÌËÎËÒ¸. çÓ ‚‰¸ ÚÓÊ ‰Û¯Ë
˜ÂÎӂ˜ÂÒÍËÂ, Ë Í ÌËÏ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ıӉˆ Ò˚Ò͇ڸ» (Ä.128)1 èÂ͇ÒÌÓ
‚ˉÌÓ, Í‡Í ‡‚ÚÓ ÒÚËÎËÁÛÂÚ ‚ÂÏfl – Á‰ÂÒ¸ Ë ÒÚ‡ÓÏӉ̇fl ÙÓχ
Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌËfl Ë ÛÒڇ‚¯‡fl ÙÓχ Ù‡ÏËÎËË ‡‚ÚÓ‡ «éÚ‚Â- ÊÂÌÌ˚ı», ÛÔÓÚ·ÎÂÌË ÏÓ‰ÌÓ„Ó ÚÓ„‰‡ ÒÎÓ‚‡ «ÏËÁ‡·ÎË», ÛÏÂ̸-
¯ËÚÂθÌ˚È ÒÛÙÙËÍÒ – «ÔÓ‰ıӉˆ», ÔÓÒÚÔÓÁˈËfl ÔË·„‡ÚÂθÌÓ„Ó
1 ëÓ͇˘ÂÌËÂÏ «Ä» Ó·ÓÁ̇˜ÂÌ˚ ÛÒÒÍËÈ, ÌÓ‚ÂÊÒÍËÈ Ë ¯‚‰ÒÍËÈ ÚÂÍÒÚ˚
«ÄÁ‡ÁÂÎfl», «í» - ÓÏ‡Ì «íÛˆÍËÈ „‡Ï·ËÚ». ñËÙ˚ Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú Ô‡„Ë̇ˆË˛ ‚
ÛÒÒÍÓÏ, ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ë ¯‚‰ÒÍÓÏ ÚÂÍÒÚ‡ı.
«‰Û¯Ë ˜ÂÎӂ˜ÂÒÍË». óÚÓ ÏÓÊÂÚ Ò‰Â·ڸ Ô‚Ӊ˜ËÍ? è‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÌË˜Â„Ó Ì‡ÔflÏÛ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë Ù‡ÏËÎËfl ɲ„Ó Ë ÏËÁ‡·Î¸, Ë ÒÛ·˙- ÂÍÚ ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛Ú ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ë ¯‚‰ÒÍÓÏ flÁ˚͇ı ‚ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ ÙÓÏÂ Ë ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍË ÌÂÈڇθÌ˚. óÚÓ Í‡Ò‡ÂÚÒfl Ô‰‡˜Ë Ò·˘‡‚ÓÈ Ï‡ÌÂ˚ Â˜Ë ÚÓ„Ó Ê ÔÂÒÓ̇ʇ, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÔÓÏËÏÓ ÛÏÂ̸¯ËÚÂθÌ˚ı ÙÓÏ ÂÒÚ¸ Â˘Â Ë Ï‡ÒÒ‡ ·ÒÍÓ‚˚ı Ó·‡˘ÂÌËÈ ÚËÔ‡
«ÏËÎ˚È ÓÚÓÍ», «‡Ì„ÂÎ ÏÓÈ», «ÍÎÛ·Ì˘Ì˚È ÏÓÈ», ÚÓ Í‡Í Ò‰ÒÚ‚Ó ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÔÂÒÓ̇ʇ ÓÌË ‚ Ô‚Ӊ Ì ÓÚ‡ÊÂÌ˚, ÔÂÂ-
‚Ó‰˜ËÍË Ó„‡Ì˘˂‡ÂÚÒfl ·ÓΠÔË‚˚˜Ì˚ÏË «gutten min» Ë «kjære venn». Ç Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Û ËÌÓÒÚ‡ÌÌÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl ÌÂÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÈ ÓÚÌÂÒÚËÒ¸ Í ‰‡ÌÌÓÏÛ ÔÂÒÓ̇ÊÛ Ì‡ÒÚÓÓÊÂÌÌÓ, ÚÂÏ ·ÓÎÂÂ, ˜ÚÓ Ë ËÏfl èÓÙËËÈ ÌË˜Â„Ó ÂÏÛ Ì „Ó‚ÓËÚ. ìÔÓÚ·ÎÂÌË ˆÂÍÓ‚ÌÓÒ·-
‚flÌËÁÏÓ‚ Ú‡ÍÊ Ì ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓÈ Á‡‰‡˜Ë, ÔÓÒÍÓθÍÛ
·Ë·ÎÂÈÒÍË ‚˚‡ÊÂÌËfl Û Ò͇̉Ë̇‚Ó‚ ÔÓ flÁ˚ÍÓ‚ÓÈ ÙÓÏ ·ÓΠӷ˚‰ÂÌÌ˚: í‡Ï ·ÛÌ˚ ‰˚¯‡Ú ÌÂÔÓ„Ó‰˚ (Ä.131-134) – som stormen raser, ... Û Ó‰ÌÓ„Ó Ú‡Úfl (Ä.129-131) – av en lokal kjeltring, ‰˘Â¸
àÁ‡Ë΂‡ (Ä.71-77) – Israels datter. í Ê ÚÛ‰ÌÓÒÚË ‚ÓÁÌË͇˛Ú, ÍÓ„‰‡, ̇ÔËÏÂ, ‡‚ÚÓÒÍÓ «Ô‡ıËÚÓÒ͇», Ú‡Í ÔÂ͇ÒÌÓ ÔÂÂÌÓÒfl˘‡fl
ÓÒÒËÈÒÍÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl ‚ ÓÚ‰‡ÎÂÌÌÛ˛ ˝ÔÓıÛ, Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ Ò͇̉Ë̇‚ÒÍËı Ô‚Ӊ‡ı ‚ ÌÂÈڇθÌÓ «sigarett», ‡ ÍÓʇÌ˚È ·˛‚‡
‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÛ˛ ÍÓʇÌÛ˛ Ô‡ÔÍÛ: brevpärmen i läder (Ä.16) – lærmappen (Ä.20).
üÁ˚Í Ô‚Ӊ‡ ‚ Á̇˜ËÚÂθÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚ ı‡‡ÍÚÂ
ÒÚËÎËÁ‡ˆËË ÒÚÓθ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‰Îfl Ú‚Ó˜ÂÒÍÓÈ Ï‡ÌÂ˚ Å. ÄÍÛÌË̇,
‚‚Ë‰Û ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ÛÒڇ‚¯Ë ÒÎÓ‚‡ Á‡˜‡ÒÚÛ˛ Ô‰‡˛ÚÒfl ‚ Ô‚Ӊ ÒÎÓ‚‡ÏË ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚ÏË. çÂÒÍÓθÍÓ ÔËÏÂÓ‚: ̇‚‰‡ÈÚÂÒ¸ Í
·‡ÓÌÂÒÒ (Ä.74-75) – henvend Dem til baronessen, ÒÓÏÎÂÎË (Ä.101- 102) – ble De trett, íÓ„Ó‚‡Ú¸ Û‰‡˜ÂÈ ÔÓ˜ËÚ‡˛ ÌËÁÍËÏ (Ä.51-51) – men å kjøpslå om lykke synes jeg er nedrig. ìÊ Ì ·Î‡„Ó‚Â̇fl ÎË?
ÅÓθÌÓ ÏÓÎÓ‰‡ ‰Îfl ·Î‡„Ó‚ÂÌÓÈ, ÒÓ‚ÒÂÏ ‰Â‚˜ÓÌ͇ (í.106-82) – Kunne det være Fandorins kone? Men hun var da altfor ung til å være hans kone – hun var jo bare et barn. àÁ‚ÂÒÚÌÓ ËÁ ÚÂÓËË Ë Ô‡ÍÚËÍË Ô‚Ӊ‡, ˜ÚÓ ÔӉӷ̇fl Ô‚Ӊ˜ÂÒ͇fl ÒÚ‡Ú„Ëfl ÔÓÓÈ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl ÔË-
·ÎËÊÂÌËfl ÚÂÍÒÚ‡ Í ˜ËÚ‡ÚÂβ. (Aksoy 2001:199) é‰Ì‡ÍÓ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÚÛ‰ÌÓ Òӄ·ÒËÚ¸Òfl Ò ‡ÁÛÏÌÓÒÚ¸˛ Ú‡ÍÓ„Ó ÔÓ‰ıÓ‰‡ ‚ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı,
„‰Â ‡ı‡Ë˜ÌÓÒÚ¸ ÒÚËÎfl fl‚ÎflÂÚÒfl Ó‰ÌËÏ ËÁ ıÛ‰ÓÊÂÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ÔËÂÏÓ‚
‡‚ÚÓ‡, Ë·Ó ÔÓ‰Ó·ÌÓ ÓÒÓ‚ÂÏÂÌË‚‡ÌË ÎÂÍÒËÍË ÌÂÒÓÏÌÂÌÌÓ Ì ÚÓθÍÓ Ó·Â‰ÌflÂÚ ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓ χÒÚÂÒÚ‚Ó ÔËÒ‡ÚÂÎfl, ÌÓ Ë ÓÒÓ-
‚ÂÏÂÌË‚‡ÂÚ ÙÓÌ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl Ë Ôӂ‰ÂÌË ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ.
