2.1 Hvem er omfattet av reglene om aldersdiskriminering
2.1.3 Arbeidsgiver
White (2004) discute as principais propostas no que diz respeito à aquisição de língua estrangeira. Uma das motivações para que a autora considere em 1989 que há uma equivalência entre a aquisição de língua materna e a aquisição de língua estrangeira é que os princípios linguísticos universais estariam disponíveis e estes não seriam violados na aquisição de língua estrangeira.
Na aquisição de língua estrangeira, de acordo com White (1989) o aprendiz precisa resolver o problema que consiste em extrair dos dados da língua estrangeira informações legíveis para que esse aprendiz construa a língua estrangeira em questão. Ao se deparar com esse problema e ao resolvê-lo a partir da sua língua materna, o aprendiz pode se ver diante de um sistema de língua estrangeira que seja mais distante ou mais próximo da sua língua materna. Levando em consideração que nem todos os dados serão lidos através da língua materna desse aprendiz, o falante de uma língua estrangeira para dar conta do que não foi resolvido pela língua materna precisará recorrer a um outro sistema que suporte as informações da língua estrangeira:
O aprendiz de uma segunda língua, também, enfrenta o problema de extrair sentido de dados linguísticos, além de produzir um sistema que explique tais dados e que lhe permita a esse aprendiz compreender e produzir estruturas na L2 desvinculando-se ou não da sua língua materna, (White, 1989, tradução nossa) 37.
Segundo esta proposta, o aprendiz de língua estrangeira fará uso de um sistema mais primitivo para acessar os dados que não estão disponíveis na sua gramática particular (língua materna internalizada), ou seja, o aprendiz recorre à GU quando é necessário selecionar um item linguístico que não está vinculado à gramática nuclear da sua língua materna. O aprendiz se não tivesse a GU disponível teria uma tarefa mais difícil para extrair dados que não estivessem presentes na língua materna. Dentre as
37 “Is variously used to mean the kind of unconscious linguistic knowledge that the L2 learner starts out with in advance of the L2 input and/or to refer to characteristics of the earliest grammar” White (1989).
questões que envolvem o processo de aquisição de língua estrangeira trataremos brevemente aqui sobre a disponibilidade e tipo de acesso à GU na aquisição de língua estrangeira.
As questões que envolvem o estágio inicial e o acesso à GU são dois assuntos interligados. Os dados que os falantes de língua estrangeira produzem podem nos fornecer pistas substanciais para determinar se é possível na aquisição de uma língua estrangeira o acesso à GU e o tipo de acesso, pois estes dados contêm informações sobre o que é selecionado e produzido pelo aprendiz, ou seja, se na língua estrangeira há, apenas, os dados específicos da língua materna desse aprendiz; se há alternância entre os dados da língua materna e da língua estrangeira; e ainda, se há predominância dos dados da língua estrangeira. Para isso, nos apoiamos em White (2004) que se refere ao estágio inicial como um termo que traça um marco entre a gramática final dos falantes de uma língua materna quando se lançam à uma língua estrangeira, ou seja, o estágio inicial de uma língua estrangeira representa o tipo de conhecimento linguístico que um falante dispõem antes da entrada dos dados da língua estrangeira em relação aos dados da língua estrangeira
Existem muitas propostas que tentam dar conta do estágio inicial de aquisição de língua estrangeira. Essas hipóteses podem ser divididas em dois grupos. De um lado, estão as hipóteses centradas no pressuposto de que a língua materna seja o estágio inicial para a aquisição de língua estrangeira. De outro, estão as hipóteses que indicam a GU como estágio inicial para a aquisição da língua estrangeira. Comentaremos a seguir as principais hipóteses que discutem o estágio inicial da língua estrangeira, dividiremos cada hipótese resguardando as suas particularidades.
