• No results found

Plinthe : l’africana womanisme – enjeux, tensions et perspectives

Chapitre I: Cadre théorique – l’africana womanisme et le beauvoirisme

II. Le womanisme ou quand Africaines et Afrodescendantes choisissent leur propre voie

II.3. Plinthe : l’africana womanisme – enjeux, tensions et perspectives

Fernandez Lagunilla (1999) distingue as construções de gerúndio adverbial, que designa por gerúndio adjunto, das de gerúndio predicativo. Segundo Fernandez Lagunilla, apenas as primeiras têm um estatuto oracional, as segundas têm o estatuto de predicados modificadores do predicado da oração matriz.

(107) Inés recitó el poema de Lorca muy bien, aun estando enferma. (108) Inés recitó el poema de Lorca temblando.

A autora argumenta que entre estes dois tipos é fácil estabelecer distinções, uma vez que apresentam comportamentos opostos em relação a algumas propriedades formais e semânticas, a saber:

(i) Posição

As orações adverbiais gozam de grande liberdade posicional: podem vir antepostas, intercaladas e pospostas à oração a que se subordinam, também podendo ocorrer separadas por vírgulas:

(109) a. Aun estando enferma, Inés recito el poema de Lorca muy bien. b. Inés, aun estando enferma, recito el poema muy bien.

Os gerúndios modificadores aparecem normalmente pospostos ao verbo, o que pode comprovar-se se compararmos os exemplos seguintes:

(110) a. Inés recitó el poema de Lorca temblando. b. *Temblando Inés recitó el poema de Lorca.

(ii) Sujeitos

As orações gerundivas adverbiais têm sujeito próprio, explícito ou elíptico. O que aparece explícito, tal qual para o italiano, ocorre após o verbo. Contrariamente, as gerundivas modificadoras dos verbos não podem ter sujeitos distintos:

(111) a. Teniendo tabaco (Pedro), María fuma.

b. María recorrió un kilómetro arratrándose (*su padre).

(iii) Ausência/presença de restrições aspectuais à classe de predicadores

As gerundivas adverbiais admitem perífrases verbais (temporais, aspectuais, modais e passivas) em que o gerúndio ocorre no auxiliar nas orações gerundivas. Tal não acontece nos gerúndios modificadores do verbo:

(112) a. Havendo sido apressado el jepe, el resto del equipo abandono el plan. b. Pudiendo quedarse en casa, Pedro decidió acompanarme.

c. *Recorrió un kilómetro habiendo sido arrastrado.

(iv) Determinações temporais

As gerundivas adverbiais podem ter determinações adverbiais de tipo temporal distintas das do predicado principal; tal é impossível no gerúndio modificador do verbo:

(113) a. Lo acabaré manana, trabajando hoy todo el día. b. Apareceré manana protestando (*hoy).

Fernandez Lagunilla (1999) considera que o gerúndio adverbial se reparte por duas subclasses: o gerúndio externo (em Lonzi 1991, Gerúndio de Frase) e o Gerúndio interno (em

Lonzi 1991, Gerúndio de predicado). No gerúndio externo incluem-se apenas as orações que são consideradas adverbiais; o gerúndio interno apresenta duas subclasses:

(i) gerúndios predicativos; (ii) gerúndios adjuntos.

(114) Los ninos de Maria lloran haciendo pucheros. (predicativos) (115) Los ninos de María lloran dándoles un grito. (adjuntos)

A autora apresenta várias propriedades que diferenciam os gerúndios adjuntos internos dos predicativos:

(i) Posição

Os adjuntos10 podem antepor-se ao verbo que modificam sem indicar uma situação de ênfase, o que não ocorre quando o gerúndio é predicativo:

(116) a.Pedro consigue lo que quiere esforzándose. b.Esforzándose, Pedro consigue lo que quiere. c. Juan encontró a su hijo llorando.

d. *Llorando, Juan encontró a su hijo.

