Innhold
Side 2005
Apr. 14. Endringer i Konvensjon om Den internasjonale hydrografiske organisasjon (IHO) 323 Juni 8. Endring av Konvensjon om fysisk beskyttelse av nukleært materiale ………... 334 2006
Des. 15. Avtale mellom Norge og India vedrørende arbeidstillatelse for familiemedlemmer
til utsendt personale tilknyttet utenriksstasjon ………... 348 2009
Nov. 22. Avtale om havnestatstiltak for å forebygge, forhindre og eliminere ulovlig,
urapportert og uregulert fiske ………. 352
2016
Apr. 22. Avtale i form av brevveksling mellom Norge og Colombia om arbeidstillatelse for
familiemedlemmer til utsendt personale tilknyttet utenriksstasjoner ……… 387 Juli 28. Omforent memorandum og tildelingsbrev mellom Norge og FN som bidrar til FNs
operasjon i Mali – MINUSMA ……….. 398
Sep. 30. Avtale om endring og forlengelse av Avtale mellom Norge og USA om samarbeid
om sivil utnyttelse av det ytre verdensrom ……… 430 Okt. 13. Rammeavtale om gjennomføring av den norske finansieringsordningen 2014–2021
mellom Norge og Romania ……… 432
Okt. 13. Rammeavtale om gjennomføring av EØS-finansieringsordningen 2014-2021
mellom Norge, Island, Liechtenstein og Romania ………. 456 Nov. 28. Rammeavtale om gjennomføring av den norske finansieringsordningen 2014-2021
mellom Norge og Slovakia………. 480
Nov. 28. Rammeavtale om gjennomføring av EØS-finansieringsordningen 2014-2021
mellom Norge, Island, Liechtenstein og Slovakia ………. 498 Des. 9. Rammeavtale om gjennomføring av den norske finansieringsordningen 2014-2021
mellom Norge og Bulgaria ………. 516
Des. 9. Rammeavtale om gjennomføring av EØS-finansieringsordningen 2014-2021
mellom Norge, Island, Liechtenstein og Bulgaria ………. 532
14. apr. 2005 nr. 99
Endringer i Konvensjon om Den internasjonale hydrografiske organisasjon (IHO)
Protokollen ble vedtatt 14. april 2005 og godkjent i henhold til kgl.res. av 30. september 2005. Protokollen trådte i kraft 8. november 2016.
Protocol of amendments to the Convention on the International Hydrographic Organization
Article 1 1. The Heading of the Preamble is amended to read as follows:
«The States Parties to this Convention»
2. The following paragraphs are added as the new second, third and fourth paragraphs of the Preamble:
«CONSIDERING that the International Hydrographic Organization is a competent international organization, as referred to in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which coordinates on a worldwide basis the setting of standards for the production of hydrographic data and the provision of hydrographic services and which facilitates capacity building of national hydrographic services;
«CONSIDERING that the vision of the International Hydrographic Organization is to be the authoritative worldwide hydrographic body which actively engages all coastal and interested States to advance maritime safety and efficiency and which supports the protection and sustainable use of the marine environment;
«CONSIDERING that the mission of the International Hydrographic Organization is to create a global environment in which States provide adequate and timely hydrographic data, products and services and ensure their widest possible use; and»
Article 2 Article II of the Convention is amended to read as follows:
«The Organization shall have a consultative and technical nature. It shall be the object of the Organization:
(a) To promote the use of hydrography for the safety of navigation and all other marine purposes and to raise global awareness of the importance of hydrography;
(b) To improve global coverage, availability and quality of hydrographic data, information, products and services and to facilitate access to such data, information, products and services;
(c) To improve global hydrographic capability, capacity, training, science and techniques;
(d) To establish and enhance the development of international standards for hydrographic data, information, products, services and techniques and to achieve the greatest possible uniformity in the use of these standards;
(e) To give authoritative and timely guidance on all hydrographic matters to States and international organizations;
(f) To facilitate coordination of hydrographic activities among the Member States; and (g) To enhance cooperation on hydrographic activities among States on a regional basis.»
Article 3 Article III of the Convention is amended to read as follows:
«The Member States of the Organization are the States Parties to this Convention.»
