4. Estructura i desenvolupament de continguts
4.1. El joc
O corpus de redações em sua totalidade – 2009 a 2014 – possui 1.399 redações e a seguinte tipologia:
Quadro 16 – Tipologia do corpus de redações 2009 a 201442
Língua Monolíngue (português)
Modo Escrito
Tempo Sincrônico/ Contemporâneo
Seleção Estático
Conteúdo Especializado (redações do tipo dissertativo-argumentativo nos moldes do Enem)
Autoria Falantes nativos e não nativos/ individual
Finalidade De estudo (análise dos usos inadequados dos elementos coesivos sequenciais e elaboração da microestrutura)
Tamanho Pequeno (367.238 itens ou tokens)
Nível de codificação Com cabeçalho (título e nota da redação e local e data de coleta), com nomeação e sem etiquetas
Fonte: Elaboração própria.
42 Seguimos as nomenclaturas mencionadas por Berber Sardinha (2004) para caracterizar nosso corpus.
Tendo terminado de realizar as considerações que faltavam em relação à metodologia do nosso trabalho, partimos para o próximo capítulo, que é constituído das análises que efetuamos nos quatro dicionários alvo desta dissertação.
A palavra Já não quero dicionários
consultados em vão. Quero só a palavra que nunca estará neles nem se pode inventar. Que resumiria o mundo e o substituiria. Mais sol do que o sol, dentro da qual vivêssemos todos em comunhão, mudos, saboreando-a.
(ANDRADE, 2003, p. 1207).
5 DESCRIÇÃO E ANÁLISE
Neste capítulo, apresentamos uma descrição dos dicionários alvo de nossa pesquisa e a análise que efetuamos em relação aos 16 elementos coesivos sequenciais que tiveram maior porcentagem de inadequação.
5.1UMA BREVE APRESENTAÇÃO DOS AUTORES E DE SEUS RESPECTIVOS DICIONÁRIOS
Antônio Houaiss43 nasceu no Rio de Janeiro, em 1915, e faleceu em 1999. Houaiss sempre buscou aprimorar-se intelectualmente, por isso, aos 16 anos, recebeu uma proposta para dar aulas de língua portuguesa. Durante a sua carreira profissional, dedicou-se, por exemplo, ao cargo de ministro de Estado da Cultura e de presidente da Academia Brasileira de Letras. Em 1986, começou o planejamento do dicionário Houaiss da Língua Portuguesa e, depois de passar por dificuldades financeiras em relação aos recursos necessários para a elaboração da obra – o que resultou em uma interrupção de cinco anos –, o dicionário finalmente foi concluído no ano 2000, infelizmente após a sua morte.
Francisco Júlio de Caldas Aulete 44 foi um dedicado docente que nasceu em Portugal – Lisboa, no ano de 1826, e faleceu em 1878. O intelectual iniciou o planejamento da obra Dicionário Contemporâneo de Língua Portuguesa, que foi publicada pela primeira vez em 1881, também após a sua morte. Na década de 1980, a versão brasileira do dicionário passou a existir e, atualmente, a versão digital dele é bastante interativa com o público, pois permite que os consulentes façam contribuições em relação às informações dos verbetes.
É válido ressaltar que os lexicógrafos contam com uma equipe de colaboradores que os auxiliam na constituição dos dicionários, assim muitas obras em nome de Houaiss e Aulete foram publicadas após o falecimento deles, inclusive as que estamos trabalhando nesta dissertação.
Apresentamos, a seguir, algumas características que estão presentes na introdução de cada um dos dicionários alvo de nossa pesquisa. Procuramos nos ater às informações que estão mais relacionadas aos aspectos que estamos investigando: definição e exemplos.
Primeiramente, apresentamos a capa do Dicionário Houaiss Conciso, conforme Figura 41:
43 As informações biográficas de Houaiss foram obtidas no Houaiss (2009) e na Wikipédia. 44 As informações biográficas de Aulete foram obtidas no Aulete (2007) e na Wikipédia.
Figura 41 – Capa do Dicionário Houaiss Conciso
Fonte: Google Imagens.
O Dicionário Houaiss Conciso apresenta 41.243 verbetes e 1.496 locuções. Em sua introdução, há menção ao público-alvo, que corresponde aos alunos de 1º ao 3º ano do Ensino Médio. A palavra-entrada pertencente à língua portuguesa aparece destacada em negrito, e os estrangeirismos estão em negrito e itálico. Todas as palavras-entrada são apresentadas com a divisão silábica feita. As definições começam com letra minúscula e terminam sem ponto final.
Em relação à definição das classes conjunção e preposição, há a observação de que a definição é feita com base na função delas, que é a de ligar palavras. Há o alerta para o fato de que, em algumas situações, elas são vazias de significado e, em outras, não são. Os exemplos “Gosto de bananas” (HOUAISS; VILLAR, 2011, p. XXIX) e “Concordo com você” (HOUAISS; VILLAR, 2011, p. XXIX) mostram que as preposições de e com são vazias de significado. O exemplo “Fui de São Paulo a Fortaleza” (HOUAISS; VILLAR, 2011, p. XXIX) evidencia que a preposição de possui ideia de ponto de partida e a preposição a possui ideia de destino. Nesse caso, elas não são consideradas vazias de significado. O exemplo “Disse que me ajudaria” (HOUAISS; VILLAR, 2011, p. XXIX) demonstra que a conjunção que é vazia de significado. E o exemplo “Estou cansado, entretanto não consigo dormir” (HOUAISS; VILLAR, 2011, p. XXIX) ilustra que entretanto expressa ideia de oposição, portanto possui significado, de acordo com a explicação existente no dicionário em questão.