(ii) Presença/ausência de um S

As predicativas necessitam de um SN realizado na oração principal ao qual se referem, os adjuntos podem ter, mas não é uma exigência:

10

(117) a.*El vino apareció adulterándolo. b. Esta manana sali de casa lloviendo.

(iii) Restrições aspectuais

Nos adjuntos não há restrições aspectuais impostas pelo verbo principal, já nos predicativos há:

(118) a. Luís trabalha {cuidando ninos/*siendo médico} b. Luís es feliz {cuidando ninos/siendo médico} c. Vio a Pedro {buscando/*encontrando} la llave. d. Desvelo el secreto {buscando/encontrando} la llave.

(iv) egação

Nos gerundivos predicativos, se o verbo principal estiver negado, a frase toda é negada. Isso não acontece nos gerúndios adjuntos:

(119) a. Luís no me respondió dándome las gracias. (implica Luis no me dio las gracias)

b. Luís nos se entretuvo viendo la televisión. (não implica que Luis no vio la television)

(v) Valores semânticos

Há mais valores semânticos nos gerúndios adjuntos; além de modo e tempo – que possuem também os predicativos – podem expressar outros sentidos: instrumento, causa, condição ou consequência:

(120) El paro se reduce incentivando la inversión.

(121) Vendió las acciones previendo la bajada de la bolsa. (122) Ganarías la carrera entrenándote más.

(123) Aparque ocupando una sola plaza.

Esta relação de valores contrasta com os matizes semânticos que possuem os predicativos: modal, temporal e descritivo ou explicativo:

(124) a. Luís entró gritando.

b. La fotografiaron saliendo de su casa. c. Tiene un amigo viviendo en Paris.

Apesar de todas as diferenças apresentadas acima entre gerúndio adjunto e gerúndio predicativo, nem sempre é fácil diferenciá-los. O mesmo acontece em português, como veremos mais adiante.

Fernandez Lagunilla (1999), assim como os gramáticos do português, afirma que os valores semânticos dos constituintes gerundivos podem ser explicitados por paráfrases (orações relativas ou subordinadas adverbiais finitas, consoante se trate de um adjunto interno ou externo). Os seguintes exemplos ilustram o valor de modo e o condicional respectivamente:

(125) a. Me gano la vida arreglando coches.

b. Como me gano la vida es arreglando coches. c. Se siente frío abriendo la puerta.

d. Se siente frio si se abre la puerta.

(126) a. La ropa se seca poniendola al sol.

b. Como se seca la ropa es poniéndola al sol. c. La ropa se seca si se pone al sol.

No espanhol admite-se coexistência do significado modal com o temporal e com o causal11:

(127) a. Luís trabalha escuchando música. (modo/tempo) b. Luís trabalha mientras escucha música. (tempo)

(128) a. Maria boicoteó la propuesta absteniéndose en la última votación. (modo/causa)

b. Maria boicotéo la propuesta porque se abstuvo en la última votacíon. (causal)

A explicação de Fernandez Lagunilla para que haja vários valores semânticos é atribuída à imposição de um dos valores sobre os outros, dependendo tanto de razões sintácticas como de semântico-pragmáticas. Se se compara as orações:

(129) Maria se golpéo la cabeza chocando contra una farola. (130) Maria se golpéo la cabeza saindo de casa.

Só é possível interpretar as frases acima como de modo (129) e temporal (130), respectivamente, porque entendemos que “chocar” é um verbo de acção que pode ser interpretado como uma maneira de “golpear-se”, o que não é possível no caso de “salir”, pois, de acordo com o nosso conhecimento de mundo, os processos de “golpear-se” e

“salir” não estão relacionados.

Fernandez Lagunilla faz notar que, relativamente às razões gramaticais, a variação no significado da construção de gerúndio está condicionado por factores (lexicais e sintácticos) que afectam tanto o verbo principal como o gerúndio.