Article 4 Article IV of the Convention is amended to read as follows:
«The Organization shall comprise:
(a) The Assembly;
(b) The Council;
(c) The Finance Committee;
(d) The Secretariat; and (e) Any subsidiary organs.»
Article 5 Article V of the Convention is amended to read as follows:
(a) «The Assembly is the principal organ and shall have all the powers of the Organization unless otherwise regulated by the Convention or delegated by the Assembly to other organs.
(b) The Assembly shall be composed of all Member States.
(c) The Assembly shall meet in ordinary session every three years. Extraordinary sessions of the Assembly may be held at the request of a Member State or of the Council or of the Secretary-General, subject to the approval of the majority of the Member States.
(d) A majority of the Member States shall constitute a quorum for the meetings of the Assembly.
(e) The functions of the Assembly shall be to:
(i) Elect its Chair and Vice-Chair;
(ii) Determine its own rules of procedure and those of the Council, the Finance Committee and any subsidiary organ of the Organization;
(iii) In accordance with the General Regulations, elect the Secretary-General and the Directors and determine the terms and conditions of their service;
(iv) Establish subsidiary organs;
(v) Decide the overall policy, strategy and work programme of the Organization;
(vi) Consider reports put to it by the Council;
(vii) Consider the observations and recommendations put to it by any Member State, the Council or the Secretary-General;
(viii) Decide on any proposals put to it by any Member State, the Council or the Secretary- General;
(ix) Review the expenditures, approve the accounts and determine the financial arrangements of the Organization;
(x) Approve the three-year budget of the Organization;
(xi) Decide on operational services;
(xii) Decide on any other matters within the scope of the Organization; and (xiii) Delegate, where appropriate and necessary, responsibilities to the Council.»
Article 6 Article VI of the Convention is amended to read as follows:
(a) «One-fourth of, but not less than thirty, Member States shall take seats in the Council, the first two-thirds of whom shall take their seats on a regional basis and the remaining one-third on the basis of hydrographic interests, which shall be defined in the General Regulations.
(b) The principles for the composition of the Council shall be laid down in the General Regulations.
(c) Members of the Council shall hold office until the end of the next ordinary session of the Assembly.
(d) Two-thirds of the members of the Council shall constitute a quorum.
(e) The Council shall meet at least once a year.
(f) Member States not being members of the Council may participate in Council meetings but shall not be entitled to vote.
(g) The functions of the Council shall be to:
(i) Elect its Chair and Vice-Chair, each of whom shall hold office until the end of the next ordinary session of the Assembly;
(ii) Exercise such responsibilities as may be delegated to it by the Assembly;
(iii) Co-ordinate, during the inter-Assembly period, the activities of the Organization within the framework of the strategy, work programme and financial arrangements, as decided by the Assembly;
(iv) Report to the Assembly at each ordinary session on the work of the Organization;
(v) Prepare, with the support of the Secretary-General, proposals concerning the overall strategy and the work programme to be adopted by the Assembly;
(vi) Consider the financial statements and budget estimates prepared by the Secretary-General and submit them for approval to the Assembly with comments and recommendations regarding programmatic allocations of the budget estimates;
(vii) Review proposals submitted to it by subsidiary organs and refer them:
- To the Assembly for all matters requiring decisions by the Assembly;
- Back to the subsidiary organ if considered necessary; or - To the Member States for adoption, through correspondence;
(viii) Propose to the Assembly the establishment of subsidiary organs; and
(ix) Review draft agreements between the Organization and other organizations, and submit them to the Assembly for approval.»
Article 7 Article VII of the Convention is amended to read as follows:
(a) «The Finance Committee shall be open to all Member States. Each Member State shall have one vote.
(b) The Finance Committee shall normally be convened in conjunction with each ordinary session of the Assembly and may convene additional meetings as appropriate.
(c) The functions of the Finance Committee shall be to review the financial statements, budget estimates and reports on administrative matters prepared by the Secretary-General and to present its observations and recommendations thereon to the Assembly.
(d) The Finance Committee shall elect its Chair and Vice-Chair».
Article 8 Article VIII of the Convention is amended to read as follows:
(a) «The Secretariat shall comprise a Secretary-General, Directors and such other personnel as the Organization may require.
