• No results found

On Scandinavian translations of B. Akunin

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "On Scandinavian translations of B. Akunin"

Copied!
14
0
0

Laster.... (Se fulltekst nå)

Fulltekst

(1)

èÓÎflÌ˚È ÇÂÒÚÌËÍ 6, 2003

èÓ ÔÓ˜ÚÂÌËË Ò͇̉Ë̇‚ÒÍËı ÔÂ‚Ӊӂ Å. ÄÍÛÌË̇

èÓËÁ‚‰ÂÌËfl Å. ÄÍÛÌË̇ ËÁ‰‡Ì˚ ‚Ó ÏÌÓ„Ëı ÒÚ‡Ì‡ı, Ë ‚ ë͇̉Ë- ̇‚ËË ÚÓÊ ÔÓfl‚ËÎËÒ¸ ÔÂ‚˚ ÓχÌ˚ ËÁ ÒÂËË Ó· ù‡ÒÚ î‡Ì-

‰ÓËÌÂ. èÓ˜ÚË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚ çÓ‚„ËË Ë ò‚ˆËË ÔÓfl‚ËÎÒfl ÔÂÂ-

‚Ó‰ «ÄÁ‡ÁÂÎfl» ÔÓ‰ ̇Á‚‡ÌËÂÏ «áËÏÌflfl ÍÓÓ΂‡», Ë Á‡„‡‰Ó˜ÌÓ ÓÙÓÏÎÂÌÌ˚È Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ Í‡ÚËÌÍÓÈ Ì‡ ÒÛÔÂÓ·ÎÓÊÍÂ. óÚÂÌË Á̇- ÍÓÏ˚ı ÓχÌÓ‚ ÔÓ-¯‚‰ÒÍË Ë ÔÓ-ÌÓ‚ÂÊÒÍË Á‡ÒÚ‡‚ËÎÓ ÏÂÌfl ÔË- ÒڇθÌ ‚Á„ÎflÌÛÚ¸ ̇ ÌÂÍÓÚÓ˚ ÒÚÓÓÌ˚ ıÛ‰ÓÊÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ Ï‡ÌÂ˚

Å. ÄÍÛÌË̇, ÌÂÍÓÚÓ˚ÏË Ò‚ÓËÏË ÒÓÓ·‡ÊÂÌËflÏË ÏÌÂ Ë ıÓÚÂÎÓÒ¸ ·˚

Á‰ÂÒ¸ ÔÓ‰ÂÎËÚ¸Òfl.

îÂÌÓÏÂÌ ˜ËÚ‡ÚÂθÒÍÓ„Ó ÛÒÔÂı‡ Å. ÄÍÛÌË̇ Á‡ÒÎÛÊË‚‡ÂÚ ÓÚ-

‰ÂθÌÓ„Ó ‡Ì‡ÎËÁ‡, Ì‡Ò Ê ËÌÚÂÂÒÛÂÚ ÚÓÚ Ù‡ÍÚ, ˜ÚÓ ·ÂÁ ËÒÍβ˜ÂÌËfl

‚Ó ‚ÒÂı ÍËÚ˘ÂÒÍËı ÓÚÁ˚‚‡ı Ó· ÄÍÛÌËÌÂ, Í‡Í ÔÓÎÓÊËÚÂθÌ˚ı, Ú‡Í Ë ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚ı, ÌÂÓÒÔÓËÏ˚Ï fl‚ÎflÂÚÒfl Ù‡ÍÚ Û‰Ë‚ËÚÂθÌÓ„Ó flÁ˚- ÍÓ‚Ó„Ó Ï‡ÒÚÂÒÚ‚‡ ÔËÒ‡ÚÂÎfl. äÌË„Ë Ì‡ÔËÒ‡Ì˚ ÛÍÓÈ ˜ÂÎÓ‚Â͇, ıÓÓ-

¯Ó Á̇˛˘Â„Ó ÛÒÒÍÛ˛ Ë Á‡Û·ÂÊÌÛ˛ ÎËÚÂ‡ÚÛÛ, ËÒÚÓ˲, ÍÛθ- ÚÛÛ, ÔÂÍ‡ÒÌÓ ‚·‰Â˛˘Â„Ó ÛÒÒÍËÏ flÁ˚ÍÓÏ. íÂÔÂ¸ ÛÊ ËÁ‚ÂÒÚÌÓ,

˜ÚÓ ÔÓ‰ ÔÒ‚‰ÓÌËÏÓÏ Å. ÄÍÛÌËÌ ÒÍ˚‚‡ÂÚÒfl ÉË„ÓËÈ ò‡Î‚ӂ˘

óı‡Ú˯‚ËÎË, χÒÚÂÒÍË ÔÂ‚Ӊ˂¯ËÈ Ò ‡Ì„ÎËÈÒÍÓ„Ó ‚ÂÎËÍËı ÔË- Ò‡ÚÂÎÂÈ ïIï ‚., ‡ Ú‡ÍÊ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚ı flÔÓÌÒÍËı ‡‚ÚÓÓ‚. Ä‚ÚÓ ÔË- Íβ˜Â̘ÂÒÍËı ÓχÌÓ‚ Ó· ù‡ÒÚ î‡Ì‰ÓËÌ ÔÓ·„‡ÂÚ, ˜ÚÓ «Ï‡ÒÒÓ‚‡fl ÎËÚÂ‡ÚÛ‡, Í ÍÓÚÓÓÈ ‚ ̇¯ÂÈ ÒÚ‡Ì ‚Ò„‰‡ ÓÚÌÓÒËÎËÒ¸ Ò ÔÂÌ·Â- ÊÂÌËÂÏ, – Á‡ÌflÚË ӘÂ̸ ‚‡ÊÌÓÂ. Ç ÌÂÍÓÚÓÓÏ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ·ÓÎÂÂ

‚‡ÊÌÓÂ, ˜ÂÏ ˝ÎËÚ‡̇fl ÎËÚÂ‡ÚÛ‡. ä χÒÒÓ‚ÓÈ ÎËÚÂ‡ÚÛ ÔÓ- fl‚ÎflÂÚ ËÌÚÂÂÒ „Ó‡Á‰Ó ·Óθ¯Â β‰ÂÈ, Ë Ó̇ ‚Ó‚Ò Ì ӷflÁ‡Ì‡ ·˚Ú¸

ÔËÏËÚË‚ÌÓÈ – Ó̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÒÍÓθÍÓ Û„Ó‰ÌÓ ‚ÓÁ‚˚¯ÂÌÌÓÈ Ë Í‚‡- ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÈ» (ÇÂÏfl ÌÓ‚ÓÒÚÂÈ. 06.12.2000) èÓËÁ‚‰ÂÌËfl Ò‡- ÏÓ„Ó Å. ÄÍÛÌË̇ ÌÂÒÓÏÌÂÌÌÓ Óڂ˜‡˛Ú ˝ÚËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ. ÑÎfl ÔË- Ò‡ÚÂÎfl ‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó ˜ËڇΠ҇Ï˚È ‡ÁÌ˚È ˜ËÚ‡ÚÂθ, ̇ıÓ‰fl ͇ʉ˚È Ò‚ÓÂ. Ç ÚÓÏ Ê ËÌÚÂ‚¸˛ ÔËÒ‡ÚÂθ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ: «ü ıÓ˜Û,

˜ÚÓ·˚ ˜ËÚ‡ÚÂβ ·˚ÎÓ ÒÓ ÏÌÓÈ ËÌÚÂÂÒÌÓ ... ü Ì ıÓ˜Û Â„Ó ‚ÓÒ-

(2)

ÔËÚ˚‚‡Ú¸, ÍÛ‰‡-ÚÓ ‚ÂÒÚË. ü ıÓ˜Û Ò ÌËÏ Ë„‡Ú¸ ... ùÚÓ Ë„‡ Ò Ì‡-

˜ËÚ‡ÌÌ˚Ï ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÏ. ‘Ä ‚ÓÚ ˝ÚÓ Ú˚ ÛÁ̇Î? Ä ˝ÚÓ Ú˚ ˜ËÚ‡Î?’»

Ç Á̇˜ËÚÂθÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË ËÏÂÌÌÓ ˝Ú‡ ËÌÚÂÎÎÂÍÚۇθ̇fl Ë„‡ ‚ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı Å. ÄÍÛÌË̇ ‰‡ÂÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl Ò‚flÁ˚‚‡Ú¸ Â„Ó ÔÓËÁ-

‚‰ÂÌËfl Ò ÎËÚÂ‡ÚÛÓÈ ÔÓÒÚÏÓ‰Â̇, Ó̇ ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ‚ ̇Ò˚˘ÂÌ- ÌÓÒÚË Â„Ó ÚÂÍÒÚÓ‚ ‡ÒÒӈˇˆËflÏË Ò ÏËÓÏ ÛÒÒÍÓÈ ÎËÚÂ‡ÚÛ˚ Ë ÍÛθÚÛ˚. ùÚÓ ÒÚ‡ÎÓ flÒÌÓ Â˘Â ‚ ÔÂ‚ÓÏ ÓχÌÂ, „‰Â ‚ÔÂ‚˚ ÔÓ- fl‚ÎflÂÚÒfl „ÂÓÈ ÔÓ ËÏÂÌË ù‡ÒÚ î‡Ì‰ÓËÌ, Ë ÛÊ ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï ÔÓ-

·Ûʉ‡ÂÚ ‡ÒÒӈˇˆËË Í‡Í Ò ä‡‡ÏÁËÌ˚Ï, Ú‡Í Ë Ò îÓÌ‚ËÁËÌ˚Ï. ë‡Ï ÔË- Ò‡ÚÂθ ‚ ‡ÁÌ˚ı Ò‚ÓËı ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı ÔÓ‚Ó‰ËÚ Ò‚flÁ¸ Ë Ò ‰ÓÍÚÓÓÏ ÑÓÌÓÏ («ó‡È͇») Ë ‰‡ÊÂ Ò ÉÓ‡ˆËÓ («É‡ÏÎÂÚ»). ÑÓ‚ÓθÌÓ ˜‡ÒÚÓ Ì‡

ÒÚ‡Ìˈ‡ı ÔÓËÁ‚‰ÂÌËÈ ÄÍÛÌË̇ ÊË‚ÛÚ Î˛‰Ë Ò ÔÒ‚‰ÓÁ̇ÍÓÏ˚ÏË

‰‚ÓflÌÒÍËÏË ËÎË ÎËÚÂ‡ÚÛÌ˚ÏË Ù‡ÏËÎËflÏË ÚËÔ‡ „ÂÌÂ‡Î ëÓ·Ó΂,

„‡ÙËÌfl ÇÂÈÒ͇fl, ıÛ‰ÓÊÌËÍ ÅÂ¢‡„ËÌ Ë ‰‡Ê 凯‡ åËÓÌÓ‚‡.

êÛÒÒ͇fl ÎËÚÂ‡ÚÛ‡ Ë ÍÛθÚÛ‡ ÔËÒÛÚÒÚ‚Û˛Ú ‚ ÚÂÍÒÚ ‚Ò ‚ÂÏfl, ÔÓ‰Ú‡ÎÍË‚‡fl Ù‡ÌÚ‡Á˲ ˜ËÚ‡ÚÂÎfl, ‡Á‚Ë‚‡fl ËÎË ÓÔÓ‚Â„‡fl ÎËÚÂ‡- ÚÛÌ˚ ÒÚÂÂÓÚËÔ˚, ÓÔ‡‚‰˚‚‡fl ËÎË ‡Á·Ë‚‡fl ÓÊˉ‡ÌËfl ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÈ.