í‡Í, ‡‚ÚÓ Ì‡ÏÂÂÌÌÓ ÛÔÓÚ·ÎflÂÚ Òϯ‡ÌÌÛ˛ ÎÂÍÒËÍÛ ÔË ÓÔËÒ‡ÌËË ‡ÁÏ˚¯ÎÂÌËÈ ÒÚ‡Ó„Ó ÔÓÎˈÂÈÒÍÓ„Ó ÒÎÛʇÍË: ‚Á„ÎflÌÛΠ̇
Û·ËÂÌÌÛ˛, ÔÓÁÂÎÂÌÂÎ ‚ÂÒ¸ Ë ÔÓ ÒÚÂÌÓ˜ÍÂ, ÔÓ ÒÚÂÌӘ͠‚Ó ‰‚Ó
(Ä.11). çÂÒÓÏÌÂÌÂÌ ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ˝ÙÙÂÍÚ ÒÚÓÎÍÌÓ‚ÂÌËfl ÓÙˈË-
‡Î¸ÌÓ„Ó «Û·ËÂÌ̇fl» Ò ‡Á„Ó‚ÓÌ˚Ï «ÔÓ ÒÚÂÌӘͻ. Ç ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ô‚Ӊ – straks Fandorin fikk øye på den drepte, ble han fullstendig grønn og la på sprang ut i bakgården (Ä.9) ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ – När Fandorin såg liket blev han helt grön och måste med stöd av väggen ta sig ut på gården (Ä.9). Ç ¯‚‰ÒÍÓÏ ·ÓΠÚÓ˜ÌÓ Ô‰‡Ì ÒÏ˚ÒÎ Ù‡Á˚, ÌÓ Ó·‡
Ô‚Ӊ‡ ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍË Ó·Â‰ÌÂÌ˚ ÔÓ Ò‡‚ÌÂÌ˲ Ò ÓË„Ë̇ÎÓÏ.
ùÎÂÏÂÌÚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ„Ó ÒÎÂÌ„‡ ‰Ó‚ÓθÌÓ ˜‡ÒÚÓ ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ô‚ӉÂ: éÌ Î„ÍÓ Ì‡„̇ΠÔÓ‰ÓÁ‚‡ÂÏÓ„Ó (Ä.41-40) – Han tok igjen den intetanende studenten på en blunk óÚÓ, ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ, ÓÌ ÏÓÊÂÚ ˝ÚÓÏÛ ÄıÚ˚ˆÂ‚Û Ô‰˙fl‚ËÚ¸? – Hva kunne han vel fortelle denne Akhtyrtsev, ÒΉÒÚ‚ÂÌ̇fl ‡ÊËÓÚ‡ˆËfl (Ä.29-28) – etterretnings- iver.
ã˛·ÓÔ˚ÚÌÓ, Í‡Í ÔÓ-‡ÁÌÓÏÛ ÓÚÌÂÒÎËÒ¸ Ô‚Ӊ˜ËÍË Í Ô‰‡˜Â ͇ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÒÎÂÌ„‡. ÖÒÎË ÚÂÏËÌ˚ Ë„˚ «ÎÓ·» Ë «ÒÓÌÌËÍ» (Ä.83) ‚
¯‚‰ÒÍÓÏ Ô‚Ӊ ÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl Á‡„‡‰Ó˜Ì˚ÏË «lob» Ë «sonnik» (Ä.96), ÚÓ ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ, ÓÌË ·ÓΠÔÓÌflÚÌ˚ ˜ËÚ‡ÚÂβ «panne» Ë «søvn- gjenger» (Ä.96). ÇÏÂÒÚÂ Ò ÚÂÏ ÒÎÂ̄ӂÓ «·ÂÂÚ Ì‡ ÁËı» (Ä.85) ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ô‚Ӊ ÛÚ‡ÚË‚¯Â ÍÓÎÓËÚ «spiller urent» (Ä.84) ‚
¯‚‰ÒÍÓÏ ‚ÂÌÛÎÓÒ¸ Í ÓË„Ë̇ÎÛ «spielt sicher» (Ä.84). é‰Ì‡ÍÓ
ÛÒÒÍÓ «·Ó΂‡Ì ‚ ÔÂÙ‡ÌÒ» (Ä.149) Ô‰‡ÌÓ ·ÓΠÚÓ˜ÌÓ ‚ ÌÓ-
‚ÂÊÒÍÓÏ «som blindemann i preferans» (Ä.154), ‡ ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ – «som bulvanen i preferens». (Ä.151)
ÇÓ ‚ÒÂı ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ÒÎÛ˜‡flı ÔË ÛÚ‡Ú ˝ÚÓÈ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ
˜‚ÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ‚ Ô‚ӉÂ, ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ë Ó·Â‰ÌÂÌË ҇ÏÓ„Ó ÔÂÒÓ̇ʇ. ç‡ÔËÏÂ, ‚ Â˜Ë Ç‡Ë, „Ó‰ÓÈ Ò‚ÓËÏË Ô‰ӂ˚ÏË
‚Á„Îfl‰‡ÏË, ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl  ÓÚÌÓ¯ÂÌËÂ Í íÂÚ¸ÂÏÛ ÓÚ‰ÂÎÂÌ˲ Ë Â„Ó ÒÎÛʇ˘ËÏ: Ç Óı‡ÌÍ ÒÎÛÊËÚ¸ Ì ·Û‰Û, – ÓÚÂÁ‡Î‡ LJfl (í.62-49) – jeg vil ikke arbeide for det hemmelige politi. í‡Í „ÓÒÔÓ‰ËÌ ÙËΠÒÍÎÓÌÂÌ Í ÓχÌÚËÍÂ? (í.67-54) – Var detektiven virkelig romantisk anlagt? á‡-
·‡‚ÌÓ, ˜ÚÓ Â ‚ÓβˆËÓÌÌ˚È ¯Ú‡ÏÔ «„·‚Ì˚È Ê‡Ì‰‡Ï ËÏÔÂËË»
(í.195) ‚ Ô‚Ӊ ÒڇΠÌ‚˚‡ÁËÚÂθÌ˚Ï «Ì‡˜‡Î¸ÌËÍÓÏ Ê‡Ì‰‡ÏÓ‚»
– imperiets gendarmerisjef (í.150).
èÓ·ÎÂÏ˚ Ô‚Ӊ‡ ‡ÁÌÓÓ·‡ÁÌ˚ı ÓÚÍÎÓÌÂÌËÈ ÓÚ ÎËÚ‡ÚÛÌÓÈ ÌÓÏ˚ ‚ ÓË„Ë̇θÌÓÏ ÚÂÍÒÚ ÓÒÚ‡˛ÚÒfl ‰ËÒÍÛÒÒË- ÓÌÌ˚ÏË ‚ ÚÂÓÂÚ˘ÂÒÍËı ÒÔÓ‡ı Ë ‚ÒflÍËÈ ‡Á ÚÂ·Û˛Ú Ë̉˂ˉÛ-
‡Î¸ÌÓ„Ó ÔÓ‰ıÓ‰‡. é· ˝ÚÓÏ ËÌÚÂÂÒÌÓ Ô˯ÛÚ ï‚ÂÈ Ë ‰., ‚˚‰ÂÎflfl ÌÂÒÍÓθÍÓ „·‚Ì˚ı ÍËÚÂË‚ ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ‚‡ÊÌÓÒÚË ÔÓÌËχÌËfl ËÒ- ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‡‚ÚÓÓÏ ÚÂı ËÎË ËÌ˚ı ÓÚÍÎÓÌÂÌËÈ ÓÚ ÌÓÏ˚, ‰Îfl ÔÂÂ-
‰‡˜Ë ÍÓÚÓ˚ı ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Ë‡ÎÂÍÚ‡, Í‡Í ÒÓˆË-
‡Î¸ÌÓ„Ó, Ú‡Í Ë „ÂÓ„‡Ù˘ÂÒÍÓ„Ó (Hervey, Higgins & Haywood 1995:12-13). ÇÏÂÒÒÚÂ Ò ÚÂÏ, ÔÓ͇Á‡ÚÂθÌÓ, ˜ÚÓ ‰Ó‚ÓθÌÓ ˜‡ÒÚÓ ÔÂÂ-
‚Ó‰˜ËÍË Ë„ÌÓËÛ˛Ú ÔÓ‰Ó·Ì˚ fl‚ÎÂÌËfl, ˜ÚÓ·˚ Ì ÒÚ‡ÎÍË‚‡Ú¸Òfl Ò ÚÛ‰Ì˚ÏË ÔÓËÒ͇ÏË ‡‚ÌÓˆÂÌÌ˚ı Á‡ÏÂÌ. Ç ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓÈ Ï‡Ì Å.