(b) The Secretary-General shall maintain all such records as may be necessary for the efficient discharge of the work of the Organization and shall prepare, collect, and circulate any documentation that may be required.
(c) The Secretary-General shall be the chief administrative officer of the Organization.
(d) The Secretary-General shall:
(i) Prepare and submit to the Finance Committee and the Council the financial statements for each year and budget estimates on a three-year basis, with the estimates for each year shown separately; and (ii) Keep Member States informed with respect to the activities of the Organization.
(e) The Secretary-General shall perform such other tasks as may be assigned by the Convention, the Assembly or the Council.
(f) In the performance of their duties, the Secretary-General, the Directors and the personnel shall not seek or receive instructions from any Member State or from any authority external to the Organization. They shall refrain from any action that may be incompatible with their positions as international officials. Each Member State on its part undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Secretary-General, the Directors and the personnel and not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.»
Article 9 Article IX of the Convention is amended to read as follows:
«Where decisions cannot be reached by consensus, the following provisions shall apply:
(a) Except as otherwise provided in this Convention, each Member State shall have one vote.
(b) For the election of the Secretary-General and the Directors, each Member State shall have a number of votes determined by a scale established in relation to the tonnage of their fleets.
(c) Except as otherwise provided in this Convention, decisions shall be taken by a simple majority of Member States present and voting, and if the votes are tied the Chair shall decide.
(d) Decisions taken on matters related to the policy or finances of the Organization, including amendments to the General and Financial Regulations, shall be taken by a two-thirds majority of Member States present and voting.
(e) With respect to subparagraphs (c) and (d) of this Article and subparagraph (b) of Article XXI below, the phrase «Member States present and voting» means Member States present and casting an affirmative or negative vote. Member States that abstain from voting shall be considered as not voting.
(f) In the case of a submission to Member States in accordance with Article VI (g) (vii), the decision shall be taken by a majority of the Member States who cast a vote, with the minimum number of affirmative votes being at least one-third of all Member States.»
Article 10 Article X of the Convention is amended to read as follows:
«In relation to matters within its scope, the Organization may cooperate with international organizations whose interests and activities are related to the purpose of the Organization.»
Article 11 Article XI of the Convention is amended to read as follows:
«The functioning of the Organization shall be set forth in detail in the General and Financial Regulations, which are annexed to this Convention but do not form an integral part thereof. In the event of any inconsistency between this Convention and the General or Financial Regulations, this Convention shall prevail.»
Article 12 Article XIII of the Convention is amended to read as follows:
«The Organization shall have legal personality. In the territory of each of its Member States it shall enjoy, subject to agreement with the Member State concerned, such privileges and immunities as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its object.»
Article 13
(a) In Article XIV (a) of the Convention, the phrase «Member Governments» is replaced by the phrase «Member States» throughout.
(b) In Article XIV (b) of the Convention, «Finance Committee» is replaced by «Assembly» throughout.
Article 14 Article XV of the Convention is amended to read as follows:
«Any Member State which is two years in arrears in its contributions shall be denied all voting rights and benefits conferred on Member States by the Convention and the Regulations until such time as the outstanding contributions have been paid.»
Article 15 Article XVI of the Convention is amended to read as follows:
(a) «The Government of His Serene Highness the Prince of Monaco shall serve as Depositary.
(b) This original of the Convention shall be held by the Depositary, which shall transmit certified copies of this Convention to all States that have signed it or acceded thereto.
(c) The Depositary shall:
(i) Inform the Secretary-General and all Member States of applications for accession received by it from States referred to in Article XX (b); and
(ii) Inform the Secretary-General and all States which have signed this Convention or acceded thereto of:
- Each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;
- The date of entry into force of this Convention or any amendment thereto; and
- The deposit of any instrument of denunciation of the Convention, together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect.
As soon as any amendment of this Convention enters into force it shall be published by the Depositary and registered with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.»
Article 16
In Article XVII of the Convention, the phrase «Directing Committee» is replaced by the phrase «Secretary- General of the Organization».