àÏÂÌÌÓ ˝ÚÓ ‰‡ÎÓ ÍËÚËÍÛ Ñ‡ÌËÎÍËÌÛ ÓÒÌÓ‚‡ÌË Á‡fl‚ËÚ¸, ˜ÚÓ «Ú‡Í Á‡‰‡ÂÚÒfl ËÚÏ ˜ÚÂÌËfl: Í‡Í Ì˜ÚÓ ÌÂÌÓ‚ÓÂ, Á̇ÍÓÏÓÂ, ‰Óχ¯ÌÂÂ, Û˛ÚÌÓ» (чÌËÎÍËÌ. 2000:35) èÓÌflÚÌÓ, ˜ÚÓ ‚Ó ÏÌÓ„ÓÏ ËÏÂÌÌÓ ˝ÚÓÚ

‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ ‚ ÔÂ‚Ӊ ‚ÓÒÒÓÁ‰‡Ú¸ ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÒÎÓÊÌÓ

‚ ÒËÎÛ ‡Á΢Ëfl ‡Á΢Ì˚ı ÙÓÌÓ‚˚ı Á̇ÌËÈ ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÈ ‰‚Ûı ÒÚ‡Ì.

Ç ‰‡ÌÌÓÈ Òڇڸ Ï˚ Ó·‡ÚËÏÒfl Í flÁ˚ÍÓ‚ÓÈ ÒÔˆËÙËÍ ÔÓ- ËÁ‚‰ÂÌËÈ Å. ÄÍÛÌË̇, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÔÓÔÛÎflÌÓÒÚË Ëı Û ÓÒÒËÈ- ÒÍÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl, Ë ‚ÂҸχ ÓÒÎÓÊÌfl˛˘Ëı ÊËÁ̸ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍÓ‚. èÂÂ-

‚Ó‰˚ ‚˚ÔÛ˘ÂÌ˚ ÒÓÎˉÌ˚ÏË ËÁ‰‡ÚÂθÒÚ‚‡ÏË Ë ‚˚ÔÓÎÌÂÌ˚ ÓÔ˚ÚÌ˚ÏË ÎËÚÂ‡ÚÛÌ˚ÏË ÔÂ‚Ӊ˜Ë͇ÏË àÒ‡ÍÓÏ êÓ„‰Â – ÔÂ‚Ӊ ̇ ÌÓ-

‚ÂÊÒÍËÈ, ̇ ¯‚‰ÒÍËÈ ÔÂ‚ӉË· äËÒÚË̇ êÓÚÍËı.

èÓÏËÏÓ ‡ÒÒӈˇÚË‚ÌÓ„Ó Ô·̇, ÔËÒÛ˘Â„Ó ÚÂÍÒÚ‡Ï ÄÍÛÌË̇, ‚ ÌËı Ú‡ÍÊ flÍÓ ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ‡‚ÚÓÒÍÓ ÛÏÂÌË ÒÚËÎËÁÓ‚‡Ú¸ ÚÂÍÒÚ

«ÔÓ‰ ÒÚ‡ËÌÛ», ‡‚ÚÓÒ͇fl ËÌÚÓ̇ˆËfl, ÓÍ‡¯Ë‚‡˛˘‡fl ÔÓ‚ÂÒÚ‚Ó‚‡ÌËÂ

˛ÏÓÓÏ ËÎË ËÓÌËÂÈ, ÔËÒÛÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË Í‡Í ‚ Â˜Ë ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ‡‚ÚÓÒÍÓÏ ÓÔËÒ‡ÌËË.

üÁ˚Í ‡‚ÚÓ‡ ÓÚ‡Ê‡ÂÚ, Í‡Í ËÁ‚ÂÒÚÌÓ, ÍÛθÚÛÌ˚Â Ë ÎËÌ„‚Ë- ÒÚ˘ÂÒÍË Ô‰ÔÓ˜ÚÂÌËfl Â„Ó ‚ÂÏÂÌË Ë ÓÍÛÊÂÌËfl. Ç ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı Å. ÄÍÛÌË̇ Ó î‡Ì‰ÓËÌ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÔÓÚÂ͇ÂÚ ‚ ÍÓ̈ ïIï ‚., Ë flÁ˚Í

(3)

ÔÓËÁ‚‰ÂÌËÈ ÒÚËÎËÁÓ‚‡Ì ÔÓ‰ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ˝ÔÓıÛ. ùÚÓ ‚˚-

‡Ê‡ÂÚÒfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔËÌflÚÓ Ì‡Á˚‚‡Ú¸ «verbal plurality» (Aksoy 2001:196) – ÏÌÓÊÂÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ flÁ˚ÍÓ‚Ó„Ó Ó·Î‡˜ÂÌËfl, ÓÚ ‡‚ÚÓÒÍËı ÓÔËÒ‡ÌËÈ Ë ˜‚ÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ ‰Ó ÔÒ‚‰ÓÔÓ‰ÎËÌÌ˚ı

„‡ÁÂÚÌ˚ı ÂÔÓÚ‡ÊÂÈ. Ç ˝ÚÓÏ Ô·Ì ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ ‰Îfl ÔÂ‚Ӊ˜Ë͇

‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÌÂχÎÓ.

ëÚÓθ ËÏÔÓÌËÛ˛˘ËÈ ÛÒÒÍÓflÁ˚˜ÌÓÏÛ ˜ËÚ‡ÚÂβ ÛÏÂÎÓ ËÏËÚËÛÂÏ˚È ÄÍÛÌËÌ˚Ï ÒËÌÚ‡ÍÒËÒ – Ò ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂÏ ÏÌÓ„Ó- ÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ı Ôˉ‡ÚÓ˜Ì˚ı Ô‰ÎÓÊÂÌËÈ Ë ‰ÂÂÔ˘‡ÒÚÌ˚ı Ó·ÓÓÚÓ‚ – ÔÂÂÌÓÒËÚ ˜ËÚ‡ÚÂÎfl ‚ ÏË ÎËÚÂ‡ÚÛ˚ ïIï ‚Â͇. ÑÎfl ÌÓ‚ÂÊÒÍÓ„Ó Ë

¯‚‰ÒÍÓ„Ó flÁ˚ÍÓ‚ Ò ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂÏ ‚ ÌËı ‰ÂÂÔ˘‡ÒÚÌ˚ı Ó·ÓÓÚÓ‚ Ë

„Ó‡Á‰Ó ·ÓΠÒÍÓÏÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ô˘‡ÒÚÌ˚ı, ˝ÚÓÚ ÔËÂÏ ÒÚËÎËÁ‡ˆËË ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ÔÓ˜ÚË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍË ÌÂ

ËÒÍÛ˛Ú ˜‡ÒÚÓ ÒÚÓËÚ¸ ÔÂËÓ‰˚ Ò ÌÂÒÍÓθÍËÏË Ôˉ‡ÚÓ˜Ì˚ÏË.

é‰Ì‡ÍÓ ÔÓÔ˚ÚÍË ÒÚËÎËÁ‡ˆËË ‚ÒÂ-Ú‡ÍË ËÏÂ˛Ú ÏÂÒÚÓ, Ë ÒËÌÚ‡ÍÒËÒ ÔÂ‚Ӊ‡ ËÏËÚËÛÂÚ ÒËÌÚ‡ÍÒËÒ ÌÓ‚ÂÊÒÍËı Ë ¯‚‰ÒÍËı ÔËÒ‡ÚÂÎÂÈ ÚÓ„Ó Ê ÔÂËÓ‰‡.

Ç Ó·Î‡ÒÚË ÎÂÍÒ˘ÂÒÍÓÈ ÒÚËÎËÁ‡ˆËfl ÔÓ‰ ÒÚ‡ËÌÛ ‚˚‡Ê‡ÂÚÒfl Û Å.

ÄÍÛÌË̇ ‚Ó ‚Í‡ÔÎÂÌËË ‰Ó‚ÓθÌÓ ·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‡ı‡Ë˜ÂÒÍÓÈ ÎÂÍÒËÍË, ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ·Ë·ÎÂÈÒÍËı ‚˚‡ÊÂÌËÈ, ÛÔÓÚ·ÎÂÌËfl ‡Ì„- ÎËÈÒÍËı Ë Ù‡ÌˆÛÁÒÍËı ÒÎӂ˜ÂÍ Ë Ô. ê‡ÒÒÏÓÚËÏ Ó‰ËÌ ÔËÏÂ. é‰ËÌ ËÁ ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ Ò‡ÁÛ ÔË ÔÂ‚ÓÏ Ò‚ÓÂÏ ÔÓfl‚ÎÂÌËË ‚ ÓχÌÂ

«ÄÁ‡ÁÂθ» „Ó‚ÓËÚ: «çÛ, ‚ÓÚ Ë fl, ÏËÎ˚È ÓÚÓÍ. èÓÙËËÈ å‡- Ú˚ÌÓ‚ Ò˚Ì è˚ÊÓ‚, „ÓÒÔÓ‰ÌËÈ ‡· Ë „Û·ÂÌÒÍËÈ ÒÂÍÂÚ‡¸ ...

èËÎÂÚÂÎ ÔÓ ÔÂ‚ÓÏÛ Ê χÌÓ‚ÂÌ˲. ä‡Í ‚ÂÚ ̇ ÁÓ‚ ùÓ·. èÓ Ó‰Û Á‡ÌflÚËÈ ÔËıÓ‰ËÚÒfl ‚ÒÚÛÔ‡Ú¸ ‚ ÒÌÓ¯ÂÌËfl Ò ÛʇÒÌ˚ÏË ÒÛ·˙ÂÍÚ‡ÏË, Ó·ËÚ‡ÚÂÎflÏË Ò‡ÏÓ„Ó ‰Ì‡ Ó·˘ÂÒÚ‚‡. ëÓ‚Â¯ÂÌÌÂȯË ÏËÁÂ‡·ÎË, Û‚Âfl˛ ‚‡Ò. ÉÓÒÔÓ‰ËÌÛ û„Ó Ú‡ÍËÂ Ë Ì ÒÌËÎËÒ¸. çÓ ‚‰¸ ÚÓÊ ‰Û¯Ë

˜ÂÎӂ˜ÂÒÍËÂ, Ë Í ÌËÏ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ıӉˆ Ò˚Ò͇ڸ» (Ä.128)1 èÂÍ‡ÒÌÓ

‚ˉÌÓ, Í‡Í ‡‚ÚÓ ÒÚËÎËÁÛÂÚ ‚ÂÏfl – Á‰ÂÒ¸ Ë ÒÚ‡ÓÏӉ̇fl ÙÓχ

Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌËfl Ë ÛÒÚ‡‚¯‡fl ÙÓχ Ù‡ÏËÎËË ‡‚ÚÓ‡ «éÚ‚Â- ÊÂÌÌ˚ı», ÛÔÓÚ·ÎÂÌË ÏÓ‰ÌÓ„Ó ÚÓ„‰‡ ÒÎÓ‚‡ «ÏËÁÂ‡·ÎË», ÛÏÂ̸-

¯ËÚÂθÌ˚È ÒÛÙÙËÍÒ – «ÔÓ‰ıӉˆ», ÔÓÒÚÔÓÁˈËfl ÔË·„‡ÚÂθÌÓ„Ó

1 ëÓÍ‡˘ÂÌËÂÏ «Ä» Ó·ÓÁ̇˜ÂÌ˚ ÛÒÒÍËÈ, ÌÓ‚ÂÊÒÍËÈ Ë ¯‚‰ÒÍËÈ ÚÂÍÒÚ˚

«ÄÁ‡ÁÂÎfl», «í» - ÓÏ‡Ì «íÛˆÍËÈ „‡Ï·ËÚ». ñËÙ˚ Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú Ô‡„Ë̇ˆË˛ ‚

ÛÒÒÍÓÏ, ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ë ¯‚‰ÒÍÓÏ ÚÂÍÒÚ‡ı.