ÄÍÛÌË̇ ¯ËÓÍÓ ËÒÔÓθÁÛÚÒfl ‡Á΢Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ‡ÍˆÂÌÚËÓ‚‡ÌËfl
˜‚ÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ Ë ËÏËÚ‡ˆËË ‰Û„ÓÈ flÁ˚ÍÓ‚ÓÈ
˝ÔÓıË. èËÒÛÚÒÚ‚Ë ‚ ÚÂÍÒÚ ÄÍÛÌË̇ ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ı ÒÎӂ˜ÂÍ ‚ ÔÓ‰- ÎËÌÌÓÏ Ì‡ÔËÒ‡ÌËË Ô‰‡ÂÚ ÓÒÓ·˚È ÍÓÎÓËÚ ÓÔËÒ˚‚‡ÂÏÓÈ ˝ÔÓıË – Á‰ÂÒ¸ Ë ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ هÏËÎËË Ë Ì‡Á‚‡ÌËfl ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ı „‡ÁÂÚ, ÚÓ-
„Ó‚˚ı χÓÍ. àÌÚÂÂÒÌÓ, ˜ÚÓ Ô‚Ӊ˜ËÍË Ï‡ÍÒËχθÌÓ ÔË·ÎËʇ˛Ú
ÛÒÒÍÛ˛ ‚ÂÒ˲ Í ‚ÓÁÏÓÊÌÓÏÛ ËÌÓÒÚ‡ÌÌÓÏÛ ‚‡Ë‡ÌÚÛ: òÂÈÏ‡Ò å‡Í·ÙÎËÌ ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl – James MacLaughlin, ÎÂ‰Ë ùÒÚ – Lady Aster
‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ë Lady Astair ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ, ‰’ù‚˝ – d’Hevrais, Ò‡ÎÓÌ Ñ‡Á‡ÌÒ‡ Ô‰‡Ì Í‡Í «motesalongen Darzance» Ë «d’Arcence». ÑÎfl
ÛÒÒÍÓflÁ˚˜ÌÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl ˝ÚÓ ˜‡ÒÚ¸ ÎËÚ‡ÚÛÌÓÈ Ë„˚ ‡‚ÚÓ‡, ËÏË- Ú‡ˆËfl ËÌÓÒÚ‡ÌÌÓÒÚË, ‰Îfl Ò͇̉Ë̇‚ÒÍÓ„Ó – ˝ÚÓ Ó·˚˜Ì˚ ËÏÂ̇, ‰‡Ê ̇Á‚‡ÌË ‡Ì„ÎËÈÒÍÓÈ „ÓÒÚËÌˈ˚, ÒÚ‡‚¯Â Ò͇̉Ë̇‚ÒÍËÏ Á‡„·‚ËÂÏ
Óχ̇, Ò̇·ÊÂÌÓ ‚ ÛÒÒÍÓÏ ÚÂÍÒÚ Ô‚ӉÓÏ. 臂‰‡, ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ
˝ÚÓÚ ÍÓÎÓËÚ Ô‰‡ÂÚÒfl ÔÓÎÌÂÂ, ÔÓÒÍÓθÍÛ Ô‚Ӊ˜ËÍ ËÒÔÓθÁÛÂÚ Ù‡ÌˆÛÁÒÍË ‚ÒÚ‡‚ÍË ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ‰Ûı‡ ˝ÔÓıË. í‡Í, ÏÂÎÓ‰Ëfl ËÁ
«èÂÚÒÍÓÈ Í‡Ò‡‚ˈ˚» (Ä.39) ‚ Ô‚Ӊ Ô‰‡Ì‡ Í‡Í «La jolie fille de Perth», ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ – «Skjønnheten fra Perth» (Ä.40), ‰Îfl ÔÓÌflÚËfl
«ÁÓÎÓÚ‡fl ÏÓÎÓ‰Âʸ» ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ Ô‚Ӊ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ ÛÔÓÚ·ÎflÂÚÒfl ه̈ÛÁÒÍÓ ÍÎ˯ jeunesse doree, ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ – gylne ungdom Ë Ú.‰.
ìÔÓÚ·ÎÂÌË ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ı ÒÎӂ˜ÂÍ ‚ ÛÒÒÍÓÏ ÚÂÍÒÚ – ˜‡ÒÚ¸
ÒÚËÎËÁ‡ˆËË, ÍÓÚÓ‡fl ‚ Ô‚Ӊ ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ, ÔÓÒÍÓθÍÛ „‡Ù˘ÂÒÍË
˝ÚË ÒÎÓ‚‡ Ì ‚˚‰ÂÎfl˛ÚÒfl ‚ Ó·˘ÂÏ ÚÂÍÒÚÂ, ÌÓ ‚ ÓÚ΢ˠÓÚ ÛÒÒÍÓ„Ó, Ò͇̉Ë̇‚ÒÍËÏ ˜ËÚ‡ÚÂÎflÏ Ì Ô‰·„‡˛Ú Ëı Ô‚Ӊ‡: ä‡Í Ò͇Á‡ÎË ·˚
ÒÍÎÓÌÌ˚Â Í understatement ‡Ì„΢‡Ì (í.53) – for å si det med engelsk understatement (í.43) à Í‡Í ÏËÎÓ ÓÌ ‡ÒÒ͇Á˚‚‡Î Ò‚ÓË recits droles (í.104) – fortalte sine recits droles.(í.84). Our mutual friend ‚‰Û„
ÔÓÔÓÒËÎÒfl ÒÂÍÂÚ‡ÂÏ (í.58) – skaffet vår mutual friend seg plutselig stillingen som sekretær (í.47) èÂÒÎÓ‚ÛÚÓÈ fair play (í.209) deres berømte fair play (í.161). àÌÓ„‰‡ Ëı ̇Á˚‚‡˛Ú «˜ÂÚË» ËÎË «ÍÂ˚»
(Ä.86) – av og til brukes også det franske ordet coeur (Ä.87).