Article 17 Article XX of the Convention is amended to read as follows:
(a) «This Convention shall be open for accession by any State that is a member of the United Nations. The Convention shall enter into force for such a State on the date on which it has deposited its instrument of accession with the Depositary, which shall inform the Secretary-General and all Member States.
(b) A State that is not a member of the United Nations may only accede to this Convention by applying to the Depositary, and by having its application approved by two-thirds of the Member States. The Convention shall enter into force for such a State on the date on which it has deposited its instrument of accession with the Depositary, which shall inform the Secretary-General and all Member States.»
Article 18 Article XXI of the Convention is amended to read as follows:
(a) «Any Member State may propose amendments to this Convention. Proposals of amendments shall be transmitted to the Secretary-General not less than six months prior to the next session of the Assembly.
(b) Proposals of amendments shall be considered by the Assembly and decided upon by a majority of two-thirds of the Member States present and voting. When a proposed amendment has been approved by the Assembly, the Secretary-General of the Organization shall request the Depositary to submit it to all Member States.
(c) The amendment shall enter into force for all Member States three months after notifications of consent to be bound by two-thirds of the Member States have been received by the Depositary.»
Article 19 Article XXII of the Convention is amended to read as follows:
«Upon expiration of a period of five years after its entry into force, this Convention may be denounced by any Contracting Party by giving at least one year's notice, in a notification addressed to the Depositary. The denunciation shall take effect upon 1 January next following the expiration of the notice and shall involve the abandonment by the State concerned of all rights and benefits of membership in the Organization.»
Article 20
The amendments adopted during the XIIIth and XVth Conferences, which have not entered into force according to Article XXI (c) of the Convention, shall not hereafter enter into force.
IN ACCORDANCE WITH Article XXI (c) of the IHO Convention, the amendments here above mentioned from Article 1 to Article 20 shall enter into force for all Contracting Parties three months after notifications of approval by two-thirds of the Member States have been received by the Depositary.
–––––––––––
Endringsprotokoll til Konvensjon om Den internasjonale hydrografiske organisasjon
Artikkel 1 1. Overskriften til innledningen endres til følgende ordlyd:
«Statene som er parter i denne konvensjon»
2. Følgende avsnitt tilføyes som nytt annet, tredje og fjerde avsnitt i innledningen:
«SOM TAR I BETRAKTNING at Den internasjonale hydrografiske organisasjon er en kompetent internasjonal organisasjon, som nevnt i De forente nasjoners havrettskonvensjon, som på verdensplan samordner fastsettelsen av normer for produksjonen av hydrografiske data og levering av hydrografiske tjenester, og som bidrar til å bygge opp nasjonale hydrografitjenester,»
«SOM TAR I BETRAKTNING at Den internasjonale hydrografiske organisasjon har som visjon å være det autoritative hydrografiske organ på verdensplan, som aktivt engasjerer alle kyststater og andre interesserte stater i arbeidet med å fremme sikkerheten og effektiviteten til sjøs og som støtter vern og bærekraftig bruk av det marine miljø»,
«SOM TAR I BETRAKTNING at Den internasjonale hydrografiske organisasjons oppdrag er å skape et globalt miljø der statene i rett tid skaffer til veie tilstrekkelige hydrografiske data, produkter og tjenester og sørger for at disse brukes i størst mulig utstrekning, og»
Artikkel 2 Konvensjonens artikkel II endres til følgende ordlyd:
«Organisasjonen skal være av rådgivende og teknisk karakter. Organisasjonen skal ha til formål:
a) å fremme bruken av hydrografi for å trygge sjøfarten og alle andre marine formål og å øke den globale bevisstheten om hydrografiens betydning,
b) å bedre dekningen, tilgjengeligheten og kvaliteten av hydrografiske data, opplysninger, produkter og tjenester verden over og å lette tilgangen til slike data, opplysninger, produkter og tjenester,
c) å oppnå bedre evner, kapasitet, opplæring, forskning og teknikk på hydrografiens område verden over, d) å etablere og forsterke utviklingen av internasjonale normer for hydrografiske data, opplysninger, produkter,
tjenester og teknikker og å sørge for mest mulig ensartet bruk av disse normene,
e) å gi autoritativ veiledning i rett tid i alle hydrografiske spørsmål til stater og internasjonale organisasjoner, f) å lette samordningen av hydrografisk virksomhet mellom medlemsstatene, og
g) å styrke samarbeidet om hydrografisk virksomhet mellom stater på regionalt plan.»