(4)

«‰Û¯Ë ˜ÂÎӂ˜ÂÒÍË». óÚÓ ÏÓÊÂÚ Ò‰Â·ڸ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ? è‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÌË˜Â„Ó Ì‡ÔflÏÛ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë Ù‡ÏËÎËfl ɲ„Ó Ë ÏËÁÂ‡·Î¸, Ë ÒÛ·˙- ÂÍÚ ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛Ú ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ë ¯‚‰ÒÍÓÏ flÁ˚͇ı ‚ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ ÙÓÏÂ Ë ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍË ÌÂÈÚ‡Î¸Ì˚. óÚÓ Í‡Ò‡ÂÚÒfl ÔÂ‰‡˜Ë Ò·˘‡‚ÓÈ Ï‡ÌÂ˚ Â˜Ë ÚÓ„Ó Ê ÔÂÒÓ̇ʇ, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÔÓÏËÏÓ ÛÏÂ̸¯ËÚÂθÌ˚ı ÙÓÏ ÂÒÚ¸ Â˘Â Ë Ï‡ÒÒ‡ ·ÒÍÓ‚˚ı Ó·‡˘ÂÌËÈ ÚËÔ‡

«ÏËÎ˚È ÓÚÓÍ», «‡Ì„ÂÎ ÏÓÈ», «ÍÎÛ·Ì˘Ì˚È ÏÓÈ», ÚÓ Í‡Í Ò‰ÒÚ‚Ó ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÔÂÒÓ̇ʇ ÓÌË ‚ ÔÂ‚Ӊ Ì ÓÚ‡ÊÂÌ˚, ÔÂÂ-

‚Ó‰˜ËÍË Ó„‡Ì˘˂‡ÂÚÒfl ·ÓΠÔË‚˚˜Ì˚ÏË «gutten min» Ë «kjære venn». Ç Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Û ËÌÓÒÚ‡ÌÌÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl ÌÂÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÈ ÓÚÌÂÒÚËÒ¸ Í ‰‡ÌÌÓÏÛ ÔÂÒÓ̇ÊÛ Ì‡ÒÚÓÓÊÂÌÌÓ, ÚÂÏ ·ÓÎÂÂ, ˜ÚÓ Ë ËÏfl èÓÙËËÈ ÌË˜Â„Ó ÂÏÛ Ì „Ó‚ÓËÚ. ìÔÓÚ·ÎÂÌË ˆÂÍÓ‚ÌÓÒ·-

‚flÌËÁÏÓ‚ Ú‡ÍÊ Ì ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓÈ Á‡‰‡˜Ë, ÔÓÒÍÓθÍÛ

·Ë·ÎÂÈÒÍË ‚˚‡ÊÂÌËfl Û Ò͇̉Ë̇‚Ó‚ ÔÓ flÁ˚ÍÓ‚ÓÈ ÙÓÏ ·ÓΠӷ˚‰ÂÌÌ˚: í‡Ï ·ÛÌ˚ ‰˚¯‡Ú ÌÂÔÓ„Ó‰˚ (Ä.131-134) – som stormen raser, ... Û Ó‰ÌÓ„Ó Ú‡Úfl (Ä.129-131) – av en lokal kjeltring, ‰˘Â¸

àÁ‡Ë΂‡ (Ä.71-77) – Israels datter. í Ê ÚÛ‰ÌÓÒÚË ‚ÓÁÌË͇˛Ú, ÍÓ„‰‡, ̇ÔËÏÂ, ‡‚ÚÓÒÍÓ «Ô‡ıËÚÓÒ͇», Ú‡Í ÔÂÍ‡ÒÌÓ ÔÂÂÌÓÒfl˘‡fl

ÓÒÒËÈÒÍÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl ‚ ÓÚ‰‡ÎÂÌÌÛ˛ ˝ÔÓıÛ, Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ Ò͇̉Ë̇‚ÒÍËı ÔÂ‚Ӊ‡ı ‚ ÌÂÈÚ‡Î¸ÌÓ «sigarett», ‡ ÍÓʇÌ˚È ·˛‚‡

‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÛ˛ ÍÓʇÌÛ˛ Ô‡ÔÍÛ: brevpärmen i läder (Ä.16) – lærmappen (Ä.20).

üÁ˚Í ÔÂ‚Ӊ‡ ‚ Á̇˜ËÚÂθÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚ ı‡‡ÍÚÂ

ÒÚËÎËÁ‡ˆËË ÒÚÓθ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‰Îfl Ú‚Ó˜ÂÒÍÓÈ Ï‡ÌÂ˚ Å. ÄÍÛÌË̇,

‚‚Ë‰Û ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ÛÒÚ‡‚¯Ë ÒÎÓ‚‡ Á‡˜‡ÒÚÛ˛ ÔÂ‰‡˛ÚÒfl ‚ ÔÂ‚Ӊ ÒÎÓ‚‡ÏË ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚ÏË. çÂÒÍÓθÍÓ ÔËÏÂÓ‚: ̇‚‰‡ÈÚÂÒ¸ Í

·‡ÓÌÂÒÒ (Ä.74-75) – henvend Dem til baronessen, ÒÓÏÎÂÎË (Ä.101- 102) – ble De trett, íÓ„Ó‚‡Ú¸ Û‰‡˜ÂÈ ÔÓ˜ËÚ‡˛ ÌËÁÍËÏ (Ä.51-51) – men å kjøpslå om lykke synes jeg er nedrig. ìÊ Ì ·Î‡„Ó‚Â̇fl ÎË?

ÅÓθÌÓ ÏÓÎÓ‰‡ ‰Îfl ·Î‡„Ó‚ÂÌÓÈ, ÒÓ‚ÒÂÏ ‰Â‚˜ÓÌ͇ (í.106-82) – Kunne det være Fandorins kone? Men hun var da altfor ung til å være hans kone – hun var jo bare et barn. àÁ‚ÂÒÚÌÓ ËÁ ÚÂÓËË Ë Ô‡ÍÚËÍË ÔÂ‚Ӊ‡, ˜ÚÓ ÔӉӷ̇fl ÔÂ‚Ӊ˜ÂÒ͇fl ÒÚ‡Ú„Ëfl ÔÓÓÈ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl ÔË-

·ÎËÊÂÌËfl ÚÂÍÒÚ‡ Í ˜ËÚ‡ÚÂβ. (Aksoy 2001:199) é‰Ì‡ÍÓ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÚÛ‰ÌÓ Òӄ·ÒËÚ¸Òfl Ò ‡ÁÛÏÌÓÒÚ¸˛ Ú‡ÍÓ„Ó ÔÓ‰ıÓ‰‡ ‚ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı,

„‰Â ‡ı‡Ë˜ÌÓÒÚ¸ ÒÚËÎfl fl‚ÎflÂÚÒfl Ó‰ÌËÏ ËÁ ıÛ‰ÓÊÂÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ÔËÂÏÓ‚

(5)

‡‚ÚÓ‡, Ë·Ó ÔÓ‰Ó·ÌÓ ÓÒÓ‚ÂÏÂÌË‚‡ÌË ÎÂÍÒËÍË ÌÂÒÓÏÌÂÌÌÓ Ì ÚÓθÍÓ Ó·Â‰ÌflÂÚ ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓ χÒÚÂÒÚ‚Ó ÔËÒ‡ÚÂÎfl, ÌÓ Ë ÓÒÓ-

‚ÂÏÂÌË‚‡ÂÚ ÙÓÌ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl Ë Ôӂ‰ÂÌË ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ.

í‡Í, ‡‚ÚÓ ̇ÏÂÂÌÌÓ ÛÔÓÚ·ÎflÂÚ Òϯ‡ÌÌÛ˛ ÎÂÍÒËÍÛ ÔË ÓÔËÒ‡ÌËË ‡ÁÏ˚¯ÎÂÌËÈ ÒÚ‡Ó„Ó ÔÓÎˈÂÈÒÍÓ„Ó ÒÎÛʇÍË: ‚Á„ÎflÌÛΠ̇

Û·ËÂÌÌÛ˛, ÔÓÁÂÎÂÌÂÎ ‚ÂÒ¸ Ë ÔÓ ÒÚÂÌÓ˜ÍÂ, ÔÓ ÒÚÂÌӘ͠‚Ó ‰‚Ó

(Ä.11). çÂÒÓÏÌÂÌÂÌ ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ˝ÙÙÂÍÚ ÒÚÓÎÍÌÓ‚ÂÌËfl ÓÙˈË-

‡Î¸ÌÓ„Ó «Û·ËÂÌ̇fl» Ò ‡Á„Ó‚ÓÌ˚Ï «ÔÓ ÒÚÂÌӘͻ. Ç ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ ÔÂ‚Ӊ – straks Fandorin fikk øye på den drepte, ble han fullstendig grønn og la på sprang ut i bakgården (Ä.9) ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ – När Fandorin såg liket blev han helt grön och måste med stöd av väggen ta sig ut på gården (Ä.9). Ç ¯‚‰ÒÍÓÏ ·ÓΠÚÓ˜ÌÓ ÔÂ‰‡Ì ÒÏ˚ÒÎ Ù‡Á˚, ÌÓ Ó·‡

ÔÂ‚Ӊ‡ ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍË Ó·Â‰ÌÂÌ˚ ÔÓ Ò‡‚ÌÂÌ˲ Ò ÓË„Ë̇ÎÓÏ.

ùÎÂÏÂÌÚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ„Ó ÒÎÂÌ„‡ ‰Ó‚ÓθÌÓ ˜‡ÒÚÓ ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ ÔÂ‚ӉÂ: éÌ Î„ÍÓ Ì‡„̇ΠÔÓ‰ÓÁ‚‡ÂÏÓ„Ó (Ä.41-40) – Han tok igjen den intetanende studenten på en blunk óÚÓ, ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ, ÓÌ ÏÓÊÂÚ ˝ÚÓÏÛ ÄıÚ˚ˆÂ‚Û Ô‰˙fl‚ËÚ¸? – Hva kunne han vel fortelle denne Akhtyrtsev, ÒΉÒÚ‚ÂÌ̇fl ‡ÊËÓÚ‡ˆËfl (Ä.29-28) – etterretnings- iver.