(i) Acesso total à GU
a) Hipótese da identidade - Identity hipothesis (KLEIN, 1986) e Acesso total/ transferência total - Full Access Full Transfer (FT/ FA) (SCHWARTZ & SPROUSE, 1994)
Retomamos, aqui, o trabalho de Klein (1986). O autor ao apresentar hipóteses que admitem o acesso aos dados da GU comenta a hipótese da identidade ou Indentity Hipothesis. Segundo esta hipótese, a aquisição de língua materna e aquisição de língua
estrangeira seriam regidas pelas mesmas leis, ou seja, o que vale para a aquisição de língua materna vale para a aquisição de língua estrangeira. De certa maneira, isso nos parece um pouco radical se estamos analisando tais aquisições como línguas fixadas e desvinculadas do sistema computacional, porém ao analisarmos a partir do sistema computacional a proposta se torna mais acessível, já que as leis que governam a aquisição não podem ser alteradas pela natureza da aquisição, ou seja, se se trata da aquisição de língua materna ou se se trata da aquisição de língua estrangeira. Como vimos anteriormente, a Faculdade da linguagem não é sensível ao tempo, ou seja, não sofre alterações temporais. Isso pode nos levar a inferir que as leis que regem a aquisição continuam intactas na aquisição de qualquer língua. Podemos sugerir que no âmbito computacional as aquisições podem ser tratadas como equivalentes.
Em sua forma extrema, a hipótese de identidade afirma que é irrelevante para a aquisição da linguagem ou não qualquer língua que foi aprendida antes; Em outras palavras, o primeiro e segundo aprendizagem de línguas é, basicamente, um e o mesmo processo governado pelas mesmas leis. (Klein, 1986, p. 23 – tradução nossa).38
Ainda dentro das propostas que advogam o acesso aos dados da GU, a hipótese de acesso total transferência total. Segundo a hipótese de acesso total/ transferência total, o estágio inicial na aquisição de língua estrangeira corresponderia ao estágio final da língua materna. Isto significa que, no início da aquisição, os aprendizes de língua estrangeira fazem transferência total das propriedades da língua materna quando produzem uma língua estrangeira, de acordo com Schwartz & Sprouse (1994). No entanto, estes mesmos autores afirmam que o aprendiz não estaria com as representações baseadas, apenas, no estado estacionário da língua materna e, assim, quando a gramática da língua materna não fosse capaz de acomodar as propriedades presentes nos dados de entrada da língua estrangeira, o aprendiz recorreria às propriedades da GU.
O aprendiz não está condicionado apenas as representações que estão baseadas no estado final da sua língua materna. Quando a gramática da língua materna é incapaz de acomodar as propriedades da língua estrangeira, o aprendiz (no sentido do sistema computacional) recorre aos dados da GU como recurso daquilo que não está presente na língua materna. Isso inclui a solicitação de uma nova definição dos
38
In it’s form, the identity hypothesis asserts that it is irrelevante for language acquisition wheter or not any oyher language has been learned before; in other words, first an second language learning is has cally one and the same process governed by the same laws, Klein (1986, p.23).
valores dos parâmetros, das categorias funcionais que não estão representados na língua materna39, White (2004: 61, tradução nossa).
Assim sendo, apesar dos aprendizes de língua estrangeira terem a língua materna como o estágio inicial, a ausência de estruturas equivalentes à língua estrangeira, provocaria o acesso à GU, instantaneamente. A interação entre a língua materna e a GU se daria no início da aquisição. Efetivamente, o estágio inicial de aquisição da língua estrangeira estaria alinhado ao estágio final de aquisição da língua materna, ou seja, o falante vai analisar o input da língua estrangeira com base na sua língua materna. Não obstante, quando o input da língua estrangeira é incompatível com as entradas que o aprendiz têm disponível na sua língua materna, este recorrerá à GU para regularizar a ausência do mecanismo que será necessário para que ele possa computar o input que recebeu da língua estrangeira.
