4.5 Metoder knyttet til struktur og forutsigbarhet
4.5.7 KAT- kognitiv affektiv trening
Os padrões (1), (2), (3), (4) e (5) têm em comum a presença de um verbo (ser, estar, poder, deber, etc., no infinitivo, em tempos simples ou compostos) seguido de um particípio (ou perífrase de particípio). Portanto, reuni-os em uma mesma categoria e, seguindo a nomenclatura de Moino (ver I.3., p.40), classifiquei suas ocorrências como FVP sintáticas. Em C1, as FVP sintáticas ocorreram 41 vezes (60,3%); em C2, esse número atingiu 254 incidências (51,5%).
Ainda segundo a nomenclatura de Moino (ibid.), classifiquei as ocorrências do padrão (6) como FVP lexicais, cujos totais e percentuais nos corpora C1 e C2 podem ser vistos na tabela 12. Para melhor entendimento dos critérios de classificação, tomemos um dos exemplos citados em III.1.(6):
(6b) Sin embargo, no es justo con el pobre ciudadano que tiene todo el sueldo consumido por los impuestos, muchos de estos usados para mantener criminosos en la cárcel sin que trabajen, con comida y salud garantizados por un gobierno que no proporciona eso a su pueblo. (C2: EF501123)
No referido exemplo há três FVP lexicais, que aparecem na seguinte ordem:
(1) (…) que tiene el sueldo consumido por los impuestos
(2) (…) muchos de estos usados para mantener criminosos (…) (3) (…) con comida y salud garantizados por un gobierno (…)
Em (1) e (3) pode-se verificar a presença do agente (impuestos e gobierno, respectivamente); já em (2) o agente encontra-se ausente, embora recuperável por meio de uma referência catafórica78, em (3). Ou seja, considero que as construções (2) e (3) têm o mesmo agente: conforme se pode concluir de (6b), o responsável pela destinação dos impostos e pela garantia de alimentação e tratamento médico aos presidiários é um só — o gobierno. No caso de (6b), agentes explícitos ou recuperáveis não deixam dúvida acerca do caráter passivo da construção. Entretanto, alguns casos em que o agente não aparece e não é recuperável podem resultar ambíguos e por isso têm de ser analisados com atenção. É o caso do fragmento a seguir:
Él es bombero, gusta caminar, nadar, leer, ver una partida de fútbol. Elle es un hombre fascinante, es muy alto, delgado, pelo curto alisado, ojos verdes, boca carnosa. (C2: EC101542)
78 Segundo a lingüística textual, um elemento de referência é catafórico quando a sua interpretação
depende de algo que se segue no texto (Fávero & Koch, 2000:40). Por exemplo: Esta foi a resolução da diretoria: que os alunos inadimplentes sejam impedidos de freqüentar as aulas. Na sentença, o termo em negrito só pode ser interpretado a partir do fragmento sublinhado. Adaptando a definição de catáfora ao exemplo (6b), poderíamos afirmar que o leitor recupera o agente ausente em (2), graças à presença posterior dessa entidade, em (3).
Considero que o particípio alisado, junto ao SN pelo curto, tem comportamento mais adjetival que verbal, reforçado pelo fato de a construção estar inserida numa seqüência descritiva, junto a outras estruturas semelhantes (hombre fascinante, ojos verdes, boca carnosa). Portanto, não a classifiquei como uma FVP lexical. Pela mesma razão, ocorrências nos corpora tais como pelo teñido, agua contaminada, deber cumplido, distribuidora autorizada, piso alquilado, etc. tampouco foram consideradas FVP lexicais.