é‰Ì‡ÍÓ, Í Á‡ÒÎÛ„Â Ô‚Ӊ˜ËÍÓ‚ ̇‰Ó ÓÚÌÂÒÚË ÚÓ, ˜ÚÓ ÓÌË Ô˚Ú‡˛ÚÒfl Ô‰‡Ú¸ ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚È ‡ÍˆÂÌÚ, Ò‚ÓÈÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÌÂÍÓÚÓ˚Ï ÔÂÒÓ̇ʇÏ, ËÒÔÓθÁÛfl ÔË ˝ÚÓÏ ‡Á΢Ì˚ ÏÂÚÓ‰˚. í‡Í, ÌÂψÍËÈ
‡ÍˆÂÌÚ Ô‰‡ÂÚÒfl, Í‡Í Ë ‚ ÔÓ‰ÎËÌÌËÍÂ, ËÏËÚ‡ˆËÂÈ ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚÂÈ ÔÓ- ËÁÌÓ¯ÂÌËfl: «ÁÛÚÛÎ˚È ÒÚÛ‰ÂÌÚ» (Ä.27) Ô‰‡ÌÓ Í‡Í «kutryggig schtudent» (Ä.25) Ë «grumbøyd schtudent» (Ä.25) ùÚÓÚ ÔËÂÏ ÒËÒÚÂ- χÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰ËÚÒfl ‚ Ó·ÓËı Ô‚Ӊ‡ı «Á‡‰ËÚÂÒ¸» – schlå er ned (Ä.33) Ë sett Dem på den schtul. äÓÏ ÚÓ„Ó, ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ „‡Ï- χÚ˘ÂÒÍË ӯ˷ÍË ‰Îfl ËÏËÚ‡ˆËË Â˜Ë ËÌÓÒڇ̈‡: «herrn som sig sköt?» – som skjøt på seg selv? (Ä.35) чÊ ۉ‡˜ÌÓ Ô‰‡Ì‡ Ë„‡ ÒÎÓ‚
ÔË Ó¯Ë·Í ËÌÓÒÚ‡ÌÍË, Ô˘ÂÏ ÔÓËÁ‚‰Â̇ ‡‰ÂÍ‚‡Ú̇fl Á‡ÏÂ̇ ÙÓ- ÌÂÚ˘ÂÒÍÓÈ Ó¯Ë·ÍË Ì‡ ÎÂÍÒ˘ÂÒÍÛ˛ Ò ÒÓı‡ÌÂÌËÂÏ ÒÂχÌÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÒÌËÊÂÌËfl Í ‚Û脇ËÁÏÛ – ‚ÂÒ¸ Á‡‰ ‚ ˆ‚ÂÚÛ (Ä.37-36) – prompenerte i full blomst. èË Ô‰‡˜Â Â˜Ë ‡Ì„΢‡ÌË̇ ‚ ÛÒÒÍÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ÔËÂÏ Ô‰‡˜Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ÔÓËÁÌÓ¯ÂÌËfl, ‚ Ô‚Ӊ ËÒ- ÔÓθÁÛÂÚÒfl ÒıÓ‰Ì˚È ÔËÂÏ: ü Ì Á̇Î, ˜ÚÓ ÛÒÒÍË ÔÓÎÁÛ˛Ú ‰ÊÂÌ˘ËÌ
‰Îfl ˝ÒÔËÓÌ‡Ê (í.31-27) – jeg visste ikke at røssere brøker kvinner i espionasje.
àÌÓ„‰‡ ‰Îfl Ô‰‡˜Ë ‡ÍˆÂÌÚ‡ Ô‚Ӊ˜ËÍ ËÒÔÓθÁÛÂÚ Í‡Í ÔËÂÏ
‚ÒÚ‡‚ÍÛ ËÌÓÒÚ‡ÌÌÓ„Ó ÒÎÓ‚‡ ‚ Ô‰ÎÓÊÂÌËÂ: ùÚÓ ·Û‰ÂÚ ÓÚ˜ÂÌ ËÌÚ˝-
˝ÒÌÓ ‰Îfl ÏÓËı ˜ËÚ‡Ú˝Î˝È (í.27) – detter er meget interesting for lesere.
(í.37) Ansiktet var inte sympatisch (Ä.35). ... ÒڇΠ̇Á˚‚‡Ú¸ ÔÓÎÓ- ÛÏÌÓ„Ó ˜ÛÊÂÒڇ̈‡ your lordship (Ä.108) – började smått konfys kalla utlänningen your lordship (Ä.108).
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚÏÂÚËÚ¸ ÒÂ‰Ë Û‰‡˜Ì˚ı ÏÓÏÂÌÚÓ‚ Ë Ì‡ıÓ‰ÍË ÔÂÂ-
‚Ó‰˜Ë͇ ‚ Ô‰‡˜Â ÔÓÒÚÓ̇ӉÌÓÈ Ë Ì‚ÂÊÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ Â˜Ë:
ÌË‚ËÒËÚÂÚ (Ä.40) – unnverstetet (Ä.38) ÒÍÛ·ÂÌÚ (Ä.31) – studdent.
(Ä.31) Ç ¯‚‰ÒÍÓÏ Ô‚Ӊ ڇÍÊ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ˝ÚÓÚ ÔËÂÏ –
«niversitet» (Ä.38) ä‡Í ÔËÂÏ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ë ÔÓÒÚÓ Û͇Á‡ÌË ̇ ÛÔÓ- Ú·ÎÂÌË ‰Ë‡ÎÂÍÚ‡, ·ÂÁ ÔÓÔ˚ÚÓÍ Ô‰‡˜Ë Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Ó‰ÌÓ„Ó flÁ˚͇: èÓ„Ó‚ÓËÎ ÓÌ, ̇Ôˇfl ̇ «Ó» (Ä.48-68) – med dialektuttale. ä Ú‡ÍÓÏÛ ÍÓÏÏÂÌÚËÓ‚‡Ì˲ Ô‚Ӊ˜ËÍÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰Ë‡ÎÂÍÚ‡ ‚ ÓË„Ë̇ÎÂ Í‡Í Í ‚ÔÓÎÌ ÓÔ‡‚‰‡ÌÌÓÏÛ ÔËÂÏÛ Ì‰ÍÓ Ô˷„‡˛Ú Ô‚Ӊ˜ËÍË Ì‡ ËÒÔ‡ÌÒÍËÈ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔÓÔ˚ÚÍË Ì‡ÈÚË ‰Û„Ó ¯ÂÌË ҂flÁ‡Ì˚ Ò ÓÔ‡‚‰‡ÌÌÓÒÚ¸˛ ‚˚·Ó‡ ÚÓ„Ó ËÎË ËÌÓ„Ó ‰Ë‡ÎÂÍÚÌÓ„Ó
‚‡Ë‡ÌÚ‡ ËÁ flÁ˚͇ Ô‚Ӊ‡. (Sanchez 1999:307)
éÒÚÓÛÏÌÓ Â¯Â̇ ÔÓ·ÎÂχ Ô‰‡˜Ë ̇ ÌÓ‚ÂÊÒÍËÈ ÌÂ- Ô‡‚ËθÌÓÈ „ÛÁËÌÒÍÓÈ Â˜Ë, ÔÓÒÚÓÂÌÌÓÈ ‡‚ÚÓÓÏ Ì‡ Á‚ÛÍÓ‚ÓÏ ÔËÒ¸ÏÂ: ...Å˝Á ÚË·Â fl Ô˚Î, „‡Á ÁÂÏÌÓÈ. é˜ÂÌ ÔÓ¯Û ‚ÂÌËÒ ÒÍÓÂÈ.(í.172-173) – Ç Ô‚Ӊ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ̇- ÔËÒ‡ÌË „‡ÏχÚ˘ÂÒÍËı ÙÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÓÚÓ·‡ÊÂÌË ӯ˷ÓÍ ‚ Ô‡‚ÓÔËÒ‡ÌËË, Óڇʇ˛˘ÂÏ ÔÓËÁÌÓ¯ÂÌËÂ. sjære, live uten dei, dolkan sjult støv og sjitt – ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ú‡ÍÓ ÙÓÌÂÚ˘ÂÒÍÓ ÔËÒ¸ÏÓ ı‡‡Í- ÚÂÌÓ ‰Îfl χÎÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌÌ˚ı β‰ÂÈ. ä‡Í Ï˚ ‚ˉËÏ, ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÒÚ¸
Â˜Ë Ë ÔËҸχ ̇ ÌÂÓ‰ÌÓÏ flÁ˚Í Ô‰‡Ì‡ ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË Ï‡ÎÓ„‡- ÏÓÚÌÓÈ Â˜Ë, Ú.Â. ÒÍÓ ÒÓˆËÓÎÂÍÚÓÏ. è‚Ӊ˜ËÍ ÔÓfl‚ËÎ ËÁÓ-
·ÂÚ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÓÚ‡ÊÂÌËfl ÒÏ˚ÒÎÓ‚Ó„Ó Ì‰ӇÁÛÏÂÌËfl, Ò‚fl- Á‡ÌÌÓ„Ó Ò ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚ÏË „‡ÏχÚ˘ÂÒÍËÏË ÙÓχÏË : í‚ÓÈ Ì‡ Ú˚˘‡
ÎÂÚ ò‡ÎÛÌ˯͇ – «Ç ÒÏ˚ÒΠڂÓfl»? – çÂÚ, Ì ڂÓfl, ‡ ËÏÂÌÌÓ Ú‚ÓÈ».