ã˛·ÓÔ˚ÚÌÓ, Í‡Í ÔÓ-‡ÁÌÓÏÛ ÓÚÌÂÒÎËÒ¸ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍË Í ÔÂ‰‡˜Â ͇ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÒÎÂÌ„‡. ÖÒÎË ÚÂÏËÌ˚ Ë„˚ «ÎÓ·» Ë «ÒÓÌÌËÍ» (Ä.83) ‚

¯‚‰ÒÍÓÏ ÔÂ‚Ӊ ÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl Á‡„‡‰Ó˜Ì˚ÏË «lob» Ë «sonnik» (Ä.96), ÚÓ ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ, ÓÌË ·ÓΠÔÓÌflÚÌ˚ ˜ËÚ‡ÚÂβ «panne» Ë «søvn- gjenger» (Ä.96). ÇÏÂÒÚÂ Ò ÚÂÏ ÒÎÂ̄ӂÓ «·ÂÂÚ Ì‡ ÁËıÂ» (Ä.85) ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ ÔÂ‚Ӊ ÛÚ‡ÚË‚¯Â ÍÓÎÓËÚ «spiller urent» (Ä.84) ‚

¯‚‰ÒÍÓÏ ‚ÂÌÛÎÓÒ¸ Í ÓË„Ë̇ÎÛ «spielt sicher» (Ä.84). é‰Ì‡ÍÓ

ÛÒÒÍÓ «·Ó΂‡Ì ‚ ÔÂÙÂ‡ÌÒ» (Ä.149) ÔÂ‰‡ÌÓ ·ÓΠÚÓ˜ÌÓ ‚ ÌÓ-

‚ÂÊÒÍÓÏ «som blindemann i preferans» (Ä.154), ‡ ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ – «som bulvanen i preferens». (Ä.151)

ÇÓ ‚ÒÂı ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ÒÎÛ˜‡flı ÔË ÛÚ‡Ú ˝ÚÓÈ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ

˜‚ÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ‚ ÔÂ‚ӉÂ, ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ë Ó·Â‰ÌÂÌË ҇ÏÓ„Ó ÔÂÒÓ̇ʇ. ç‡ÔËÏÂ, ‚ Â˜Ë Ç‡Ë, „Ó‰ÓÈ Ò‚ÓËÏË ÔÂ‰ӂ˚ÏË

‚Á„Îfl‰‡ÏË, ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl  ÓÚÌÓ¯ÂÌËÂ Í íÂÚ¸ÂÏÛ ÓÚ‰ÂÎÂÌ˲ Ë Â„Ó ÒÎÛʇ˘ËÏ: Ç Óı‡ÌÍ ÒÎÛÊËÚ¸ Ì ·Û‰Û, – ÓÚÂÁ‡Î‡ LJfl (í.62-49) – jeg vil ikke arbeide for det hemmelige politi. í‡Í „ÓÒÔÓ‰ËÌ ÙËÎÂ ÒÍÎÓÌÂÌ Í ÓχÌÚËÍÂ? (í.67-54) – Var detektiven virkelig romantisk anlagt? á‡-

(6)

·‡‚ÌÓ, ˜ÚÓ Â ‚ÓβˆËÓÌÌ˚È ¯Ú‡ÏÔ «„·‚Ì˚È Ê‡Ì‰‡Ï ËÏÔÂËË»

(í.195) ‚ ÔÂ‚Ӊ ÒڇΠÌ‚˚‡ÁËÚÂθÌ˚Ï «Ì‡˜‡Î¸ÌËÍÓÏ Ê‡Ì‰‡ÏÓ‚»

– imperiets gendarmerisjef (í.150).

èÓ·ÎÂÏ˚ ÔÂ‚Ӊ‡ ‡ÁÌÓÓ·‡ÁÌ˚ı ÓÚÍÎÓÌÂÌËÈ ÓÚ ÎËÚÂ‡ÚÛÌÓÈ ÌÓÏ˚ ‚ ÓË„Ë̇θÌÓÏ ÚÂÍÒÚ ÓÒÚ‡˛ÚÒfl ‰ËÒÍÛÒÒË- ÓÌÌ˚ÏË ‚ ÚÂÓÂÚ˘ÂÒÍËı ÒÔÓ‡ı Ë ‚ÒflÍËÈ ‡Á ÚÂ·Û˛Ú Ë̉˂ˉÛ-

‡Î¸ÌÓ„Ó ÔÓ‰ıÓ‰‡. é· ˝ÚÓÏ ËÌÚÂÂÒÌÓ Ô˯ÛÚ ïÂ‚ÂÈ Ë ‰., ‚˚‰ÂÎflfl ÌÂÒÍÓθÍÓ „·‚Ì˚ı ÍËÚÂË‚ ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ‚‡ÊÌÓÒÚË ÔÓÌËχÌËfl ËÒ- ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‡‚ÚÓÓÏ ÚÂı ËÎË ËÌ˚ı ÓÚÍÎÓÌÂÌËÈ ÓÚ ÌÓÏ˚, ‰Îfl ÔÂÂ-

‰‡˜Ë ÍÓÚÓ˚ı ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Ë‡ÎÂÍÚ‡, Í‡Í ÒÓˆË-

‡Î¸ÌÓ„Ó, Ú‡Í Ë „ÂÓ„‡Ù˘ÂÒÍÓ„Ó (Hervey, Higgins & Haywood 1995:12-13). ÇÏÂÒÒÚÂ Ò ÚÂÏ, ÔÓ͇Á‡ÚÂθÌÓ, ˜ÚÓ ‰Ó‚ÓθÌÓ ˜‡ÒÚÓ ÔÂÂ-

‚Ó‰˜ËÍË Ë„ÌÓËÛ˛Ú ÔÓ‰Ó·Ì˚ fl‚ÎÂÌËfl, ˜ÚÓ·˚ Ì ÒÚ‡ÎÍË‚‡Ú¸Òfl Ò ÚÛ‰Ì˚ÏË ÔÓËÒ͇ÏË ‡‚ÌÓˆÂÌÌ˚ı Á‡ÏÂÌ. Ç ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓÈ Ï‡ÌÂ Å.

ÄÍÛÌË̇ ¯ËÓÍÓ ËÒÔÓθÁÛÚÒfl ‡Á΢Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ‡ÍˆÂÌÚËÓ‚‡ÌËfl

˜‚ÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÔÂÒÓ̇ÊÂÈ Ë ËÏËÚ‡ˆËË ‰Û„ÓÈ flÁ˚ÍÓ‚ÓÈ

˝ÔÓıË. èËÒÛÚÒÚ‚Ë ‚ ÚÂÍÒÚ ÄÍÛÌË̇ ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ı ÒÎӂ˜ÂÍ ‚ ÔÓ‰- ÎËÌÌÓÏ Ì‡ÔËÒ‡ÌËË ÔÂ‰‡ÂÚ ÓÒÓ·˚È ÍÓÎÓËÚ ÓÔËÒ˚‚‡ÂÏÓÈ ˝ÔÓıË – Á‰ÂÒ¸ Ë ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ هÏËÎËË Ë Ì‡Á‚‡ÌËfl ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ı „‡ÁÂÚ, ÚÓ-

„Ó‚˚ı χÓÍ. àÌÚÂÂÒÌÓ, ˜ÚÓ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍË Ï‡ÍÒËχθÌÓ ÔË·ÎËʇ˛Ú

ÛÒÒÍÛ˛ ‚ÂÒ˲ Í ‚ÓÁÏÓÊÌÓÏÛ ËÌÓÒÚ‡ÌÌÓÏÛ ‚‡ˇÌÚÛ: òÂÈÏ‡Ò å‡Í·ÙÎËÌ ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl – James MacLaughlin, ÎÂ‰Ë ùÒÚÂ – Lady Aster

‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ë Lady Astair ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ, ‰’ù‚˝ – d’Hevrais, Ò‡ÎÓÌ Ñ‡Á‡ÌÒ‡ ÔÂ‰‡Ì Í‡Í «motesalongen Darzance» Ë «d’Arcence». ÑÎfl

ÛÒÒÍÓflÁ˚˜ÌÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl ˝ÚÓ ˜‡ÒÚ¸ ÎËÚÂ‡ÚÛÌÓÈ Ë„˚ ‡‚ÚÓ‡, ËÏË- Ú‡ˆËfl ËÌÓÒÚ‡ÌÌÓÒÚË, ‰Îfl Ò͇̉Ë̇‚ÒÍÓ„Ó – ˝ÚÓ Ó·˚˜Ì˚ ËÏÂ̇, ‰‡Ê ̇Á‚‡ÌË ‡Ì„ÎËÈÒÍÓÈ „ÓÒÚËÌˈ˚, ÒÚ‡‚¯Â Ò͇̉Ë̇‚ÒÍËÏ Á‡„·‚ËÂÏ

Óχ̇, Ò̇·ÊÂÌÓ ‚ ÛÒÒÍÓÏ ÚÂÍÒÚ ÔÂ‚ӉÓÏ. è‡‚‰‡, ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ

˝ÚÓÚ ÍÓÎÓËÚ ÔÂ‰‡ÂÚÒfl ÔÓÎÌÂÂ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ ËÒÔÓθÁÛÂÚ Ù‡ÌˆÛÁÒÍË ‚ÒÚ‡‚ÍË ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ‰Ûı‡ ˝ÔÓıË. í‡Í, ÏÂÎÓ‰Ëfl ËÁ

«èÂÚÒÍÓÈ Í‡Ò‡‚ˈ˚» (Ä.39) ‚ ÔÂ‚Ӊ ÔÂ‰‡Ì‡ Í‡Í «La jolie fille de Perth», ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ – «Skjønnheten fra Perth» (Ä.40), ‰Îfl ÔÓÌflÚËfl

«ÁÓÎÓÚ‡fl ÏÓÎÓ‰Âʸ» ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ ÔÂ‚Ӊ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ ÛÔÓÚ·ÎflÂÚÒfl Ù‡ÌˆÛÁÒÍÓ ÍÎ˯ jeunesse doree, ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ – gylne ungdom Ë Ú.‰.

(7)

ìÔÓÚ·ÎÂÌË ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ı ÒÎӂ˜ÂÍ ‚ ÛÒÒÍÓÏ ÚÂÍÒÚ – ˜‡ÒÚ¸

ÒÚËÎËÁ‡ˆËË, ÍÓÚÓ‡fl ‚ ÔÂ‚Ӊ ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ, ÔÓÒÍÓθÍÛ „‡Ù˘ÂÒÍË

˝ÚË ÒÎÓ‚‡ Ì ‚˚‰ÂÎfl˛ÚÒfl ‚ Ó·˘ÂÏ ÚÂÍÒÚÂ, ÌÓ ‚ ÓÚ΢ˠÓÚ ÛÒÒÍÓ„Ó, Ò͇̉Ë̇‚ÒÍËÏ ˜ËÚ‡ÚÂÎflÏ Ì Ô‰·„‡˛Ú Ëı ÔÂ‚Ӊ‡: ä‡Í Ò͇Á‡ÎË ·˚

ÒÍÎÓÌÌ˚Â Í understatement ‡Ì„΢‡Ì (í.53) – for å si det med engelsk understatement (í.43) à Í‡Í ÏËÎÓ ÓÌ ‡ÒÒ͇Á˚‚‡Î Ò‚ÓË recits droles (í.104) – fortalte sine recits droles.(í.84). Our mutual friend ‚‰Û„

ÔÓÔÓÒËÎÒfl ÒÂÍÂÚ‡ÂÏ (í.58) – skaffet vår mutual friend seg plutselig stillingen som sekretær (í.47) èÂÒÎÓ‚ÛÚÓÈ fair play (í.209) deres berømte fair play (í.161). àÌÓ„‰‡ Ëı ̇Á˚‚‡˛Ú «˜ÂÚË» ËÎË «ÍÂ˚»

(Ä.86) – av og til brukes også det franske ordet coeur (Ä.87).