(131) a. (Solo) se aprueba {estudiando/sabendo} mucho. b. María aprobó {estudiando /*sabiendo} mucho.

A autora (1999) explica o contraste das orações em (131): a predicação principal com o verbo no pretérito perfeito, como em (131b), é específica e o gerúndio só pode ter um valor modal e não condicional; esse valor é compatível com uma acção (estudar) e incompatível com um estado (saber). Esta restrição desaparece quando a predicação é inespecífica ou genérica com em (131a), em que o verbo aprobar está no presente; assim, não está excluído o valor condicional, ou de gerúndio estativo com um sentido causal:

(132) María aprobó por suerte y sabiendo mucho.

Contrariamente aos adjuntos internos, nos adjuntos externos, os diferentes valores semânticos são mais facilmente delimitados porque estão associados à ocorrência de elementos formais muito claros, como a presença de elementos adverbiais e preposicionais na oração gerundiva (mesmo e em por exemplo) ou na oração principal (solo) e há uma ruptura entoacional que separa a oração gerundiva. Assim, no espanhol, os valores associados ao gerúndio com os elementos mencionados são o concessivo, o temporal e o

condicional, respectivamente:

(133) a. Aun estando enfermo, Pedro es insustituible. b. En diciendo lo que quería, se calló.

Fernandez Lagunilla (1999) deixa clara a diferença entre as construções que são adjuntos internos (cf.131) das que são adjuntos externos (cf.133), pois estes últimos são mais precisos do que os primeiros em se tratando de marcas lexicais e entoacionais.

Quanto à estrutura sintáctica, Lonzi subdivide os adjuntos internos em: (i) modais, (ii) ilocutórios, (iii) locativos e (iv) gerúndios lexicalizados.

(i) Gerúndio de modo

Segundo Fernandez Lagunilla, os gerúndios de modo são dos mais frequentes em espanhol. Assim podem ocorrer:

a) Em uma passiva referidos a seu complemento agente12, explícito ou implícito:

(134) a. Esa novela fui escrita por Sampedro pensando en su nieto.

b. La pequena motocicleta que Mónica usaba siempre había sido utilizada rompiendo la conexión del motor y el sistema eléctrico. [El País, 2-1- 1996, 20]

b) Em uma construção oracional (passiva reflexiva ou impessoal) em que não há nenhum elemento nominal explícito a que possa referir-se o gerúndio como predicado:

(135) Se limpió el estanque aprovechando la sequía.

(136) Hay que respetar reglamento refrenando tus impulsos. [El Pais Domingo, 10-III-1996]

c) Em uma construção activa referindo ao sujeito ou ao objecto indirecto:

(137) María se pone roja bebiendo vino.

(138) Le desapareció el dolor tomando um calmante.

12

d) Em uma construção activa sem referência a nenhum elemento nominal (sujeito ou objecto) da oração bem como uma interpretação inespecífica, com em (139), ou uma interpretação genérica, como em (140):

(139) María se pone roja diciéndole hola.

(140) El dolor desaparece tomando un calmante.

(ii) Gerúndios ilocutórios

Estes gerúndios modificam o acto ilocutório da oração a que estão associados. Essa função manifesta-se de um modo muito claro quando o acto de enunciação se expressa através de um verbo de dizer, mesmo que não seja um requisito necessário, salvo nos casos em que se trate de um discurso reproduzido:

(141) a. Parafraseando a un político (afirmo que) puedo prometer y prometo… b. Rojo, siguiendo a Alarcos, afirma que...