è‚Ӊ˜ËÍ Ô‰‡ÂÚ Ì‰ÓÛÏÂÌË ÎÂÍÒ˘ÂÒÍËÏ ÔÓÚË‚ÓÔÓ- ÒÚ‡‚ÎÂÌËÂÏ «ÏÛʘË̇ – ÊÂÌ˘Ë̇»: Ä ÂÒÎË ÍÚÓ ‰Û„ÓÈ ‚ÏÂÒÚÓ ÅÂÒÓ ‚ Ú‚ÓÈ ä˚¯˚Ì‚ ̇ȉ¯... Hvis en annen mann enn Beso. Det står vel en annen kvinne? 쉇˜ÌÓ, ÍÒÚ‡ÚË, ̇ȉÂÌ ‚‡Ë‡ÌÚ Ô‚Ӊ‡ ‰Îfl ò‡ÎÛÌ- ˯ÍË – Villkatten (‰Ë͇fl Íӯ͇).
Ç˚¯Â „Ó‚ÓËÎÓÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÚÂÍÒÚ˚ ÄÍÛÌË̇ ̇Ò˚¯ÂÌ˚
ÎËÚ‡ÚÛÌ˚ÏË Ë ËÒÚÓ˘ÂÒÍËÏË ‡ÒÒӈˇˆËflÏË, ˝ÚÓÚ Ó˜Â̸
‚‡ÊÌ˚È ÏÓÏÂÌÚ ‚˚Á˚‚‡ÂÚ ·Óθ¯Ë ÒÎÓÊÌÓÒÚË ‚ Ô‚ӉÂ. ÖÒÎË ÓÚ- ÌÓÒËÚ¸Òfl Í ÎËÚ‡ÚÛÌ˚Ï ËÏÂÌ‡Ï Í‡Í Í Â‡ÎËflÏ, ÚÓ Ì‡‰Ó, ‚ÂÓflÚÌÓ,
„Ó‚ÓËÚ¸ Ó ÌÂÔ‚ӉËÏÓÏ ‚ Ô‚ӉÂ. äÓ̘ÌÓ, ‚ÂÒ¸ ·Ó„‡Ú˚È ‡ÒÂ- ̇Π‡ÒÒӈˇˆËÈ Ô‰‡Ú¸ Ì ۉ‡ÂÚÒfl, ÌÓ Ô‚Ӊ˜ËÍ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ‡Á-
΢Ì˚ ÒÚ‡Ú„ËË, ˜ÚÓ·˚ ıÓÚ¸ ˜ÚÓ-ÚÓ ‰ÓÌÂÒÚË ‰Ó Ò‚ÓÂ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl.
èÓÒÏÓÚËÏ, Í‡Í ˝ÚÓ ‰Â·ÂÚÒfl. ó‡˘Â ‚ÒÂ„Ó ÛÒÒÍË ‡ÎËË ÔÓ- flÒÌfl˛ÚÒfl ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ ÓÚ Ô‚Ӊ˜Ë͇:
è¸ÂÒ‡ ê‚ËÁÓ, ÌÂχfl ÒˆÂ̇. (í.252-193) – Den stumme slutt- scenen i Gogols Revisoren.
Ä „·‚ÌÓ – Û˜ËÎÒfl ‚ ÎˈÂÂ Ò èÓ˝ÚÓÏ (í.195-151) – Men det viktigste var at han hadde gått på lyceet i Tsarskoe selo sammen med den store poet Pusjkin.
ä‡Í‡fl ʇÎÓÒÚ¸ – ‡ ÚÛÚ ·‡ÎÂÚ, ÔÓ˝Ï‡, ·‡ı˜ËÒ‡‡ÈÒÍËÈ ÙÓÌÚ‡Ì!
(í.137-106) – Hvilken sorg! et dikt som Pusjkins Fontene i Bakhtsjisaraj.
Ç ‰Ûı Ą‡Ù¸Ë íËıÓÌÓ‚Ì˚ – ÂÒÎË · Í èÂÚËÌÓÈ ÔÂ-
‰‡ÌÌÓÒÚË.(í.104-80) – i slekt med Agafija Tikhonovas ånd hos Gogol:
Hvis hun la Petjas hengivenhet sammen med...
ÇÓÁÏÓÊ̇ Á‡ÏÂ̇ ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎflÏ ËÏÂÌË „ÂÓfl ̇ ÍÓÏ- ÏÂÌÚ‡ËÈ Ò Û͇Á‡ÌËÂÏ ‡‚ÚÓ‡ („Â̇ÎËÁ‡ˆËfl): Ä Â˘Â è˜ÓË̇ ‡- Á˚„˚‚‡ÂÚ.(í.46-38) han hadde utgitt seg for en romantisk Lermontov- figur. èÓ‰Ó·Ì˚È ÔËÂÏ ‚ÓÁÏÓÊÂÌ Ë ÍÓ„‰‡ Ô‚Ӊ˜ËÍ ÔÓ·„‡ÂÚ, ˜ÚÓ
˜ËÚ‡ÚÂβ ·ÓΠÔÓÌflÚÌÓ ·Û‰ÂÚ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË ÒÓ·˚ÚËfl ÔÓ ÒÛÚË, ‡ Ì ÛÔÓÏË̇ÌË ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ„Ó ‚ Â„Ó ÍÛθÚÛ ËÒÚÓ˘ÂÒÍÓ„Ó Îˈ‡: èÛ„‡-
˜Â‚˘Ë̇?(Ä.49) – En revolusjon? (Ä.48) Et Pugatsjovopprør? (48) ä ÒÓʇÎÂÌ˲, ËÌÓ„‰‡ ÔË ÔÓ‰Ó·ÌÓÏ ÔÓflÒÌÂÌËË, ÔÓËÒıÓ‰flÚ ÌÂ- ÓÊˉ‡ÌÌ˚ ӯ˷ÍË:
ç ‚‰‡fl, ˜ÚÓ ÔÓ˜ÚË ‰ÓÒÎÓ‚ÌÓ ÔÓ‚ÚÓflÂÚ Ó·ÓʇÂÏÓ„Ó Ç‡ÂÈ è¸Â‡ ÅÂÁÛıÓ‚‡ (í.217-167) siterte Varjas yndlingsskikkelse Pierre Besukhin fra Krig og fred. ÇÂÓflÚÌÓ, ˝ÚÓ ÔÓÒÚÓ ÓÔËÒ͇. ïÓÚfl ÒÓ‚ÒÂÏ ÛÊ Ì ÓÔËÒ͇, ÍÓ„‰‡ Ô‚Ӊ˜ËÍ Ì ‡ÒÔÓÁ̇ÂÚ ÒÍ˚ÚÓÈ ˆËÚ‡Ú˚: ÓÚ ÒÚ‡ÚÛË ÍÓχ̉Ӈ (í.123-95) Á‰ÂÒ¸ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ Ç‡ËÌÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌËÂ Í Ì‚ÓÁÏÛÚËÏÓÒÚË î‡Ì‰ÓË̇, ÍÓÚÓÓ„Ó Ó̇ Ò‡‚ÌË‚‡ÂÚ ÒÓ ÒÚ‡ÚÛÂÈ ÍÓ- χ̉Ӈ Û èÛ¯ÍË̇, ˜ÚÓ ‚ Ô‚Ӊ ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÌÂÔÓÌflÚÌÓ, ÓÚ˜Â„Ó ‚‰Û„ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÒÚ‡ÚÛfl ͇ÍÓ„Ó-ÚÓ ‚Ò‡‰ÌË͇ – fra ridderstatuen.
íÓ Ê ҇ÏÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ò Â˘Â Ó‰ÌÓÈ ÒÍ˚ÚÓÈ ˆËÚ‡ÚÓÈ, ÌÓ ÔÂÂ-
‰‡ÌÓ ıÓÚfl ·˚  Á̇˜ÂÌËÂ: éÔflÚ¸ Ó‰ËÌ, Û ‡Á·ËÚÓ„Ó ÍÓ˚Ú‡ (í.111- 86) – Igjen ble jeg alene og var like langt som før. ÇÓÁÏÓÊÌÓ Ë ÔÓÒÚÓ ÓÔÛ˘ÂÌË ÒÒ˚ÎÍË, ‚ÂÓflÚÌÓ, Ô‚Ӊ˜ËÍ ÔÓÒ˜ËÚ‡Î, ˜ÚÓ Ó̇ Ì ËÌ- ÙÓχÚ˂̇ ‰Îfl ˜ËÚ‡ÚÂÎfl: äÓÌÂÚ Ó˜Â̸ ̉ÛÂÌ, ̇ ãÂÏÓÌÚÓ‚‡
ÔÓıÓÊ (í.5-6) ä‡Í Ï˚ ‚ˉËÏ, ‚ÂҸχ ˜‡ÒÚÓ ‚ Ô‚Ӊ ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl
‰Ó‚ÓθÌÓ ‚‡ÊÌ˚È ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ ËÌÚÂÚÂÍÒÚۇθÌÓÒÚË ÔÓÁ˚ ÄÍÛÌË̇.