Tendo em vista a hipótese de Schwartz & Sprouse (1994), a hipótese FT/FA, o estágio inicial está totalmente determinado pela transferência de propriedades da língua materna. Schwartz & Sprouse (op. cit.) baseiam a sua hipótese nos dados provenientes da pesquisa de Hulk (1997), que encontrou clara evidência de transferência no domínio de aquisição de ordem de palavras por um falante de holandês língua materna e de francês língua estrangeira. O informante utilizava a ordem Sujeito – Objeto – Verbo /Verbo 2 em francês, o que fazia parte da sua língua materna. No entanto, a tendência para usar a ordem de palavras da sua língua materna diminuía à medida que se observava a progressão na aquisição de língua estrangeira. Quanto a isso, Ionin (2003) 40 comenta que o aprendiz é capaz de redefinir o valor de parâmetro marcado para a posição do sujeito em francês se afastando do valor que é marcado para este parâmetro na sua língua materna, ou seja, mesmo o aprendiz que tenha marcado um parâmetro para a posição de sujeito diferente do que é marcado na língua estrangeira, este pode redefiní-lo de acordo com a língua estrangeira a ser adquirida.
b) A Hipótese do acesso total sem transferência - Full Access (without Transfer) (EPSTEIN, FLYNN & MARTOHARDJONO, 1996)
39 The learner is not ―stuck with representations based of the L1 steady state. When the L1 grammar is unable to accommodate proprieties on the L2 input, the learner has recourse to UG options not instantiated in the L1, including new parameter setting, functional categories and feature values, White (2004, p. 63).
Esta hipótese é idêntica à hipótese FT/FA quanto à possibilidade de acesso direto à GU. De acordo com a hipótese de Epstein, Flynn & Martohardjono (1996), “a gramática da interlíngua é restringida pelos princípios da GU em todas as fases, ou seja, significa que as produções em língua estrangeira pelo aprendiz estão limitadas ao que é permitido na hipótese da GU41”. Isto significa dizer que a gramática da interlíngua está em conformidade com os dados da GU. Por outro lado, as divergências com a proposta anterior surgem na determinação da natureza do estágio inicial de aquisição de língua estrangeira. Como o próprio nome indica, a hipótese de acesso total sem transferência rejeita a possibilidade da língua materna ser o estágio inicial de aquisição de uma língua estrangeira. Esta hipótese considera que o ponto de partida da aquisição de língua estrangeira é o mesmo que o da aquisição de língua materna, ou seja, a GU. Representamos a hipótese de acesso total sem transferência com o esquema abaixo:
Figura 6: esquema de aquisição para alíngua estrangeira
Uma questão relevante ao estágio inicial está relacionada à determinação do momento no qualse dá a passagem do estágio inicial para o estágio seguinte. Isto que dizer que não há evidências concretas de quando e como a língua materna deixa de restringir os dados da língua estrangeira. Parece coerente afirmar que a gramática da língua estrangeira não seja inserida instantemente, entendemos que a língua materna deixaria de tutelar a língua estrangeira aos poucos e exatamente nos pontos em que a língua materna possa intermediar a aquisição da língua estrangeira.
A hipótese do acesso total/ transferência total fornece provas das propriedades produzidas em língua estrangeira que estão baseadas na língua materna, porém não há como fornecer evidências suficientemente aceitáveis sobre por quanto tempo a língua materna restringe os dados da língua estrangeira. Não sendo o caso da reestruturação da gramática, nem é o caso de que se modifique toda a gramática de uma só vez.42 White (2004, p. 64 – tradução nossa).
41 The interlanguage grammar is constrained at all stages grammars conform to the principles of UG and learners are limited to the hypothesis space allowed by UG.
42 While Full Transfer Full Access predicts evidence of L1-based properties in early interlanguage, it crucially does not make any predictions about how long L1 influence should last. It is not the case that restructuring of the initial-state grammar necessarily takes place early on, nor is it the case that the whole grammar must be changed at once.