As acepções e subacepções são enumeradas, destacadas em negrito (por exemplo: 3. e 3.1) e separadas por um símbolo em forma de quadrado quando há mudança da classe gramatical. Os critérios para organizar as acepções são o semântico e o uso da língua, partindo do que é mais comum.
Todas as locuções e fraseologismos recebem classificação gramatical e são antecedidas por um símbolo que sinaliza a presença delas no verbete. Também há indicação sobre o nível de uso da linguagem: formal, informal, gíria, pejorativo etc. A antonímia é
indicada por uma seta reversa. O mecanismo de remissão é feito por meio de algum comentário ou pela indicação da palavra “ver” entre aspas ou parênteses.
Não encontramos menção a respeito das fontes dos exemplos usados no dicionário. Também não encontramos informações acerca dos sinônimos nem sobre a possibilidade de definir as palavras gramaticais por meio de sinonímia.
A seguir, passamos para a apresentação da capa do Novíssimo Aulete – dicionário contemporâneo da língua portuguesa, como podemos ver na Figura 42:
Figura 42 – Capa do Novíssimo Aulete – dicionário contemporâneo da língua portuguesa
Fonte: Google Imagens.
O Novíssimo Aulete apresenta-se com 75.756 verbetes e 18.645 locuções. Há menção sobre o público-alvo, que se refere aos alunos do Ensino Médio, aos pré-universitários, aos universitários, aos profissionais e ao público em geral. A seleção das palavras-entrada foi realizada com base em corpora, por meio do critério de frequência de uso. Elas aparecem em negrito e na cor azul.
Os estrangeirismos são precedidos por um símbolo específico e, logo após a entrada, entre parênteses, há uma sigla que indica a origem da palavra. A divisão silábica também vem entre parênteses após todas as palavras-entrada. Conforme Aulete; Geiger (2011), a preferência é produzir definições de cunho descritivo e analítico, embora a definição por sinonímia também seja uma possibilidade assumida na obra de consulta. As definições são complementadas por “achegas”, que constituem informações adicionais, e por “notas”, que apresentam alertas sobre dificuldades e erros frequentes em relação à palavra-entrada.
As acepções são enumeradas, e os números recebem destaque em negrito. A frequência e a relevância de uso são dois critérios para auxiliar na organização delas. Em relação aos sinônimos, eles podem aparecer para cada acepção ou no fim do verbete.
As locuções e expressões idiomáticas aparecem em negrito, são organizadas por ordem alfabética, localizam-se dentro do verbete e são antecedidas por um quadrado como
forma de sinalizar o início da inserção delas. As remissões são realizadas entre parênteses com o seguinte tipo de informação “ver tb. verbete” (AULETE; GEIGER, 2011, p. XI). Há indicação de uso para as entradas. Segundo Aulete; Geiger (2011), os exemplos de uso são extraídos de corpora, e as abonações são oriundas de obras literárias, jornais e cancioneiro popular com indicação da fonte.
Abaixo, apresentamos a interface do Dicionário eletrônico Houaiss, conforme ilustra Figura 43:
Figura 43 – Interface do Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa
Fonte: Houaiss (2009).
O Houaiss eletrônico apresenta-se com 228.500 verbetes e 380.000 acepções. As definições começam com letra minúscula e terminam sem ponto final. Para as palavras gramaticais (preposições, interjeições, conjunções, pronomes, artigos e alguns advérbios, adjetivos e verbos), não há uma definição que visa ao significado delas, e sim uma definição que explica sobre o emprego/uso. No caso das palavras gramaticais, o recurso da sinonímia também é utilizado, apesar de termos encontrado no próprio dicionário a afirmação de que definir as palavras por meio de sinônimos não é uma ação satisfatória.
As acepções são precedidas de um numeral em negrito assim como no Houaiss Conciso. O dicionário não segue apenas um critério para organizá-las. Ele usa, por exemplo, o critério cronológico – parte das acepções mais antigas para as mais atuais – e critérios semânticos que levam em consideração os sentidos figurados. Sobre as locuções e fraseologismos, que são organizadas em ordem alfabética, a classificação gramatical não é fornecida.
As remissões são feitas por meio de algum comentário ou pela indicação das palavras “mesmo que” entre aspas ou parênteses. Há indicação de linguagem formal (culta, literária, acadêmica, religiosa), informal (popularismos, gírias, linguagens familiar e infantil),
indicação de arcaísmo etc. Os sinônimos podem vir no final da acepção, seguidos de ponto e vírgula, dentro de colchetes, ou num campo apropriado que existe na base do verbete.
O dicionário não lança mão de abonações extraídas de obras literárias, mas sim de exemplos advindos de livros, jornais, revistas, catálogos, comunicações etc. Os exemplos vêm em itálico entre parênteses angulares < >, sem ponto final, e não se iniciam com letras maiúsculas, a não ser no caso de nomes próprios ou no de outros em que a norma culta exija. Nos exemplos, a palavra-entrada é reduzida à sua primeira letra seguida de ponto.
Por fim, apresentamos a interface do Aulete Digital, como podemos ver na Figura 44:
Figura 44 – Interface do Aulete Digital
Fonte: Aulete (2007).
As informações que conseguimos acerca do Aulete Digital referem-se apenas ao número de verbetes. A versão original brasileira possui mais de 200 mil verbetes, e a versão atualizada possui 85 mil verbetes. Na página inicial do site, vemos a informação de que o dicionário possui mais de 818 mil verbetes, definições e locuções.
5.1.2 O Dicionário Houaiss Conciso e o Novíssimo Aulete: visualização dos verbetes