é‰Ì‡ÍÓ, Í Á‡ÒÎÛ„Â ÔÂ‚Ӊ˜ËÍÓ‚ ̇‰Ó ÓÚÌÂÒÚË ÚÓ, ˜ÚÓ ÓÌË Ô˚Ú‡˛ÚÒfl ÔÂ‰‡Ú¸ ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚È ‡ÍˆÂÌÚ, Ò‚ÓÈÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÌÂÍÓÚÓ˚Ï ÔÂÒÓ̇ʇÏ, ËÒÔÓθÁÛfl ÔË ˝ÚÓÏ ‡Á΢Ì˚ ÏÂÚÓ‰˚. í‡Í, ÌÂψÍËÈ

‡ÍˆÂÌÚ ÔÂ‰‡ÂÚÒfl, Í‡Í Ë ‚ ÔÓ‰ÎËÌÌËÍÂ, ËÏËÚ‡ˆËÂÈ ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚÂÈ ÔÓ- ËÁÌÓ¯ÂÌËfl: «ÁÛÚÛÎ˚È ÒÚÛ‰ÂÌÚ» (Ä.27) ÔÂ‰‡ÌÓ Í‡Í «kutryggig schtudent» (Ä.25) Ë «grumbøyd schtudent» (Ä.25) ùÚÓÚ ÔËÂÏ ÒËÒÚÂ- χÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰ËÚÒfl ‚ Ó·ÓËı ÔÂ‚Ӊ‡ı «Á‡‰ËÚÂÒ¸» – schlå er ned (Ä.33) Ë sett Dem på den schtul. äÓÏ ÚÓ„Ó, ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ „‡Ï- χÚ˘ÂÒÍË ӯ˷ÍË ‰Îfl ËÏËÚ‡ˆËË Â˜Ë ËÌÓÒÚ‡Ìˆ‡: «herrn som sig sköt?» – som skjøt på seg selv? (Ä.35) чÊ ۉ‡˜ÌÓ ÔÂ‰‡Ì‡ Ë„‡ ÒÎÓ‚

ÔË Ó¯Ë·Í ËÌÓÒÚ‡ÌÍË, Ô˘ÂÏ ÔÓËÁ‚‰Â̇ ‡‰ÂÍ‚‡Ú̇fl Á‡ÏÂ̇ ÙÓ- ÌÂÚ˘ÂÒÍÓÈ Ó¯Ë·ÍË Ì‡ ÎÂÍÒ˘ÂÒÍÛ˛ Ò ÒÓı‡ÌÂÌËÂÏ ÒÂχÌÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÒÌËÊÂÌËfl Í ‚Û脇ËÁÏÛ – ‚ÂÒ¸ Á‡‰ ‚ ˆ‚ÂÚÛ (Ä.37-36) – prompenerte i full blomst. èË ÔÂ‰‡˜Â Â˜Ë ‡Ì„΢‡ÌË̇ ‚ ÛÒÒÍÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ÔËÂÏ ÔÂ‰‡˜Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ÔÓËÁÌÓ¯ÂÌËfl, ‚ ÔÂ‚Ӊ ËÒ- ÔÓθÁÛÂÚÒfl ÒıÓ‰Ì˚È ÔËÂÏ: ü Ì Á̇Î, ˜ÚÓ ÛÒÒÍË ÔÓÎÁÛ˛Ú ‰ÊÂÌ˘ËÌ

‰Îfl ˝ÒÔËÓÌ‡Ê (í.31-27) – jeg visste ikke at røssere brøker kvinner i espionasje.

àÌÓ„‰‡ ‰Îfl ÔÂ‰‡˜Ë ‡ÍˆÂÌÚ‡ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ ËÒÔÓθÁÛÂÚ Í‡Í ÔËÂÏ

‚ÒÚ‡‚ÍÛ ËÌÓÒÚ‡ÌÌÓ„Ó ÒÎÓ‚‡ ‚ Ô‰ÎÓÊÂÌËÂ: ùÚÓ ·Û‰ÂÚ ÓÚ˜ÂÌ ËÌÚ˝-

˝ÒÌÓ ‰Îfl ÏÓËı ˜ËÚ‡Ú˝Î˝È (í.27) – detter er meget interesting for lesere.

(í.37) Ansiktet var inte sympatisch (Ä.35). ... ÒڇΠ̇Á˚‚‡Ú¸ ÔÓÎÓ- ÛÏÌÓ„Ó ˜ÛÊÂÒÚ‡Ìˆ‡ your lordship (Ä.108) – började smått konfys kalla utlänningen your lordship (Ä.108).

(8)

çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚÏÂÚËÚ¸ ÒÂ‰Ë Û‰‡˜Ì˚ı ÏÓÏÂÌÚÓ‚ Ë Ì‡ıÓ‰ÍË ÔÂÂ-

‚Ó‰˜Ë͇ ‚ ÔÂ‰‡˜Â ÔÓÒÚÓ̇Ó‰ÌÓÈ Ë Ì‚ÂÊÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ˜Ë:

ÌË‚ËÒËÚÂÚ (Ä.40) – unnverstetet (Ä.38) ÒÍÛ·ÂÌÚ (Ä.31) – studdent.

(Ä.31) Ç ¯‚‰ÒÍÓÏ ÔÂ‚Ӊ ڇÍÊ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ˝ÚÓÚ ÔËÂÏ –

«niversitet» (Ä.38) ä‡Í ÔËÂÏ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ë ÔÓÒÚÓ Û͇Á‡ÌË ̇ ÛÔÓ- Ú·ÎÂÌË ‰Ë‡ÎÂÍÚ‡, ·ÂÁ ÔÓÔ˚ÚÓÍ ÔÂ‰‡˜Ë Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Ó‰ÌÓ„Ó flÁ˚͇: èÓ„Ó‚ÓËÎ ÓÌ, ̇ÔË‡fl ̇ «Ó» (Ä.48-68) – med dialektuttale. ä Ú‡ÍÓÏÛ ÍÓÏÏÂÌÚËÓ‚‡Ì˲ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰Ë‡ÎÂÍÚ‡ ‚ ÓË„Ë̇ÎÂ Í‡Í Í ‚ÔÓÎÌ ÓÔ‡‚‰‡ÌÌÓÏÛ ÔËÂÏÛ ÌÂ‰ÍÓ Ô˷„‡˛Ú ÔÂ‚Ӊ˜ËÍË Ì‡ ËÒÔ‡ÌÒÍËÈ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔÓÔ˚ÚÍË Ì‡ÈÚË ‰Û„Ó ¯ÂÌË ҂flÁ‡Ì˚ Ò ÓÔ‡‚‰‡ÌÌÓÒÚ¸˛ ‚˚·Ó‡ ÚÓ„Ó ËÎË ËÌÓ„Ó ‰Ë‡ÎÂÍÚÌÓ„Ó

‚‡ˇÌÚ‡ ËÁ flÁ˚͇ ÔÂ‚Ӊ‡. (Sanchez 1999:307)

éÒÚÓÛÏÌÓ ¯Â̇ ÔÓ·ÎÂχ ÔÂ‰‡˜Ë ̇ ÌÓ‚ÂÊÒÍËÈ ÌÂ- Ô‡‚ËθÌÓÈ „ÛÁËÌÒÍÓÈ ˜Ë, ÔÓÒÚÓÂÌÌÓÈ ‡‚ÚÓÓÏ Ì‡ Á‚ÛÍÓ‚ÓÏ ÔËÒ¸ÏÂ: ...Å˝Á ÚË·Â fl Ô˚Î, „‡Á ÁÂÏÌÓÈ. é˜ÂÌ ÔÓ¯Û ‚ÂÌËÒ ÒÍÓÂÈ.(í.172-173) – Ç ÔÂ‚Ӊ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ̇- ÔËÒ‡ÌË „‡ÏχÚ˘ÂÒÍËı ÙÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÓÚÓ·‡ÊÂÌË ӯ˷ÓÍ ‚ Ô‡‚ÓÔËÒ‡ÌËË, ÓÚ‡Ê‡˛˘ÂÏ ÔÓËÁÌÓ¯ÂÌËÂ. sjære, live uten dei, dolkan sjult støv og sjitt – ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ú‡ÍÓ ÙÓÌÂÚ˘ÂÒÍÓ ÔËÒ¸ÏÓ ı‡‡Í- ÚÂÌÓ ‰Îfl χÎÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌÌ˚ı β‰ÂÈ. ä‡Í Ï˚ ‚ˉËÏ, ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÒÚ¸

Â˜Ë Ë ÔËҸχ ̇ ÌÂÓ‰ÌÓÏ flÁ˚Í ÔÂ‰‡Ì‡ ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË Ï‡ÎÓ„‡- ÏÓÚÌÓÈ ˜Ë, Ú.Â. ÒÍÓ ÒÓˆËÓÎÂÍÚÓÏ. èÂ‚Ӊ˜ËÍ ÔÓfl‚ËÎ ËÁÓ-

·ÂÚ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÓÚ‡ÊÂÌËfl ÒÏ˚ÒÎÓ‚Ó„Ó Ì‰Ó‡ÁÛÏÂÌËfl, Ò‚fl- Á‡ÌÌÓ„Ó Ò ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚ÏË „‡ÏχÚ˘ÂÒÍËÏË ÙÓχÏË : í‚ÓÈ Ì‡ Ú˚˘‡

ÎÂÚ ò‡ÎÛÌ˯͇ – «Ç ÒÏ˚ÒΠڂÓfl»? – çÂÚ, Ì ڂÓfl, ‡ ËÏÂÌÌÓ Ú‚ÓÈ».

èÂ‚Ӊ˜ËÍ ÔÂ‰‡ÂÚ Ì‰ÓÛÏÂÌË ÎÂÍÒ˘ÂÒÍËÏ ÔÓÚË‚ÓÔÓ- ÒÚ‡‚ÎÂÌËÂÏ «ÏÛʘË̇ – ÊÂÌ˘Ë̇»: Ä ÂÒÎË ÍÚÓ ‰Û„ÓÈ ‚ÏÂÒÚÓ ÅÂÒÓ ‚ Ú‚ÓÈ ä˚¯˚Ì‚ ̇ȉ¯... Hvis en annen mann enn Beso. Det står vel en annen kvinne? 쉇˜ÌÓ, ÍÒÚ‡ÚË, ̇ȉÂÌ ‚‡ˇÌÚ ÔÂ‚Ӊ‡ ‰Îfl ò‡ÎÛÌ- ˯ÍË – Villkatten (‰Ë͇fl Íӯ͇).