äÓ̘ÌÓ, ÔË Ô‚Ӊ ÓχÌÓ‚, ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÍÓÚÓÓ˚ı ÔÓÚÂ͇ÂÚ
‚ ‰Û„Û˛ ËÒÚÓ˘ÂÒÍÛ˛ ˝ÔÓıÛ ÓÚ Ô‚Ӊ˜Ë͇ Ú·ÛÂÚÒfl Ì ÚÓθÍÓ ÓÒÓ·Ó flÁ˚ÍÓ‚Ó ˜ÛÚ¸Â, ÌÓ Ë Á̇ÌË ‡ÎËÈ ÍÛθÚÛ˚ Ë ·˚Ú‡
ÓÚÓ·‡ÊÂÏÓÈ ˝ÔÓıË. ì ÏÂÌfl ÒÎÓÊËÎÓÒ¸ ‚Ô˜‡ÚÎÂÌËÂ, ˜ÚÓ ÒÎÓ‚‡ ÛÒÚ‡-
‚¯Ë ËÎË Â‰ÍÓ ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓÈ Â˜Ë Ô˂ӉflÚ ÔÂÂ-
‚Ó‰˜ËÍÓ‚ Í Ó¯Ë·Í‡Ï ‰‡Ê ڇÏ, „‰Â Ëı Á̇˜ÂÌË ‡·ÒÓβÚÌÓ ÔÓÁ‡˜ÌÓ.
í‡Í, ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÒÎÓÊÌÓÒÚ¸ Ò ÔÓÌËχÌËÂÏ ÒÚÓθ ¯ËÓÍÓ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ‚ ·˛Ó͇Ú˘ÂÒÍÓÏ flÁ˚Í ÔÓ¯ÎÓ„Ó ‚Â͇ ÒÎÓ‚‡
«ÔËÒÛÚÒÚ‚Ë» ‚ Á̇˜ÂÌËË «Û˜ÂʉÂÌË»: àÁ ÔËÒÛÚÒÚ‚Ëfl? (Ä.34- 33) – personlig? ëÚÓθ Ê ÒÚ‡ÌÌÓ, ÍÓ„‰‡ ÒÚ‡ËÌÌÓ ÒÎÓ‚Ó ‚ Ô‚Ӊ Ô‰ÒÚ‡ÂÚ ‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓÏ ‚‡Ë‡ÌÚ ‚ ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÏ ÍÓÌÚÂÍÒÚÂ. í‡Í,
‚fl‰ ÎË ÛÏÂÒÚÌÓ, „Ó‚Ófl Ó ÒÚÂÏËÚÂθÌÓÈ Í‡¸Â ‚ ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ ÔÓ ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚Ï ‰ÂÎ‡Ï ÛÔÓÚ·ÎflÚ¸ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓ «‡·ÓÚ‡Ú¸»: „‰Â ÚÂÔ¸ ÒÎÛÊËÎ ÊÂÌËı (Ä. 218-226) – hvor han nå arbeidet.
çÂÍÓÚÓ˚ Á‡·‡‚Ì˚ ӯ˷ÍË ‚ Ô‚Ӊ ‚ÓÁÌË͇˛Ú ËÏÂÌÌÓ ‚ Ò‚flÁË Ò Ï‡ÎÓÛÔÓÚ·ÎflÂÏ˚ÏË ‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓÈ Â˜Ë ÒÎÓ‚‡ÏË: ‚ÂÏfl ÓÚ
‚ÂÏÂÌË ÔÓ‚Óʇfl ‚Á„Îfl‰ÓÏ ÒχÁÎË‚˚ı ÏÓ‰ËÒÚÓÍ.(Ä.41-40) – Bare av og til kastet han blikk på søte små moteløvinner. è‚Ӊ˜ËÍ Ì Á‡- Ϙ‡ÂÚ ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÓÔ‰ÂÎÂÌËÈ «Ï‡ÎÂ̸ÍËÈ» Ë «ıÓÓ¯Â̸ÍËÈ»
Í ÒÎÓ‚‡Ï «ÏӉ̇fl θ‚ˈ‡». çË͇ÍÓ ÍËÚ˘ÂÒÍÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌËÂ Ç‡Ë Í Ò‡ÏÓ‰Âʇ‚˲ Ì ÓÔ‡‚‰˚‚‡ÂÚ Ô‚Ӊ˜Ë͇, ̇„‡‰Ë‚¯Â„Ó ËÏÔ‡- ÚÓ‡ ͇ÒÌ˚Ï ÌÓÒÓÏ ‚ Ô‚Ӊ Ô‰ÎÓÊÂÌËfl: çÂÒÏÓÚfl ̇ ‚ÓÁ‡ÒÚ Ë ÔÓÙËÓÌÓÒÌÓÒÚ¸ ËÌÚÂÂÒÛÂÚÒfl ÊÂÌÒÍËÏ ÔÓÎÓÏ (í.197-152) – Tross alderen og den purpurrøde nesen...
Ç ¯‚‰ÒÍÓÏ Ô‚Ӊ ÚÓÊ ‚ÒÚ˜‡˛ÚÒfl ̉ӇÁÛÏÂÌËfl, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÌÂÍÓÚÓÈ ‡ı‡Ë˜ÌÓÒÚ¸˛ ÒÚËÎfl ÓË„Ë̇·: «Í Á‡‚ÂÚÌÓÏÛ ÓÍÌÛ» – det upplysta fönstret, ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ô‡‚ËθÌÓ «det forjettede vinduet», Ä Ü‡Ì-ÚÓ Í‡ÍÓ‚? (97) Vad var det du kallade Jan (Ä.97), Ò.
er ikke Jean fantastisk? (Ä.97) ÇÓÓ·˘Â, χÍÒËχθ̇fl ‚ÌËχÚÂθÌÓÒÚ¸
Í ÓË„Ë̇ÎÛ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ‰‡Ê ÓÔ˚ÚÌÓÏÛ Ô‚Ӊ˜ËÍÛ, Ë̇˜Â ‚ÓÁ- ÌË͇˛Ú ÒÓ‚ÒÂÏ ÌÂÌÛÊÌ˚ ӯ˷ÍË, ÍÓ„‰‡ «Ï‡Î‡ıËÚÓ‚˚È ˜ÂÌËθÌ˚È ÔË·Ó» Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ ÔË·Ó ËÁ Ì‚ˉ‡ÌÌÓ„Ó ‚ ÔËӉ ˜ÂÌÓ„Ó Ï‡Î‡ıËÚ‡ – skriveuppsättning i svart malakit (Ä.18) – malakittsett med blekkhus (Ä.20). àÎË Ì ÒÓ‚ÒÂÏ ÓÔ‡‚‰‡ÌÌÓ Ô‚‡˘ÂÌË ‰Ó-
ÔÓÚÓÔÌ˚ı ÒÚ‡Ûı ‚ «aldrende damer». (Ä.28) à ÒÓ‚ÒÂÏ ÛÊ Á‡·‡‚ÌÓ fl‚ÌÓ Ì ÔÓÌflÚÓ ÌÓ‚ÂÊÒÍËÏ Ô‚Ӊ˜ËÍÓÏ ÒÎÓ‚Ó «·Â‰ÌflÊ͇», Á‡ÒÚ‡-
‚Ë‚¯ÂÂ Â„Ó Ô‰Ò͇Á‡Ú¸ ‰Â‚Û¯ÍÂ, Ӊ˂¯ÂÈÒfl ‚ χÂ, Ô˜‡Î¸ÌÛ˛
ÒÛ‰¸·Û: ÊËÚ¸ ÔÓÚÓÏ ·Â‰ÌflÊÍ ‚Ò˛ ÊËÁ̸ ‚ ÏÛ͇ı Ë ÒÚ‡‰‡ÌËflı (Ä.211) – la henne lide og pines hele sitt liv med tiggerstaven. (Ä.224)
èÓ·ÎÂχ Ô‚Ӊ‡ ‡ÎËÈ, ‚Ò„‰‡ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÎÓÊ̇fl, Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡ÊÌÓÈ ‚ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı Ò ‰ÂÏÓÌ- ÒÚ‡ÚË‚ÌÓÈ ÒÚËÎËÁ‡ˆËÂÈ ·˚Ú‡ Ë ÍÛθÚÛ˚ ‰Û„ÓÈ ˝ÔÓıË. ÑÓÒ‡‰ÌÓ, ÍÓ„‰‡ ‚ Ô‚Ӊ ‚͇‰˚‚‡˛ÚÒfl ӯ˷ÍË ËÎË ËÁ-Á‡ ÌÂÁ̇ÌËfl ÔÂÂ-
‚Ó‰˜Ë͇ ËÎË ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ÓÒÓ‚ÂÏÂÌË‚‡ÌËfl. ùÚÓ Ó˜Â̸
flÍÓ ÔÓfl‚ËÎÓÒ¸ ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ô‚ӉÂ. í‡Í, fl‚ÌÓ ÌÂÁ̇ÍÓχ ÔÂÂ-
‚Ó‰˜ËÍÛ Ó‰Ì‡ ËÁ Ò‡Ï˚ı ÍÓÎÓËÚÌ˚ı ÙË„Û ÚÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË: «ÚËÔ íÓÎÒÚÓ„Ó-ÄÏÂË͇̈‡» (Ä.73) Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ «ÚÓÎÒÚÓ„Ó ‡ÏÂË- ͇̈‡» – Den Fete Amerikaneren. (Ä.74), ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ – Ô‡‚ËθÌÓ. ÉÓ-
