4 Metode
4.3 Validitet og reliabilitet
Julgamos procedente discorrer sobre alguns aspectos relacionados à leitura em língua materna, visto que as questões referentes ao conhecimento de espanhol no Enem apresentam o texto em língua estrangeira, mas o enunciado das perguntas e as alternativas estão redigidos em português. Nesse sentido, o aluno/candidato precisa compreender o texto em espanhol e o enunciado e as alternativas em português.
Quando lemos um texto em língua estrangeira, certamente podemos utilizar várias estratégias que se fazem presentes ao lermos textos em língua materna. Ao retomar um artigo seu publicado em 1984, Alderson (2000, p. 23) propõe a seguinte pergunta: um bom leitor de texto em língua materna é também um bom leitor de texto em língua estrangeira?70
Para o pesquisador, tanto o conhecimento linguístico como as habilidades leitoras são claramente reconhecidos como importantes fatores que determinarão o êxito no percurso da atividade, mas ressalta que “na leitura em língua estrangeira, o conhecimento dessa língua estrangeira é um fator mais importante que as habilidades
70 Alderson (2000) utiliza segunda língua e embora reconheçamos as diferenças de concepções entre
segunda língua (a língua estudada é a mesma da comunidade em que o aprendiz está imerso) e língua estrangeira (a língua alvo não é a usada pela comunidade em que o aprendiz está inserido), consideraremos, neste caso, tais termos como equivalentes.
leitoras da língua materna”71 (ALDERSON, 2000, p. 23). Ele também assinala que um desempenho insatisfatório em leitura em outro idiomadeve ter causas no conhecimento insuficiente da língua estrangeira, portanto, deveríamos voltar mais nossa atenção para esse aspecto (ALDERSON, 2000, p. 24). Pietraróia (1997, p. 91) cita os estudos de Eskey72 (1987) que revelam que quanto melhor for o nível de conhecimento linguístico do leitor, melhor será a compreensão de um texto. Em sua tese doutoral, Scaramucci (1995, p. 34 e 35) apresenta basicamente três hipóteses sobre a relação entre leitura em língua materna e os problemas desta atividade em língua estrangeira:
Proficiência em leitura em língua materna insuficiente: esta hipótese parece fundamentar o modelo descendente de leitura, uma vez que põe em relevância o aspecto cognitivo em detrimento do linguístico, ou seja, se apóia na transferência da proficiência leitora em língua materna para a estrangeira.
Proficiência linguística em língua estrangeira insuficiente: neste caso, a hipótese se aproxima mais do modelo ascendente de leitura, pois não esclarece como outros componentes podem contribuir na compreensão escrita.
Falta de habilidades de leitura em língua materna e falta de conhecimento da língua estrangeira: esta hipótese considera que serão bons leitores em outro idioma os bons leitores no materno, desde que também apresentem proficiência linguística no idioma em questão. Assim, esta hipótese é mais consistente com uma visão de leitura interativa.
Nas palavras de Scaramucci (1995, p. 42):
Sem um conhecimento mínimo de vocabulário ou de conhecimento lingüístico torna-se difícil ao leitor ativar qualquer esquema, ou se utilizar de habilidades ou da proficiência desenvolvidas enquanto
71 No original: “in second-language reading, knowledge of the second language is a more important factor
than first-language reading abilities”.
72 ESKEY, D. E. Comments on Devine. In: DEVINE, J., CARRELL, P., ESKEY, D.E. (Eds.) Research
in Reading English as a Second Language. Washington, D.C., Teachers of English to Speakers of Others Languages, 1987. p. 86-88.
leitor em LM. É necessário salientar, entretanto, que minha posição não exclui um conceito de compensação e uma inter-relação entre os vários componentes, uma vez que sua exclusão seria inconsistente com a visão de interação que adoto como arcabouço teórico desta pesquisa. Entretanto, uma compensação, estaria, a meu ver, condicionada a um nível limiar. Em outras palavras, para que a compensação possa ocorrer, é necessário um nível limiar de conhecimento lexical, visto, portanto, como um fator determinante para que a interação entre os outros componentes possa ocorrer.
O que acontece no Enem, de nosso ponto de vista, é a facilitação da leitura, uma vez que as alternativas referentes ao texto estão redigidas em português. Alguma dúvida sobre o texto, seja em relação a uma parte específica, a uma palavra ou à compreensão global, pode ser esclarecida com base na leitura do enunciado ou das alternativas, dependendo da forma como a questão é elaborada.
Além dos fatores expostos, é preciso considerar também o conhecimento de mundo do leitor. Um indivíduo pode ter um bom conhecimento de uma determinada língua estrangeira e pode utilizar, de maneira consciente, várias estratégias empregadas na leitura em língua materna para compreender um texto em língua estrangeira. Contudo, se o conteúdo do texto não fizer parte de seu conhecimento de mundo73, dificilmente ele conseguirá atingir um nível profundo de compreensão do material lido. Tomemos como exemplo a seguinte história em quadrinhos de Mafalda:
Fonte: QUINO. Mafalda 2. 1.ed. Buenos Aires: De la Flor/Agea Artes Gráficas, 2009. s/n. Figura 2 – História em quadrinhos
O fato de ter um bom conhecimento linguístico e utilizar as estratégias de leitura não garante o êxito do leitor na compreensão da tira proposta. Neste caso, se o leitor desconhece que o termo reyes, em contextos como o ilustrado, refere-se aos três reis
73 Segundo Koch e Elias (2007, p.42), conhecimento de mundo refere-se a “conhecimentos alusivos a
magos e que as crianças em algumas culturas recebem presentes não no Natal, mas sim no Dia de Reis (6 de janeiro), provavelmente não compreenderá o nervosismo da personagem. É importante observar que as imagens não fazem qualquer menção a presentes, nem mesmo à data. Também é preciso reconhecer o uso das aspas em Nervo- calm como indicativo do nome de um medicamento tranquilizante em forma de comprimidos, relacionando a palavra grageas à imagem das bolinhas no chão. Mesmo que o leitor tenha um conhecimento linguístico mais aprofundado, que utilize estratégias de leitura relacionando o texto verbal às imagens, sem ter o conhecimento de mundo relacionado aos costumes e às comemorações do Dia de Reis em alguns países hispânicos, dificilmente compreenderá o sentido e o humor da história.
Como veremos a seguir, na compreensão textual é preciso considerar também os diferentes tipos de texto, a finalidade da leitura, o tema e o conhecimento de mundo do leitor, entre outros fatores.