Os padrões (7) e (8) correspondem às construções com se observadas nos corpora. Classifiquei como FVP pronominais aquelas cujo comportamento passivo é inequívoco. Em C1, computei 4 incidências de FVP pronominais (5,9%), das quais cito o exemplo a seguir:
(1) (...) El restaurante de primera categoría no era más que un balcón donde se podían comer bocadillos y beber tequilla. (C1: A1.3)
Em C2, contabilizei 8 casos de FVP pronominais (1,6%), dentre as quais o seguinte exemplo:
(2) Visitamos a la iglesia del centro, fuimos a las ferias donde se venden muchas bizuterías y enfeites en general, pero nada importante. (C2: ED201394)
Considerei (1) e (2) como FVP pronominais com base na concordância entre os SN/pacientes (bocadillos e muchas bizuterías y enfeites, respectivamente) e as formas verbais ativas das sentenças (podían e venden), ambos no plural. Entretanto, sabe-se que esse critério não é de todo confiável, dada a freqüência de construções com se nas quais a concordância é suprimida: tal fato ocorre no PB, em todos os registros (Aluga-se casas é um clássico exemplo), assim como no Espanhol, conforme apontam diversos estudos gramaticais (embora mais associado às formas coloquiais da língua, sobretudo na modalidade oral79 ).
79 Cf. González (1994:393). Sobre a questão, Rodolfo Lenz (apud Fernández Ramírez, 1986:416) propôs
eliminar da gramática escolar o capítulo da voz passiva em castelhano. Afirma Fernández Ramírez: “al examinar las concordancias del tipo: se vende frutos del país [Rodolfo Lenz] piensa que la preferencia por la anteposición del pronombre se en las construcciones pasivo-reflejas se debe a que la conciencia lingüística más ingenua interpreta el sujeto originario (frutos en el ejemplo de Lenz) como complemento directo del verbo. El hecho es evidente y esa interpretación favorece el fenómeno moderno de la pérdida de la concordancia.”
As demais ocorrências foram classificadas como indefinidas80, já que seria possível considerá-las como FVP pronominais ou como impessoais. Em C1, o número de ocorrências das construções indefinidas foi de 10 (14,7%):
(3) Algunas horas después nada más se podía mirar, solamente el agua por todo lado. (C1: I2.B.4)
Em C2, contabilizei 72 construções indefinidas (14,6%):
(4) Los turistas brasileños son muy alegres y festivos, así es que para agradarlos hay que ser informal y cariñoso. A ellos les gusta que se use expressiones como: "(mi) cariño", "(mi) precioso", etc. (C2: ED400214)
Em (3), o SN/paciente (nada más) e o verbo estão no singular, o que torna a sentença ambígua do ponto de vista sintático: pode ser tanto passiva quanto impessoal. Em (4), o SN/paciente (expresiones) está no plural e o verbo está no singular, o que nos permitiria considerá-la como impessoal, segundo a classificação tradicional. Entretanto, considerando-se a supressão da concordância nas estruturas com se como um dado emergente no PB e no Espanhol, (4) seria tão ambígua quanto (3). Resolver o impasse demandaria uma abordagem das estruturas impessoais no PB e no Espanhol, o que está fora do escopo deste trabalho. Apenas ressalto a baixa ocorrência de estruturas com o clítico se (sejam FVP pronominais ou construções impessoais) na produção dos aprendizes ⎯ tanto em C1 como em C2 ⎯ , o que a distanciaria do Espanhol.
Uma melhor visualização das ocorrências de FVP nos corpora C1 e C2 pode ser vista nas figuras 2 e 3. Segundo esses gráficos, as incidências de cada uma das construções é proporcionalmente a mesma nos dois corpora. Também é notória em ambos a preferência dos aprendizes pelas construções passivas de particípio: as FVP sintáticas e lexicais totalizam 79,4% de C1 e 83,8% de C2. Por serem essas construções as mais relevantes para esta pesquisa, passo a analisá-las nos itens subseqüentes.
80 O termo INDEFINIDAS é controverso, porém utilizo-o aqui por não dispor de outro que defina com
mais precisão essa ambigüidade entre passivais e impessoais, que se dá em parte pela supressão da concordância.