‡Á‰Ó ·ÓΠҸÂÁÌÓ ‰Û„Ó ÓÚÍÎÓÌÂÌËÂ. ÖÒÎË ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ Ô‚Ӊ ÚËÚÛÎ˚ «ÒÚ‡ÚÒÍËÈ ÒÓ‚ÂÚÌËÍ» Ë «‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌ˚È ÒÚ‡ÚÒÍËÈ ÒÓ‚ÂÚÌËÍ»
Ô‚ӉflÚÒfl ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ Í‡Í «statsråd» Ë «verkligt statsråd», ÚÓ ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ ÙË„ÛËÛÂÚ ÚÓ «sivilråd», ÚÓ ‰‡Ê «rådgiver», ‡ ÔËÒÚ‡‚͇ «‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌ˚È» ‚ ̇Á‚‡ÌËË ˜Ë̇ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌ̇ ‰Îfl ‡Á-
‚ËÚËfl Ò˛ÊÂÚ‡ Ë ÓÔÛ˘ÂÌˠ Ô˂ӉËÚ Í ÛÚ‡Ú ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË Ó‰ÌÓÈ ËÁ ̇ÔflÊÂÌÌ˚ı ÎËÌËÈ Óχ̇. ç‡ Ì‡¯ ‚Á„Îfl‰, Ô‚Ӊ˜ËÍ Ì‡-
¯ÂÎ ıÓӯ ¯ÂÌËÂ, Ò̇·‰Ë‚ ¯‚‰ÒÍËÈ Ô‚Ӊ ÔËÎÓÊÂÌËÂÏ – Ô‚ӉÓÏ ÛÒÒÍÓÈ í‡·ÂÎË Ó ‡Ì„‡ı, ˜ÚÓ, ÌÂÒÓÏÌÂÌÌÓ ÔÓÏÓ„‡ÂÚ
¯‚‰ÒÍÓÏÛ ˜ËÚ‡ÚÂβ ‡ÁÓ·‡Ú¸Òfl ‚ ˇıËË ˜ËÌÓ‚. Ç ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ô‚Ӊ˜ËÍ ÌÂ Ú‡Í ‚ÌËχÚÂÎÂÌ, Ë ‚ ÂÁÛθڇÚ «„Û·ÂÌÒ͇fl ÒÂÍÂÚ‡¯‡», Í‚‡ÚË̇fl ıÓÁflÈ͇ î‡Ì‰ÓË̇, Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚
«ÒÂÍÂÚ‡fl ӷ·ÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË» – sekretær i fylkesad- ministrasjonen (Ä.44), ÚÓ„‰‡ Í‡Í ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ Ó̇ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ·˚Ú¸
‚‰Ó‚ÓÈ ÒÂÍÂÚ‡fl – änka efter en guvernementssekretärare (Ä.44) ÇÓ- Ó·˘Â ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ô‚Ӊ ·ÓΠÒËθÌÓ, ˜ÂÏ ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ, Ó˘Û-
˘‡ÂÚÒfl ÒÚÂÏÎÂÌË ÔË·ÎËÁËÚ¸ ÔÓÌflÚËfl Í ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓÒÚË, Ú‡Í ÒΉÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÔËÒÚ‡‚ ë˚ÒÍÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÔË ÏÓÒÍÓ‚ÒÍÓÏ Ó·Â- ÔÓÎˈÏÂÈÒÚ (Ä:10-8) Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó Ì‡˜‡Î¸ÌË͇
ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ì„ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó ÓÁ˚Ò͇ «Avdelingssjef i Moskva kriminal- politi».
ÇÓÔÓÒ Ó Ô‚Ӊ ‡ÎËÈ Ë Ú‡Í ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÌÂÔÓÒÚÓÈ, ÓÒÎÓÊÌflÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‚ ÚÂÍÒÚ ‚‡‚‡ËÁÏÓ‚ – ‡ÎËÈ ‰Û„ÓÈ ÍÛθÚÛ˚. ä‡Í Û͇Á˚‚‡˛Ú ÍËÚËÍË Ô‚Ӊ‡, ÔË̈ËÔˇθÌÓ ‚‡ÊÂÌ ÔË ˝ÚÓÏ ‡ÒÔÂÍÚ ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌÂÌÌÓÒÚË ËÌÓÍÛθÚÛÌÓÈ Â‡ÎËË ‚ ͇ʉÓÏ ËÁ flÁ˚ÍÓ‚. éÒÓ·ÂÌÌÓ Ì‡„Îfl‰ÌÓ ‚˚fl‚Îfl˛ÚÒfl ˝ÚË ÔÓ·ÎÂÏ˚ ÔË ÔÂÂ-
‚Ӊ «íÛˆÍÓ„Ó „‡Ï·ËÚ‡», ‰ÂÈÒÚ‚Ë ‚ ÍÓÚÓÓÏ ‡Á‚Ë‚‡ÂÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl
‚ÓÈÌ˚ Ò ÚÛ͇ÏË ‚ ÅÓ΄‡ËË. ã˛·ÓÔ˚ÚÌÓ ÒÓÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸, ͇ÍË ËÁ ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ı ‡ÎËÈ ÒÓ‚Ô‡‰‡˛Ú, ͇ÍË ÚÂ·Û˛Ú Ô‚Ӊ˜ÂÒÍÓ„Ó
¯ÂÌËfl. í‡ÍËÏË ÛÔÓÚ·ËÚÂθÌ˚ÏË ‚ Ó·ÓËı flÁ˚͇ı Ó͇Á‡ÎËÒ¸: ÔÎÓ‚
– pilaf, ‡ÒÍ – asker, ¯‡ı Ë Ô‡‰Ë¯‡ı – sjah, padisjah, ÙÂÒ͇ – fez, „flÛ
– giaur, ˜‡‰‡ – tsjadra, ‚ËÁ˸ – visir, ÒÛÎÚ‡Ì – sultan, Ì „Ó‚Ófl ÛÊ Ó
„‡ÂÏÂ Ë Â‚ÌÛı‡ı. é‰Ì‡ÍÓ ÂÒÚ¸ Ë ‡Á΢Ëfl, Ú‡Í Ì‡¯ÎËÒ¸ ÌÓ‚ÂÊÒÍË Ô‚Ӊ˚ ‰Îfl ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÔËÌflÚ˚ı ‚ ÛÒÒÍÓÏ flÁ˚Í Á‡ËÏÒÚ‚Ó‚‡ÌËÈ:
͇θflÌ – vannpipe, ˜Û·ÛÍ – langpipe. ÇÓÁÏÓÊÌ˚ Ë ÔÂÂıÓ‰Ì˚ ÒÎÛ˜‡Ë, Ú‡Í ÒÎÓ‚Ó «·‡¯Ë·ÛÁÛÍ» ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ Ë Í‡Í Á‡ËÏÒÚ‚Ó‚‡ÌÌÓ basjibuzuk, Ë Í‡Í ÓÔËÒ‡ÚÂθÌÓ villmenn. é‰Ì‡ÍÓ Ì‡Î˘Ë ‚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÏ flÁ˚Í ڇÍÓ„Ó ‚‡‚‡ËÁχ Ì ÒÔ‡Ò‡ÂÚ Ô‚Ӊ˜Ë͇ ÓÚ Ó¯Ë·ÓÍ, Í‡Í ˝ÚÓ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ Ò Ëϲ˘ËÏÒfl ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ flÁ˚Í ÒÎÓ‚ÓÏ «flÚ‡„‡Ì»
(ÍË‚‡fl Ò‡·Îfl) è‚Ӊ˜ËÍ ÔÓÒÏÓÚÂÎ, ˜ÚÓ ‚ ÚÂÍÒÚ ˜¸ ˉÂÚ Ó ÍÓÌ ÔÓ‰ ˝ÚÓÈ Í΢ÍÓÈ, ˜ÚÓ Ô˂ӉËÚ Í Á‡·‡‚ÌÓÈ ÌÂÎÂÔˈ ‚ Ô‚ӉÂ, ÍÓ„‰‡ „ÂÓÈ ÓÔËÒ˚‚‡ÂÚ Ò‚ÓÂ„Ó ÍÓÌfl: Äı‡ÎÚÂÍË̈ üÚ‡„‡Ì (í.62-80) – den sorte akhaltekinske jatagan.
