• No results found

Os traços apresentados por dicionários digitais podem ser considerados importantes não somente para definir a qualidade do dicionário, mas também para definir a identidade (de fato) digital de um dicionário. Por essa razão, o formulário 2 foi elaborado com a finalidade de servir para a coleta de dados que permitissem verificar em que medida os dicionários selecionados para esta investigação podem ser classificados como dicionários digitais online.

A organização do formulário foi feita de modo a contemplar cinco dos traços mais representativos das inovações possibilitadas pelo meio digital: a integração de corpus, o aumento da quantidade e da qualidade dos dados, a eficiência de acesso, a hibridização e o input do usuário. Os quadros a seguir apresentam o resumo do preenchimento do formulário 2, fornecendo os dados de todos os dicionários analisados.

Quadro 19 - Dados gerais do formulário 2 (parte 1)

Quadro 20 - Dados gerais do formulário 2 (parte 2)

Fonte: Elaborado pela autora

Em relação à integração de corpus, a tabela demonstra que a maioria dos projetos de dicionários não tem dado a devida atenção a esse traço definidor de dicionários digitais. Dos oito dicionários analisados, apenas três (DO, DOPD e DPLP) se valem de corpus e somente o DO utiliza corpus para finalidades que vão além da extração de exemplos autênticos (lista de entradas e extração de equivalentes de tradução).

Os dados relativos a uma maior quantidade e qualidade das informações apresentadas pelos dicionários revelam que, no que diz respeito às adaptações relativas à forma, tais como o abandono de abreviações e a utilização de nova linha para apresentar cada novo sentido de um verbete, os dicionários têm demonstrado aperfeiçoamentos. Com relação ao aumento do volume de exemplos e da cobertura de expressões, o panorama também é animador. Merece destaque o DO em relação à cobertura de expressões: nas modalidades pesquisadas, o número

de expressões foi equivalente a 48% do total de ULs, no atletismo, e a 56%, no voleibol (ver quadro da cobertura de expressões, p. 185).

Em relação aos exemplos, verificou-se a presença constante desses elementos. Porém o fato de serem, predominantemente, literários ou inventados não constitui um aperfeiçoamento significativo. Apresentaram exemplos autênticos o DO, o DOPD e DPLP. Porém, o volume de sentenças-exemplo nessas ferramentas não é elevado. O DC se situa entre essas duas formas de apresentação de exemplos, na medida em que oferece citações, que podem ser provenientes de um uso real (porém, nem sempre atestado) quanto podem ser provenientes de livros, letras de músicas ou filmes.

No que diz respeito aos recursos audiovisuais (áudio, imagem, gráfico e vídeo), é preciso salientar que apenas metade dos dicionários apresenta imagens, somente o DO e o DOCA apresentam gráficos e que nenhum dos dicionários apresentou as opções vídeo e áudio. Além disso, merece destaque o fato de que o traço denominado ‘conteúdo complementar’ abriga um conjunto de informações muito variado (rimas, conjugação e transitividade verbal, notas, equivalentes de tradução, anagramas etc.), o que indica que os critérios de inclusão de informações adicionais são arbitrários, no sentido de que cada projeto de dicionário apresenta os traços que a equipe responsável julga conveniente.

Os comentários relativos ao item eficiência de acesso enfatizam as mesmas observações feitas na seção anterior, quando apresentamos as opções de busca. Quanto ao item ‘hibridização’, os dados revelaram que o tipo de obra de referência que mais tende a ser combinada com dicionários são os dicionários de línguas, de sinônimos etc., que apareceram em quatro dos dicionários analisados. Merece destaque o DILP, que apresentou, conforme aponta a ficha de observações (disponível em apêndice, pp. 178-184), além de dicionários, termos médicos, vocabulário ortográfico e ferramenta de vocabulário (verbos portugueses).

O último item, ‘input do usuário’, teve presença constante nos dicionários, com exceção do GDH, que não oferece nenhuma opção de contato. A colaboração do tipo não orientada, que é a mais frequente, aparece na forma de abas como ‘Fale conosco’ e ‘Contato’. Já a colaboração do tipo orientada aparece em quatro dos dicionários e se apresenta nas formas de “Sugerir palavra” e suas variações, de “Reportar erro” e de “Dê sua opinião”.

Assim como no formulário 1, estabelecemos uma ordem de relevância para os traços apresentados pelos dicionários, visando ao ranking dos materiais de acordo com os itens do formulário 2. Para o item ‘integração de corpus’, estabelecemos o traço ‘lista de entrada’ como mais relevante, por ser o traço que garante que as entradas do dicionário sejam, de fato,

representantes da língua ou de um domínio da língua. Em segundo lugar, ficaram os ‘exemplos’, seguidos pelo traço ‘frequência’, em terceiro, e ‘outro’, em quarto.

Para ‘mais e melhores dados’, a ordem foi a seguinte: em primeiro lugar de relevância ficou o ‘conteúdo multimídia’, pelas razões expressas na discussão do formulário 1. Em segundo, ficou o traço ‘mais expressões’, seguido do traço ‘mais exemplos’, em terceiro. Os traços ‘abreviaturas’ e ‘nova acepção/nova linha’, relativos à forma de apresentação e não ao conteúdo em si, dividiram o quarto lugar. Por fim, o quinto lugar foi ocupado pelo traço ‘conteúdo complementar’.

O item ‘eficiência de acesso’ teve como traço mais relevante a combinação das opções busca direta + browsing, pelos motivos já expostos: a opção browsing permite que o usuário, além de realizar buscas pré-determinadas, também possa explorar o conteúdo ofertado pelo dicionário. O segundo lugar foi ocupado pela combinação busca direta + all text search, seguido pela combinação busca direta + fuzzy search, em terceiro.

A ordem de relevância do item ‘hibridização’ foi estabelecida deste modo: em primeiro lugar, ficaram os ‘dicionários’, por apresentarem um conteúdo complementar ao conteúdo disponibilizado pelos dicionários, na forma de equivalentes ou de sinônimos, por exemplo. Em segundo lugar, ficaram os ‘termos’ e ‘vocabulários’.

Por fim, os traços do item ‘input do usuário’ foram ordenados da seguinte maneira: em primeiro lugar, ficaram as ‘colaborações orientadas’, por auxiliarem o usuário na identificação de formas de participação no dicionário, seguidas pelas ‘colaborações não orientadas’, em segundo. Mais uma vez, as ordens de relevância serviram de base para o ranking por item, que deu origem ao ranking geral do formulário 2. As duas classificações são apresentadas a seguir.

Quadro 21 - Ranking por item (formulário 2)

Quadro 22 - Ranking geral (formulário 2)

Fonte: Elaborado pela autora