Ç˚¯Â „Ó‚ÓËÎÓÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÚÂÍÒÚ˚ ÄÍÛÌË̇ ̇Ò˚¯ÂÌ˚

ÎËÚÂ‡ÚÛÌ˚ÏË Ë ËÒÚÓ˘ÂÒÍËÏË ‡ÒÒӈˇˆËflÏË, ˝ÚÓÚ Ó˜Â̸

‚‡ÊÌ˚È ÏÓÏÂÌÚ ‚˚Á˚‚‡ÂÚ ·Óθ¯Ë ÒÎÓÊÌÓÒÚË ‚ ÔÂ‚ӉÂ. ÖÒÎË ÓÚ- ÌÓÒËÚ¸Òfl Í ÎËÚÂ‡ÚÛÌ˚Ï ËÏÂÌ‡Ï Í‡Í Í ‡ÎËflÏ, ÚÓ Ì‡‰Ó, ‚ÂÓflÚÌÓ,

„Ó‚ÓËÚ¸ Ó ÌÂÔÂ‚ӉËÏÓÏ ‚ ÔÂ‚ӉÂ. äÓ̘ÌÓ, ‚ÂÒ¸ ·Ó„‡Ú˚È ‡ÒÂ- ̇Π‡ÒÒӈˇˆËÈ ÔÂ‰‡Ú¸ Ì ۉ‡ÂÚÒfl, ÌÓ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ‡Á-

(9)

΢Ì˚ ÒÚ‡Ú„ËË, ˜ÚÓ·˚ ıÓÚ¸ ˜ÚÓ-ÚÓ ‰ÓÌÂÒÚË ‰Ó Ò‚ÓÂ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎfl.

èÓÒÏÓÚËÏ, Í‡Í ˝ÚÓ ‰Â·ÂÚÒfl. ó‡˘Â ‚ÒÂ„Ó ÛÒÒÍË ‡ÎËË ÔÓ- flÒÌfl˛ÚÒfl ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ ÓÚ ÔÂ‚Ӊ˜Ë͇:

è¸ÂÒ‡ ê‚ËÁÓ, ÌÂχfl ÒˆÂ̇. (í.252-193) – Den stumme slutt- scenen i Gogols Revisoren.

Ä „·‚ÌÓ – Û˜ËÎÒfl ‚ ÎˈÂÂ Ò èÓ˝ÚÓÏ (í.195-151) – Men det viktigste var at han hadde gått på lyceet i Tsarskoe selo sammen med den store poet Pusjkin.

ä‡Í‡fl ʇÎÓÒÚ¸ – ‡ ÚÛÚ ·‡ÎÂÚ, ÔÓ˝Ï‡, ·‡ı˜ËÒ‡‡ÈÒÍËÈ ÙÓÌÚ‡Ì!

(í.137-106) – Hvilken sorg! et dikt som Pusjkins Fontene i Bakhtsjisaraj.

Ç ‰Ûı Ą‡Ù¸Ë íËıÓÌÓ‚Ì˚ – ÂÒÎË · Í èÂÚËÌÓÈ ÔÂ-

‰‡ÌÌÓÒÚË.(í.104-80) – i slekt med Agafija Tikhonovas ånd hos Gogol:

Hvis hun la Petjas hengivenhet sammen med...

ÇÓÁÏÓÊ̇ Á‡ÏÂ̇ ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ„Ó ˜ËÚ‡ÚÂÎflÏ ËÏÂÌË „ÂÓfl ̇ ÍÓÏ- ÏÂÌÚ‡ËÈ Ò Û͇Á‡ÌËÂÏ ‡‚ÚÓ‡ („ÂÌÂ‡ÎËÁ‡ˆËfl): Ä Â˘Â è˜ÓË̇ ‡- Á˚„˚‚‡ÂÚ.(í.46-38) han hadde utgitt seg for en romantisk Lermontov- figur. èÓ‰Ó·Ì˚È ÔËÂÏ ‚ÓÁÏÓÊÂÌ Ë ÍÓ„‰‡ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ ÔÓ·„‡ÂÚ, ˜ÚÓ

˜ËÚ‡ÚÂβ ·ÓΠÔÓÌflÚÌÓ ·Û‰ÂÚ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË ÒÓ·˚ÚËfl ÔÓ ÒÛÚË, ‡ Ì ÛÔÓÏË̇ÌË ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ„Ó ‚ Â„Ó ÍÛθÚÛ ËÒÚÓ˘ÂÒÍÓ„Ó Îˈ‡: èÛ„‡-

˜Â‚˘Ë̇?(Ä.49) – En revolusjon? (Ä.48) Et Pugatsjovopprør? (48) ä ÒÓʇÎÂÌ˲, ËÌÓ„‰‡ ÔË ÔÓ‰Ó·ÌÓÏ ÔÓflÒÌÂÌËË, ÔÓËÒıÓ‰flÚ ÌÂ- ÓÊˉ‡ÌÌ˚ ӯ˷ÍË:

ç ‚‰‡fl, ˜ÚÓ ÔÓ˜ÚË ‰ÓÒÎÓ‚ÌÓ ÔÓ‚ÚÓflÂÚ Ó·ÓʇÂÏÓ„Ó Ç‡ÂÈ è¸Â‡ ÅÂÁÛıÓ‚‡ (í.217-167) siterte Varjas yndlingsskikkelse Pierre Besukhin fra Krig og fred. ÇÂÓflÚÌÓ, ˝ÚÓ ÔÓÒÚÓ ÓÔËÒ͇. ïÓÚfl ÒÓ‚ÒÂÏ ÛÊ Ì ÓÔËÒ͇, ÍÓ„‰‡ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ Ì ‡ÒÔÓÁ̇ÂÚ ÒÍ˚ÚÓÈ ˆËÚ‡Ú˚: ÓÚ ÒÚ‡ÚÛË ÍÓχ̉Ó‡ (í.123-95) Á‰ÂÒ¸ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ Ç‡ËÌÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌËÂ Í Ì‚ÓÁÏÛÚËÏÓÒÚË î‡Ì‰ÓË̇, ÍÓÚÓÓ„Ó Ó̇ Ò‡‚ÌË‚‡ÂÚ ÒÓ ÒÚ‡ÚÛÂÈ ÍÓ- χ̉Ó‡ Û èÛ¯ÍË̇, ˜ÚÓ ‚ ÔÂ‚Ӊ ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÌÂÔÓÌflÚÌÓ, ÓÚ˜Â„Ó ‚‰Û„ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÒÚ‡ÚÛfl ͇ÍÓ„Ó-ÚÓ ‚Ò‡‰ÌË͇ – fra ridderstatuen.

íÓ Ê ҇ÏÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ò Â˘Â Ó‰ÌÓÈ ÒÍ˚ÚÓÈ ˆËÚ‡ÚÓÈ, ÌÓ ÔÂÂ-

‰‡ÌÓ ıÓÚfl ·˚  Á̇˜ÂÌËÂ: éÔflÚ¸ Ó‰ËÌ, Û ‡Á·ËÚÓ„Ó ÍÓ˚Ú‡ (í.111- 86) – Igjen ble jeg alene og var like langt som før. ÇÓÁÏÓÊÌÓ Ë ÔÓÒÚÓ ÓÔÛ˘ÂÌË ÒÒ˚ÎÍË, ‚ÂÓflÚÌÓ, ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ ÔÓÒ˜ËÚ‡Î, ˜ÚÓ Ó̇ Ì ËÌ- ÙÓχÚ˂̇ ‰Îfl ˜ËÚ‡ÚÂÎfl: äÓÌÂÚ Ó˜Â̸ ̉ÛÂÌ, ̇ ãÂÏÓÌÚÓ‚‡

(10)

ÔÓıÓÊ (í.5-6) ä‡Í Ï˚ ‚ˉËÏ, ‚ÂҸχ ˜‡ÒÚÓ ‚ ÔÂ‚Ӊ ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl

‰Ó‚ÓθÌÓ ‚‡ÊÌ˚È ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ ËÌÚÂÚÂÍÒÚۇθÌÓÒÚË ÔÓÁ˚ ÄÍÛÌË̇.

äÓ̘ÌÓ, ÔË ÔÂ‚Ӊ ÓχÌÓ‚, ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÍÓÚÓÓ˚ı ÔÓÚÂ͇ÂÚ

‚ ‰Û„Û˛ ËÒÚÓ˘ÂÒÍÛ˛ ˝ÔÓıÛ ÓÚ ÔÂ‚Ӊ˜Ë͇ Ú·ÛÂÚÒfl Ì ÚÓθÍÓ ÓÒÓ·Ó flÁ˚ÍÓ‚Ó ˜ÛÚ¸Â, ÌÓ Ë Á̇ÌË ‡ÎËÈ ÍÛθÚÛ˚ Ë ·˚Ú‡

ÓÚÓ·‡ÊÂÏÓÈ ˝ÔÓıË. ì ÏÂÌfl ÒÎÓÊËÎÓÒ¸ ‚Ô˜‡ÚÎÂÌËÂ, ˜ÚÓ ÒÎÓ‚‡ ÛÒÚ‡-

‚¯Ë ËÎË ‰ÍÓ ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓÈ Â˜Ë Ô˂ӉflÚ ÔÂÂ-

‚Ó‰˜ËÍÓ‚ Í Ó¯Ë·Í‡Ï ‰‡Ê ڇÏ, „‰Â Ëı Á̇˜ÂÌË ‡·ÒÓβÚÌÓ ÔÓÁ‡˜ÌÓ.

í‡Í, ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÒÎÓÊÌÓÒÚ¸ Ò ÔÓÌËχÌËÂÏ ÒÚÓθ ¯ËÓÍÓ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ‚ ·˛ÓÍ‡Ú˘ÂÒÍÓÏ flÁ˚Í ÔÓ¯ÎÓ„Ó ‚Â͇ ÒÎÓ‚‡

«ÔËÒÛÚÒÚ‚Ë» ‚ Á̇˜ÂÌËË «Û˜ÂʉÂÌË»: àÁ ÔËÒÛÚÒÚ‚Ëfl? (Ä.34- 33) – personlig? ëÚÓθ Ê ÒÚ‡ÌÌÓ, ÍÓ„‰‡ ÒÚ‡ËÌÌÓ ÒÎÓ‚Ó ‚ ÔÂ‚Ӊ Ô‰ÒÚ‡ÂÚ ‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓÏ ‚‡ˇÌÚ ‚ ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÏ ÍÓÌÚÂÍÒÚÂ. í‡Í,

‚fl‰ ÎË ÛÏÂÒÚÌÓ, „Ó‚Ófl Ó ÒÚÂÏËÚÂθÌÓÈ Í‡¸Â ‚ ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ ÔÓ ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚Ï ‰ÂÎ‡Ï ÛÔÓÚ·ÎflÚ¸ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓ «‡·ÓÚ‡Ú¸»: „‰Â ÚÂÔÂ¸ ÒÎÛÊËÎ ÊÂÌËı (Ä. 218-226) – hvor han nå arbeidet.

çÂÍÓÚÓ˚ Á‡·‡‚Ì˚ ӯ˷ÍË ‚ ÔÂ‚Ӊ ‚ÓÁÌË͇˛Ú ËÏÂÌÌÓ ‚ Ò‚flÁË Ò Ï‡ÎÓÛÔÓÚ·ÎflÂÏ˚ÏË ‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓÈ Â˜Ë ÒÎÓ‚‡ÏË: ‚ÂÏfl ÓÚ

‚ÂÏÂÌË ÔÓ‚Óʇfl ‚Á„Îfl‰ÓÏ ÒχÁÎË‚˚ı ÏÓ‰ËÒÚÓÍ.(Ä.41-40) – Bare av og til kastet han blikk på søte små moteløvinner. èÂ‚Ӊ˜ËÍ Ì Á‡- Ϙ‡ÂÚ ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÓÔ‰ÂÎÂÌËÈ «Ï‡ÎÂ̸ÍËÈ» Ë «ıÓÓ¯Â̸ÍËÈ»

Í ÒÎÓ‚‡Ï «ÏӉ̇fl θ‚ˈ‡». çË͇ÍÓ ÍËÚ˘ÂÒÍÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌË LJË Í Ò‡ÏÓ‰Âʇ‚˲ Ì ÓÔ‡‚‰˚‚‡ÂÚ ÔÂ‚Ӊ˜Ë͇, ̇„‡‰Ë‚¯Â„Ó ËÏÔÂ‡- ÚÓ‡ Í‡ÒÌ˚Ï ÌÓÒÓÏ ‚ ÔÂ‚Ӊ Ô‰ÎÓÊÂÌËfl: çÂÒÏÓÚfl ̇ ‚ÓÁ‡ÒÚ Ë ÔÓÙËÓÌÓÒÌÓÒÚ¸ ËÌÚÂÂÒÛÂÚÒfl ÊÂÌÒÍËÏ ÔÓÎÓÏ (í.197-152) – Tross alderen og den purpurrøde nesen...