í‡ÍÊÂ Ë ÔË Ô‰‡˜Â „ÂÓ„‡Ù˘ÂÒÍËı ‡ÎËÈ Ô‚Ӊ˜ËÍ
‰ÓÎÊÂÌ Ò‰Â·ڸ ‚˚·Ó: ˝ÍÁÓÚ˘ÂÒÍËÈ ÑÛ̇ÈÒÍËÈ ‚Ë·ÈÂÚ (í.48-40) Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl ÔÓÌflÚÌ˚Ï ‰Îfl ˜ËÚ‡ÚÂÎfl Ô‚ӉÓÏ – Donau-provinsen.
é‰Ì‡ÍÓ Ô‚Ӊ˜ËÍ Ì ‚Ò„‰‡ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ ÔˉÂÊË‚‡ÂÚÒfl ÒÚ‡ÓÏÓ‰ÌÓ„Ó Ì‡ÔËÒ‡ÌËfl „ÂÓ„‡Ù˘ÂÒÍËı ̇Á‚‡ÌËÈ, ÌÓ Ò‡Ï‡ ÔÓÔ˚Ú͇
Ú‡ÍÓÈ ÒÚËÎËÁ‡ˆËË ËÏÂÂÚ ÏÂÒÚÓ: Ú‡Í, ‰Îfl ̇Á‚‡ÌËfl „ÓÓ‰‡ ä˯ËÌ‚ ËÒ- ÔÓθÁÛÂÚÒfl ËÎË Chisinau ËÎË Kisjinjov.
Ä̇ÎËÁ Ô‚Ӊ‡ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËÈ Å. ÄÍÛÌË̇ ̇ ÌÓ‚ÂÊÒÍËÈ Ë
¯‚‰ÒÍËÈ flÁ˚ÍË ÔÓ͇Á‡Î, ˜ÚÓ ÔÓÏËÏÓ ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ, Ò ÍÓÚÓ˚ÏË ÒÚ‡Î- ÍË‚‡ÂÚÒfl Ô‚Ӊ˜ËÍ Î˛·Ó„Ó ÎËÚ‡ÚÛÌÓ„Ó ÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl – Ô‚Ӊ
ˉËÓχÚ˘ÂÒÍËı ‚˚‡ÊÂÌËÈ, ÍÛθÚÛÌÓ-ËÒÚÓ˘ÂÒÍËı ‡ÎËÈ, Ò‰ÒÚ‚ ˜‚ÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË – ‰Îfl Ô‚Ӊ‡ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËÈ ÔÓÒÚ- ÏÓ‰Â̇ Ú·ÛÂÚÒfl ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓ ‚ÌËχÌËÂ Í ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓÏÛ ÏÌÓ„Ó- Ó·‡Á˲, ÏÌÓ„ÓÒÎÓÈÌÓÒÚË ÚÂÍÒÚ‡ ‰Îfl Ô‰‡˜Ë Ì ÚÓθÍÓ Ù‡·ÛÎ˚
ÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl, ÌÓ Ë Â„Ó ÒÎÓÊÌÓ„Ó ËÌÚÂÚÂÍÒÚۇθÌÓ„Ó ÒÓ‰ÂʇÌËfl.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ ‚ÌËχÚÂθÌÓ„Ó ÔÓ˜ÚÂÌËfl ÚÂÍÒÚÓ‚ fl‚ÎflÂÚÒfl Ó‰ÌËÏ ËÁ Ú·ӂ‡ÌËÈ ‰Îfl ÛÒÔ¯ÌÓ„Ó Ô‚Ӊ‡. ÖÒÎË Ò˜ËÚ‡Ú¸ Ô‚Ӊ ‡ÍÚÓÏ ÍÓÏÏÛÌË͇ˆËË, ÚÓ ÔËÂÏ ÍÌË„Ë ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÏ fl‚ÎflÂÚÒfl ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÛÒÔ¯ÌÓÒÚË ËÎË ÌÂÛ‰‡˜Ë Ô‚Ӊ‡. èÓÒÍÓθÍÛ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ÌÓ‚˚ Ô‚Ӊ˚ Å. ÄÍÛÌË̇, ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌ˚ ÚÂÏË Ê Ô‚Ӊ˜Ë͇ÏË, Ë ÔÓÎÓ- ÊËÚÂθÌ˚ ÓÚÁ˚‚˚ ÍËÚËÍÓ‚ ̇ ÓχÌ˚ Å. ÄÍÛÌË̇, ÏÓÊÌÓ Ò˜ËÚ‡Ú¸,
˜ÚÓ Ô‚Ӊ˜ËÍ‡Ï Û‰‡ÎÓÒ¸ Á‡ËÌÚÂÂÒÓ‚‡Ú¸ ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÈ, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ
‡ÍÚ ÍÓÏÏÛÌË͇ˆËË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌ ÛÒÔ¯ÌÓ. çÓ Ì ·ÂÁ ÔÓÚ¸.
ëÓ͇˘ÂÌËfl
Ä.Å. ÄÍÛÌËÌ. ÄÁ‡ÁÂθ. å. á‡ı‡Ó‚. 2000
B. Akunin. Vinterdronningen. Oversatt av Isak Rogde. Oslo. 2002.
B. Akunin. Vinterdrottningen. Översättning från ryska av Kristina Rot- kirch. 2002.
í. Å. ÄÍÛÌËÌ. íÛˆÍËÈ „‡Ï·ËÚ. å. á‡ı‡Ó‚. 2001
B. Akunin. Tyrkisk gambit. Oversatt av Isak Rogde. Oslo. 2003.
ãËÚ‡ÚÛ‡:
Å. ÄÍÛÌËÌ. å‡ÒÒÓ‚‡fl ÎËÚ‡ÚÛ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚ÓÁ‚˚¯ÂÌÌÓÈ.
àÌÚ‚¸˛. ÇÂÏfl ÌÓ‚ÓÒÚÂÈ. 06.12.2000.
Aksoy Berring. Aspects of Textuality in Translating a History Book from Turkish into English. Babel V. 47, No. 3. 2001.
чÌËÎÍËÌ ã. ì·ËÚ ÔÓ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÏÛ Ê·Ì˲. èÓÒÎÂÒÎÓ‚Ë ‚ ÍÌ. Å.
ÄÍÛÌËÌ. éÒÓ·˚ ÔÓÛ˜ÂÌËfl. å. 2000 Ò. 313-318.
Hervey, Sandor, Higgins, Ian and Haywood, Louise M. Thinking Spanish Translation. London. 1995.
Sanchez, Maria T. Translation as a(n) (Im)possible task. Dialect in Literature. Babel V. 45. No. 4. 1999.
SUMMARY: On Scandinavian Translations of B. Akunin
The name of B. Akunin appeared on the Russian literary market five years ago. The author Grigory Tkhartishvili, a well-known man of letters, translator and a connoisseur of Japanese language and culture, is now known all over the world, and translations of his novels are widely available, including in Norway and Sweden. His novels are out of the ordinary not only as detective stories but also as works of postmodernist literature with intertextual connotations and complex historical and literary associations. The article presents an attempt to analyze certain peculiarities of his working methods, which present specific difficulties for translation into Norwegian and Swedish, such as verbal versatility and intertextual associations which are so important in postmodernist works. The article also deals with different translational strategies chosen by the translators in their rendering of realia, different social and local dialects and, what is most important – the intentional mannerisms of B. Akunin’s artistic style.
e-mail: [email protected]