• No results found

8. Simuleringer i avløpsmodellen

8.1 Forutsetninger og valg

8.2.2 Monsterregnet

[139] Todos os argumentos vinham à mente de Antônio, e cada um no exato lu-

quaeque loco, ubi plurimum profi-

gar onde pudesse ter mais proveito e força:

cere et ualere possent, ut ab impe-

tal como um general ordena os cavaleiros,

ratores equites, pedites, levis arma-

a infantaria, as tropas ligeiras, assim ele

tura, sic ab illo in maxume opportu-

os dispunha nas partes mais oportunas do

nis orationis partibus conlocabantur.

discurso. Sua memória era excelente, sem

erat memoria summa, nulla medita-

qualquer suspeita de premeditação. Sem-

tionis suspicio; imparatus semper ad-

pre parecia começar a discursar desprepa-

gredi ad dicendum videbatur, sed ita

rado, mas estava de tal forma preparado

erat paratus, ut iudices illo dicente

que os juízes, enquanto discursava, por

non numquam uideretur non satis

vezes pareciam não estar preparados o bas-

parati ad cavendum fuisse. (140)

tante para se protegerem. [140] É bem

uerba ipsa non illa quidem elegantis-

verdade que suas palavras em si não per-

simo sermone; itaque diligenter lo-

tenciam à linguagem mais refinada, e por

quendi laude caruit — neque tamen

isso faltava-lhe o mérito de falar cuidado-

esta admodum inquinate locutus —,

samente — ainda que não tenha falado de

sed illa, quae proprie laus oratoris

modo totalmente grosseiro —, mas faltava-

est in verbis. nam ipsum Latine lo-

lhe o mérito que é próprio do orador e que

qui est illud quidem [est], ut paulo

reside nas palavras. É que, por si só, fa-

ante dixi, in magna laude ponendum,

lar bom latim é, de fato, como disse há

sed non tam sua sponte quam quod

pouco, algo a que se deve conferir o maior

est a plerisque neglectum: non enim

mérito, mas não tanto considerado em si

tam praeclaru est scire Latine quam

mesmo, quanto porque é algo negligenci-

turpe nescire, neque tam mihi ora-

ado pela maioria; com efeito, não é tão

toris boni quam civis Romani pro-

extraordinário saber latim quanto é vergo-

prium videtur. Sed tamen Antonius

nhoso não saber; e não me parece tanto

in uerbis eligendis, neque id ipsum

algo próprio de um bom orador quanto de

tam leporis causa quam ponderis,

um cidadão romano. Quanto a Antônio,

et conlocandis et comprensione de-

no entanto, fosse na escolha das palavras

vinciendis nihil non ad rationem et

— e isso não tanto pela beleza quanto pela

tamquam ad artem dirigebat; uerum

força —, fosse na disposição, fosse no en-

multo magis hoc idem in sententi-

cadeamento da frase, não havia nada que

arum ornamentis et conformationi-

não ordenasse segundo um método e, por

bus. (141) Quo in genere quia pra-

assim dizer, uma arte; mas isso aconte-

estat omnibus Demosthenes, idcirco

cia muito mais no caso dos ornamentos

a doctis oratorum est princeps iudi-

e figuras de pensamento. [141] Por supe-

catus. σχ´ηματα enim quae uocant

rar a todos nesse aspecto, Demóstenes é

Graeci, ea maxume ornant oratorem

considerado pelos doutos o primeiro dos

eaque non tam in uerbis pingendis

oradores. Com efeito, aquilo que os gregos

habent pondus quam in inluminan-

chamam de σχ´ηματα é o que confere maior

dis sententiis. [38] XXXVIII. Sed

ornato ao discurso e que é eficaz não tanto

cum haec magna in Antonio tum ac-

em ressaltar as palavras quanto em ilumi-

tio singularis; quae si partienda est

nar os pensamentos. Mas tanto isso era

in gestum atque uocem, gestus erat

grandioso como sua atuação, singular, se

non uerba exprimens, sed cum sen-

cumpre dividi-la em gesto e voz: o gesto

tentiis congruens: manus humeri la-

não exprimia as palavras mas convergia

tera supplosio pedis status incessus

com os pensamentos: as mão, os ombros,

omnisque motus cum uerbis senten-

os flancos, a batida do pé, a postura, o

tiisque consentiens; uox permanens,

passo e todo o movimento concordava com

uerum subrauca natura. sed hoc ui-

as palavras e pensamentos; sua voz era

tium huic uni in bonum conuertebat.

estável, porém rouca por natureza. Mas

(142) Habebat enim flebile quiddam

esse defeito somente nele convertia-se em

in questionibus aptumque cum ad

qualidade. [142] Com efeito, era um tanto

fidem faciendam tum ad misericor-

lamurioso nos interrogatórios e apto não só

diam commouendam: ut uerum ui-

a inspirar confiança como também a sus-

deretur in hoc illud, quod Demosthe-

citar a comiseração; de modo que parece

nem ferunt ei, qui quaesiuisset quid

verdade o que se conta de Demóstenes —

primum esset in dicendo, actionem,

que ao ter sido questionado sobre o que era

quid secundum, idem et idem ter-

mais importante na eloquência, respondeu,

tium respondisse. nulla res magis pe-

em primeiro lugar a ação, em segundo a

netrat in animos eosque fingit format

ação, em terceiro a ação. Nada penetra

flectit, talesque oratores uideri facit,

mais nos ânimos e os forja, forma, dobra

quales ipsi se uideri uolunt. (143)

e faz com que os oradores pareçam tais

Huic alii parem esse dicebant, alii

como eles próprios querem parecer. [143]

anteponebant L. Crassum. illud qui-

Uns equiparavam-no, outros colocavam-no

dem certe omnes ita iudicabant, ne-

atrás de Crasso. O fato é que todos reputa-

minem esse, qui horum altero utro

vam que não havia ninguém que, tendo um

patrono cuiusquam ingenium requi-

dos dois como patrono, tivesse necessidade

reret. equidem quamquam Antonio

do engenho de outrem. De minha parte,

tantum tribuo quantum supra dixi,

embora atribua a Antônio tudo o que disse

tamen Crasso nihil statuo fieri po-

antes, penso que não podia haver nada

tuisse perfectius. erat summa graui-

de mais perfeito que Crasso. Havia nele

tas, erat cum grauitate iunctus face-

extrema seriedade, havia junto com a seri-

tiarum et urbanitatis oratorius, non

edade um humor oratório não bufonesco,

scurrilis lepos, Latine loquendi ac-

próprio dos gracejos e da urbanidade, uma

curata et sine molestia diligens ele-

linguagem apurada e uma elegância cuida-

gantia, in disserendo mira explicatio;

dosa, sem afetação - ao argumentar, sua

cum de iure ciuili, cum de aequo et

exposição era admirável; quando se tra-

bono disputaretur, argumentorum et

tava de discursar sobre direito civil, sobre

similitudinum copia.

o justo e o bom, fazia-o com abundância

de argumentos e analogias.

[39] XXXIX. (144) Nam ut An-