Ç ¯‚‰ÒÍÓÏ ÔÂ‚Ӊ ÚÓÊ ‚ÒÚ˜‡˛ÚÒfl ̉Ó‡ÁÛÏÂÌËfl, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÌÂÍÓÚÓÈ ‡ı‡Ë˜ÌÓÒÚ¸˛ ÒÚËÎfl ÓË„Ë̇·: «Í Á‡‚ÂÚÌÓÏÛ ÓÍÌÛ» – det upplysta fönstret, ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ Ô‡‚ËθÌÓ «det forjettede vinduet», Ä Ü‡Ì-ÚÓ Í‡ÍÓ‚? (97) Vad var det du kallade Jan (Ä.97), Ò.

er ikke Jean fantastisk? (Ä.97) ÇÓÓ·˘Â, χÍÒËχθ̇fl ‚ÌËχÚÂθÌÓÒÚ¸

Í ÓË„Ë̇ÎÛ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ‰‡Ê ÓÔ˚ÚÌÓÏÛ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍÛ, Ë̇˜Â ‚ÓÁ- ÌË͇˛Ú ÒÓ‚ÒÂÏ ÌÂÌÛÊÌ˚ ӯ˷ÍË, ÍÓ„‰‡ «Ï‡Î‡ıËÚÓ‚˚È ˜ÂÌËθÌ˚È ÔË·Ó» Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ ÔË·Ó ËÁ Ì‚ˉ‡ÌÌÓ„Ó ‚ ÔËӉ ˜ÂÌÓ„Ó Ï‡Î‡ıËÚ‡ – skriveuppsättning i svart malakit (Ä.18) – malakittsett med blekkhus (Ä.20). àÎË Ì ÒÓ‚ÒÂÏ ÓÔ‡‚‰‡ÌÌÓ Ô‚‡˘ÂÌË ‰Ó-

(11)

ÔÓÚÓÔÌ˚ı ÒÚ‡Ûı ‚ «aldrende damer». (Ä.28) à ÒÓ‚ÒÂÏ ÛÊ Á‡·‡‚ÌÓ fl‚ÌÓ Ì ÔÓÌflÚÓ ÌÓ‚ÂÊÒÍËÏ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍÓÏ ÒÎÓ‚Ó «·Â‰ÌflÊ͇», Á‡ÒÚ‡-

‚Ë‚¯ÂÂ Â„Ó Ô‰Ò͇Á‡Ú¸ ‰Â‚Û¯ÍÂ, Ӊ˂¯ÂÈÒfl ‚ χÂ, Ô˜‡Î¸ÌÛ˛

ÒÛ‰¸·Û: ÊËÚ¸ ÔÓÚÓÏ ·Â‰ÌflÊÍ ‚Ò˛ ÊËÁ̸ ‚ ÏÛ͇ı Ë ÒÚ‡‰‡ÌËflı (Ä.211) – la henne lide og pines hele sitt liv med tiggerstaven. (Ä.224)

èÓ·ÎÂχ ÔÂ‚Ӊ‡ ‡ÎËÈ, ‚Ò„‰‡ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÎÓÊ̇fl, Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡ÊÌÓÈ ‚ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËflı Ò ‰ÂÏÓÌ- ÒÚ‡ÚË‚ÌÓÈ ÒÚËÎËÁ‡ˆËÂÈ ·˚Ú‡ Ë ÍÛθÚÛ˚ ‰Û„ÓÈ ˝ÔÓıË. ÑÓÒ‡‰ÌÓ, ÍÓ„‰‡ ‚ ÔÂ‚Ӊ ‚Í‡‰˚‚‡˛ÚÒfl ӯ˷ÍË ËÎË ËÁ-Á‡ ÌÂÁ̇ÌËfl ÔÂÂ-

‚Ó‰˜Ë͇ ËÎË ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ÓÒÓ‚ÂÏÂÌË‚‡ÌËfl. ùÚÓ Ó˜Â̸

flÍÓ ÔÓfl‚ËÎÓÒ¸ ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ ÔÂ‚ӉÂ. í‡Í, fl‚ÌÓ ÌÂÁ̇ÍÓχ ÔÂÂ-

‚Ó‰˜ËÍÛ Ó‰Ì‡ ËÁ Ò‡Ï˚ı ÍÓÎÓËÚÌ˚ı ÙË„Û ÚÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË: «ÚËÔ íÓÎÒÚÓ„Ó-ÄÏÂË͇̈‡» (Ä.73) Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ «ÚÓÎÒÚÓ„Ó ‡ÏÂË- ͇̈‡» – Den Fete Amerikaneren. (Ä.74), ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ – Ô‡‚ËθÌÓ. ÉÓ-

‡Á‰Ó ·ÓΠÒÂ¸ÂÁÌÓ ‰Û„Ó ÓÚÍÎÓÌÂÌËÂ. ÖÒÎË ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ ÔÂ‚Ӊ ÚËÚÛÎ˚ «ÒÚ‡ÚÒÍËÈ ÒÓ‚ÂÚÌËÍ» Ë «‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌ˚È ÒÚ‡ÚÒÍËÈ ÒÓ‚ÂÚÌËÍ»

ÔÂ‚ӉflÚÒfl ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ Í‡Í «statsråd» Ë «verkligt statsråd», ÚÓ ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ ÙË„ÛËÛÂÚ ÚÓ «sivilråd», ÚÓ ‰‡Ê «rådgiver», ‡ ÔËÒÚ‡‚͇ «‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌ˚È» ‚ ̇Á‚‡ÌËË ˜Ë̇ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌ̇ ‰Îfl ‡Á-

‚ËÚËfl Ò˛ÊÂÚ‡ Ë ÓÔÛ˘ÂÌˠ Ô˂ӉËÚ Í ÛÚ‡Ú ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË Ó‰ÌÓÈ ËÁ ̇ÔflÊÂÌÌ˚ı ÎËÌËÈ Óχ̇. ç‡ Ì‡¯ ‚Á„Îfl‰, ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ Ì‡-

¯ÂÎ ıÓӯ ¯ÂÌËÂ, Ò̇·‰Ë‚ ¯‚‰ÒÍËÈ ÔÂ‚Ӊ ÔËÎÓÊÂÌËÂÏ – ÔÂ‚ӉÓÏ ÛÒÒÍÓÈ í‡·ÂÎË Ó ‡Ì„‡ı, ˜ÚÓ, ÌÂÒÓÏÌÂÌÌÓ ÔÓÏÓ„‡ÂÚ

¯‚‰ÒÍÓÏÛ ˜ËÚ‡ÚÂβ ‡ÁÓ·‡Ú¸Òfl ‚ ËÂ‡ıËË ˜ËÌÓ‚. Ç ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ ÌÂ Ú‡Í ‚ÌËχÚÂÎÂÌ, Ë ‚ ÂÁÛθڇÚ «„Û·ÂÌÒ͇fl ÒÂÍÂÚ‡¯‡», Í‚‡ÚË̇fl ıÓÁflÈ͇ î‡Ì‰ÓË̇, Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚

«ÒÂÍÂÚ‡fl ӷ·ÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË» – sekretær i fylkesad- ministrasjonen (Ä.44), ÚÓ„‰‡ Í‡Í ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ Ó̇ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ·˚Ú¸

‚‰Ó‚ÓÈ ÒÂÍÂÚ‡fl – änka efter en guvernementssekretärare (Ä.44) ÇÓ- Ó·˘Â ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ ÔÂ‚Ӊ ·ÓΠÒËθÌÓ, ˜ÂÏ ‚ ¯‚‰ÒÍÓÏ, Ó˘Û-

˘‡ÂÚÒfl ÒÚÂÏÎÂÌË ÔË·ÎËÁËÚ¸ ÔÓÌflÚËfl Í ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓÒÚË, Ú‡Í ÒΉÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÔËÒÚ‡‚ ë˚ÒÍÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÔË ÏÓÒÍÓ‚ÒÍÓÏ Ó·Â- ÔÓÎˈÏÂÈÒÚÂ (Ä:10-8) Ô‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó Ì‡˜‡Î¸ÌË͇

ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ì„ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó ÓÁ˚Ò͇ «Avdelingssjef i Moskva kriminal- politi».

(12)

ÇÓÔÓÒ Ó ÔÂ‚Ӊ ‡ÎËÈ Ë Ú‡Í ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÌÂÔÓÒÚÓÈ, ÓÒÎÓÊÌflÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‚ ÚÂÍÒÚ ‚‡‚‡ËÁÏÓ‚ – ‡ÎËÈ ‰Û„ÓÈ ÍÛθÚÛ˚. ä‡Í Û͇Á˚‚‡˛Ú ÍËÚËÍË ÔÂ‚Ӊ‡, ÔË̈ËÔˇθÌÓ ‚‡ÊÂÌ ÔË ˝ÚÓÏ ‡ÒÔÂÍÚ ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌÂÌÌÓÒÚË ËÌÓÍÛθÚÛÌÓÈ ‡ÎËË ‚ ͇ʉÓÏ ËÁ flÁ˚ÍÓ‚. éÒÓ·ÂÌÌÓ Ì‡„Îfl‰ÌÓ ‚˚fl‚Îfl˛ÚÒfl ˝ÚË ÔÓ·ÎÂÏ˚ ÔË ÔÂÂ-

‚Ӊ «íÛˆÍÓ„Ó „‡Ï·ËÚ‡», ‰ÂÈÒÚ‚Ë ‚ ÍÓÚÓÓÏ ‡Á‚Ë‚‡ÂÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl

‚ÓÈÌ˚ Ò ÚÛ͇ÏË ‚ ÅÓ΄‡ËË. ã˛·ÓÔ˚ÚÌÓ ÒÓÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸, ͇ÍË ËÁ ËÌÓÒÚ‡ÌÌ˚ı ‡ÎËÈ ÒÓ‚Ô‡‰‡˛Ú, ͇ÍË ÚÂ·Û˛Ú ÔÂ‚Ӊ˜ÂÒÍÓ„Ó