A autora enumera algumas propriedades dos gerúndios ilocutórios, a seguir:

a) São equiparáveis a um advérbio ou SP do tipo elocutório. Veja-se o paralelismo:

(142) a. {Concretando más las cosas/Más concretamente/En términos más concretos} se puede afirmar que el cuento es una novela corta.

b. {Siendo sincero/Sinceramente/ Con sinceridad}, no creo que los vayas a conseguir.

b) Possuem grande liberdade na frase, pois podem aparecer antepostos, intercalados e pospostos, o que é comprovado pelos exemplos oferecidos anteriormente.

c) Não admitem sujeito explícito, como os advérbios ilocutórios com os quais se encontram relacionados:

(143) a. Siendo {sincero/a}, la fiesta resultó un fracaso.

b. En 1977 Alarcos, seguiendo a Hjelmslev, afirma que en la lengua hay dos planos.

(iii) Gerúndios locativos

Este tipo de construção adjunta, como a anterior, tem carácter fixo ou altamente restringido às unidades que a compõem. Só aparece como complemento de lugar com verbos de carácter locativo-estativo, com verbos como estar e encontrar-se, ou como complemento opcional ou adjunto dos verbos haver ou ter, nesse caso, o nome da entidade a cuja locação se refere o gerúndio não é o sujeito do verbo principal mas o objecto directo (cf. Juan tiene

un bar cruzando la calle).

Só um grupo de verbos é admissível na forma do gerúndio: os verbos que indicam movimento ou uma mudança de lugar, como salir, entrar, subir, passar, cruzar, torcer, que não admitem modificação adverbial (cf. impossibilidade de ocorrência com um advérbio (144 a), nem ocorre com objetos diretos indefinidos (cf. 144 b), ou com expressões transitórias (cf. 144 c):

(144) a. El bar está saliendo a la izquierda. (*rapidamente)

b . Bajando {esta/*una} calle, se encuentra el Museo del Prado. c. Hay un hospital subiendo la calle. (* a la pata coja)13

13

No português europeu seria como dizer: Há um hospital subindo ao pé coxinho (que seria uma maneira transitória de se chegar ao hospital diferente de subindo a rua, que é algo permanente). No português brasileiro, a tradução é semelhante: Há um hospital subindo em que se chega pulando amarelinha (uma brincadeira de criança que significa também uma acção rápida, que se chega em um só pé, de fácil acesso, pois está perto). Tal construção também seria agramatical no português: *Há um hospital subindo pulando em um só pé. Não se

A autora assume que, apesar de ser adjunta, esta construção locativa, não deixa de ser também predicativa, já que funciona como um predicativo, não expressando uma acção que se tem que chegar a algum lugar, i.e, embora ocorra com verbos de lugar salir, entrar, subir,

passar, etc. não expressam movimento, mas indicação de lugar.

(iv) Gerúndios lexicalizados

Como se fez notar acima, Fernandez Lagunilla assumiu que uma das diferenças entre gerúndio adjunto externo e adjunto interno é a possibilidade de estes últimos não terem sujeito lexicalizado. Não obstante, a autora demonstra que há um pequeno grupo dos adjuntos internos que podem ter sujeito lexicalizado, quando ocorrem os seguintes verbos:

a) verbos como exceptuando, incluyendo e quitando:

(145) a. […] y yo estoy enamorado de ella y ella no lo está de mí [...] ni quizá [...] lo haya estado nunca de nadie, exceptuando Lytton. [El País, Babelia, 29-VII-1995, art. De M.ª José Obio]

b. Quitando tres o cuatro, todos están conformes. [DUE II, 917]

b) verbos que admitem modificadores adverbiais ou intensificadores de grau, como os advérbios e contêm predicativo, como correr, andar, callar, y volar, etc, alguns deles usados em com sentido metafórico (deprisa, rápidamente).:

(146) a. ?Y adónde ibas tan corriendo? [Ángel M. De Lera, Las últimas banderas; citado en De Bruyne, 1993:484]

b. Cómo se viene la muerte, /tan callando [...] [ J. Manrique, Coplas a la muerte de su padre]

Nestes contextos estão excluídas orações gerundivas e o gerúndio funciona como espécie de advérbio.