¯ÂÌËfl. í‡ÍËÏË ÛÔÓÚ·ËÚÂθÌ˚ÏË ‚ Ó·ÓËı flÁ˚͇ı Ó͇Á‡ÎËÒ¸: ÔÎÓ‚

– pilaf, ‡ÒÍÂ – asker, ¯‡ı Ë Ô‡‰Ë¯‡ı – sjah, padisjah, ÙÂÒ͇ – fez, „flÛ

– giaur, ˜‡‰‡ – tsjadra, ‚ËÁË¸ – visir, ÒÛÎÚ‡Ì – sultan, Ì „Ó‚Ófl ÛÊ Ó

„‡ÂÏÂ Ë Â‚ÌÛı‡ı. é‰Ì‡ÍÓ ÂÒÚ¸ Ë ‡Á΢Ëfl, Ú‡Í Ì‡¯ÎËÒ¸ ÌÓ‚ÂÊÒÍË ÔÂ‚Ӊ˚ ‰Îfl ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÔËÌflÚ˚ı ‚ ÛÒÒÍÓÏ flÁ˚Í Á‡ËÏÒÚ‚Ó‚‡ÌËÈ:

͇θflÌ – vannpipe, ˜Û·ÛÍ – langpipe. ÇÓÁÏÓÊÌ˚ Ë ÔÂÂıÓ‰Ì˚ ÒÎÛ˜‡Ë, Ú‡Í ÒÎÓ‚Ó «·‡¯Ë·ÛÁÛÍ» ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ Ë Í‡Í Á‡ËÏÒÚ‚Ó‚‡ÌÌÓ basjibuzuk, Ë Í‡Í ÓÔËÒ‡ÚÂθÌÓ villmenn. é‰Ì‡ÍÓ Ì‡Î˘Ë ‚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÏ flÁ˚Í ڇÍÓ„Ó ‚‡‚‡ËÁχ Ì ÒÔ‡Ò‡ÂÚ ÔÂ‚Ӊ˜Ë͇ ÓÚ Ó¯Ë·ÓÍ, Í‡Í ˝ÚÓ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ Ò Ëϲ˘ËÏÒfl ‚ ÌÓ‚ÂÊÒÍÓÏ flÁ˚Í ÒÎÓ‚ÓÏ «flÚ‡„‡Ì»

(ÍË‚‡fl Ò‡·Îfl) èÂ‚Ӊ˜ËÍ ÔÓÒÏÓÚÂÎ, ˜ÚÓ ‚ ÚÂÍÒÚ ˜¸ ˉÂÚ Ó ÍÓÌ ÔÓ‰ ˝ÚÓÈ Í΢ÍÓÈ, ˜ÚÓ Ô˂ӉËÚ Í Á‡·‡‚ÌÓÈ ÌÂÎÂÔˈ ‚ ÔÂ‚ӉÂ, ÍÓ„‰‡ „ÂÓÈ ÓÔËÒ˚‚‡ÂÚ Ò‚ÓÂ„Ó ÍÓÌfl: Äı‡ÎÚÂÍË̈ üÚ‡„‡Ì (í.62-80) – den sorte akhaltekinske jatagan.

í‡ÍÊÂ Ë ÔË ÔÂ‰‡˜Â „ÂÓ„‡Ù˘ÂÒÍËı ‡ÎËÈ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ

‰ÓÎÊÂÌ Ò‰Â·ڸ ‚˚·Ó: ˝ÍÁÓÚ˘ÂÒÍËÈ ÑÛ̇ÈÒÍËÈ ‚Ë·ÈÂÚ (í.48-40) Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl ÔÓÌflÚÌ˚Ï ‰Îfl ˜ËÚ‡ÚÂÎfl ÔÂ‚ӉÓÏ – Donau-provinsen.

é‰Ì‡ÍÓ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ Ì ‚Ò„‰‡ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ ÔˉÂÊË‚‡ÂÚÒfl ÒÚ‡ÓÏÓ‰ÌÓ„Ó Ì‡ÔËÒ‡ÌËfl „ÂÓ„‡Ù˘ÂÒÍËı ̇Á‚‡ÌËÈ, ÌÓ Ò‡Ï‡ ÔÓÔ˚Ú͇

Ú‡ÍÓÈ ÒÚËÎËÁ‡ˆËË ËÏÂÂÚ ÏÂÒÚÓ: Ú‡Í, ‰Îfl ̇Á‚‡ÌËfl „ÓÓ‰‡ ä˯ËÌ‚ ËÒ- ÔÓθÁÛÂÚÒfl ËÎË Chisinau ËÎË Kisjinjov.

Ä̇ÎËÁ ÔÂ‚Ӊ‡ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËÈ Å. ÄÍÛÌË̇ ̇ ÌÓ‚ÂÊÒÍËÈ Ë

¯‚‰ÒÍËÈ flÁ˚ÍË ÔÓ͇Á‡Î, ˜ÚÓ ÔÓÏËÏÓ ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ, Ò ÍÓÚÓ˚ÏË ÒÚ‡Î- ÍË‚‡ÂÚÒfl ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ Î˛·Ó„Ó ÎËÚÂ‡ÚÛÌÓ„Ó ÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl – ÔÂ‚Ӊ

ˉËÓχÚ˘ÂÒÍËı ‚˚‡ÊÂÌËÈ, ÍÛθÚÛÌÓ-ËÒÚÓ˘ÂÒÍËı ‡ÎËÈ, Ò‰ÒÚ‚ ˜‚ÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË – ‰Îfl ÔÂ‚Ӊ‡ ÔÓËÁ‚‰ÂÌËÈ ÔÓÒÚ- ÏÓ‰Â̇ Ú·ÛÂÚÒfl ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓ ‚ÌËχÌËÂ Í ÒÚËÎËÒÚ˘ÂÒÍÓÏÛ ÏÌÓ„Ó- Ó·‡Á˲, ÏÌÓ„ÓÒÎÓÈÌÓÒÚË ÚÂÍÒÚ‡ ‰Îfl ÔÂ‰‡˜Ë Ì ÚÓθÍÓ Ù‡·ÛÎ˚

(13)

ÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl, ÌÓ Ë Â„Ó ÒÎÓÊÌÓ„Ó ËÌÚÂÚÂÍÒÚۇθÌÓ„Ó ÒÓ‰ÂʇÌËfl.

çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ ‚ÌËχÚÂθÌÓ„Ó ÔÓ˜ÚÂÌËfl ÚÂÍÒÚÓ‚ fl‚ÎflÂÚÒfl Ó‰ÌËÏ ËÁ Ú·ӂ‡ÌËÈ ‰Îfl ÛÒÔ¯ÌÓ„Ó ÔÂ‚Ӊ‡. ÖÒÎË Ò˜ËÚ‡Ú¸ ÔÂ‚Ӊ ‡ÍÚÓÏ ÍÓÏÏÛÌË͇ˆËË, ÚÓ ÔËÂÏ ÍÌË„Ë ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÏ fl‚ÎflÂÚÒfl ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÛÒÔ¯ÌÓÒÚË ËÎË ÌÂÛ‰‡˜Ë ÔÂ‚Ӊ‡. èÓÒÍÓθÍÛ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ÌÓ‚˚ ÔÂ‚Ӊ˚ Å. ÄÍÛÌË̇, ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌ˚ ÚÂÏË Ê ÔÂ‚Ӊ˜Ë͇ÏË, Ë ÔÓÎÓ- ÊËÚÂθÌ˚ ÓÚÁ˚‚˚ ÍËÚËÍÓ‚ ̇ ÓχÌ˚ Å. ÄÍÛÌË̇, ÏÓÊÌÓ Ò˜ËÚ‡Ú¸,

˜ÚÓ ÔÂ‚Ӊ˜ËÍ‡Ï Û‰‡ÎÓÒ¸ Á‡ËÌÚÂÂÒÓ‚‡Ú¸ ˜ËÚ‡ÚÂÎÂÈ, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ

‡ÍÚ ÍÓÏÏÛÌË͇ˆËË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌ ÛÒÔ¯ÌÓ. çÓ Ì ·ÂÁ ÔÓÚÂ¸.

ëÓÍ‡˘ÂÌËfl

Ä.Å. ÄÍÛÌËÌ. ÄÁ‡ÁÂθ. å. á‡ı‡Ó‚. 2000

B. Akunin. Vinterdronningen. Oversatt av Isak Rogde. Oslo. 2002.

B. Akunin. Vinterdrottningen. Översättning från ryska av Kristina Rot- kirch. 2002.

í. Å. ÄÍÛÌËÌ. íÛˆÍËÈ „‡Ï·ËÚ. å. á‡ı‡Ó‚. 2001

B. Akunin. Tyrkisk gambit. Oversatt av Isak Rogde. Oslo. 2003.

ãËÚÂ‡ÚÛ‡:

Å. ÄÍÛÌËÌ. å‡ÒÒÓ‚‡fl ÎËÚÂ‡ÚÛ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚ÓÁ‚˚¯ÂÌÌÓÈ.

àÌÚÂ‚¸˛. ÇÂÏfl ÌÓ‚ÓÒÚÂÈ. 06.12.2000.

Aksoy Berring. Aspects of Textuality in Translating a History Book from Turkish into English. Babel V. 47, No. 3. 2001.

чÌËÎÍËÌ ã. ì·ËÚ ÔÓ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÏÛ Ê·Ì˲. èÓÒÎÂÒÎÓ‚Ë ‚ ÍÌ. Å.

ÄÍÛÌËÌ. éÒÓ·˚ ÔÓÛ˜ÂÌËfl. å. 2000 Ò. 313-318.

Hervey, Sandor, Higgins, Ian and Haywood, Louise M. Thinking Spanish Translation. London. 1995.

Sanchez, Maria T. Translation as a(n) (Im)possible task. Dialect in Literature. Babel V. 45. No. 4. 1999.

(14)

SUMMARY: On Scandinavian Translations of B. Akunin

The name of B. Akunin appeared on the Russian literary market five years ago. The author Grigory Tkhartishvili, a well-known man of letters, translator and a connoisseur of Japanese language and culture, is now known all over the world, and translations of his novels are widely available, including in Norway and Sweden. His novels are out of the ordinary not only as detective stories but also as works of postmodernist literature with intertextual connotations and complex historical and literary associations. The article presents an attempt to analyze certain peculiarities of his working methods, which present specific difficulties for translation into Norwegian and Swedish, such as verbal versatility and intertextual associations which are so important in postmodernist works. The article also deals with different translational strategies chosen by the translators in their rendering of realia, different social and local dialects and, what is most important – the intentional mannerisms of B. Akunin’s artistic style.

e-mail: [email protected]

Referanser

RELATERTE DOKUMENTER

However, at this point it is important to take note of King’s (2015) findings that sometimes women can be denigrated pre- cisely because they are highly able

This report presented effects of cultural differences in individualism/collectivism, power distance, uncertainty avoidance, masculinity/femininity, and long term/short

This report presents the analyses of the data from the NATO HFM RTG – 138 Leader and team adaptability in multinational coalitions (LTAMC) experiments with a focus on

The system can be implemented as follows: A web-service client runs on the user device, collecting sensor data from the device and input data from the user. The client compiles

The dense gas atmospheric dispersion model SLAB predicts a higher initial chlorine concentration using the instantaneous or short duration pool option, compared to evaporation from

Azzam’s own involvement in the Afghan cause illustrates the role of the in- ternational Muslim Brotherhood and the Muslim World League in the early mobilization. Azzam was a West

In its eight years of life, HTAi has greatly contributed to the spread of HTA around the world; through its Policy Forum, it has also provided guidance on and helped to evaluate

The ideas launched by the Beveridge Commission in 1942 set the pace for major reforms in post-war Britain, and inspired Norwegian welfare programmes as well, with gradual