Artikkel 3
Konvensjonens artikkel III endres til følgende ordlyd:
«Organisasjonens medlemsstater er de stater som er parter i denne konvensjon.»
Artikkel 4 Konvensjonens artikkel IV endres til følgende ordlyd:
«Organisasjonen omfatter:
a) Forsamlingen, b) Rådet,
c) Finanskomiteen, d) Sekretariatet og
e) eventuelle underliggende organer.»
Artikkel 5 Konvensjonens artikkel V endres til følgende ordlyd:
a) «Forsamlingen er hovedorganet, og innehar alle Organisasjonens fullmakter med mindre konvensjonen bestemmer noe annet eller Forsamlingen delegerer fullmakter til andre organer.
b) Forsamlingen omfatter alle medlemsstatene.
c) Forsamlingen møtes i ordinær sesjon hvert tredje år. Ekstraordinære sesjoner i Forsamlingen kan holdes på anmodning av en medlemsstat, av Rådet eller av generalsekretæren, forutsatt at flertallet av medlemsstatene samtykker.
d) Møter i Forsamlingen er beslutningsdyktige når et flertall av medlemsstatene er til stede.
e) Forsamlingens oppgaver er å:
i) velge sin egen leder og nestleder,
ii) fastsette forretningsorden for seg selv, for Rådet, for Finanskomiteen og for eventuelle underliggende organer i Organisasjonen,
iii) velge generalsekretær og direktører i henhold til Hovedreglementet og fastsette tjenestevilkår for disse, iv) opprette underliggende organer,
v) fastsette Organisasjonens overordnede politikk, strategi og arbeidsprogram, vi) vurdere de rapporter Rådet forelegger den,
vii) vurdere de kommentarer og anbefalinger en medlemsstat, Rådet eller generalsekretæren måtte fremme for den,
viii) ta stilling til ethvert forslag som fremmes for den av en medlemsstat, av Rådet eller av generalsekretæren, ix) gjennomgå Organisasjonens utgifter, godkjenne dens regnskaper og fastsette dens finansielle ordninger,
x) godkjenne Organisasjonens treårsbudsjett, xi) ta stilling til operative tjenester,
xii) ta stilling til eventuelle andre saker innenfor Organisasjonens virkefelt og, xiii) delegere oppgaver til Rådet når det passer og er nødvendig.»
Artikkel 6 Konvensjonens artikkel VI endres til følgende ordlyd:
a) «En fjerdedel av medlemsstatene, men ikke mindre enn tretti, skal ha sete i Rådet; av disse skal de første to tredjedelene velges etter regionale kriterier og den resterende tredjedelen på grunnlag av hydrografiske interesser, som definert i Hovedreglementet.
b) Prinsippene for Rådets sammensetning skal være nedfelt i Hovedreglementet.
c) Rådets medlemmer skal sitte i sine verv til utgangen av neste ordinære sesjon i Forsamlingen.
d) Rådet er beslutningsdyktig når to tredjedeler av dets medlemmer er til stede.
e) Rådet skal møtes minst én gang i året.
f) Medlemsstater som ikke er medlemmer av Rådet, kan delta i rådsmøtene uten stemmerett.
g) Rådets oppgaver skal være å:
i) velge sin egen leder og nestleder, som begge skal sitte i sine verv til utgangen av neste ordinære sesjon i Forsamlingen,
ii) utføre de oppgaver Forsamlingen måtte delegere til det,
iii) samordne Organisasjonens virksomhet mellom sesjonene i Forsamlingen innenfor de rammer som følger av strategien, arbeidsprogrammet og de finansielle ordningene som vedtas av Forsamlingen,
iv) rapportere til Forsamlingen i hver ordinære sesjon om Organisasjonens arbeid,
v) utarbeide forslag med støtte fra generalsekretæren vedrørende overordnet strategi og arbeidsprogram, som blir å vedta i Forsamlingen,
vi) vurdere årsregnskapene og budsjettoverslagene som utarbeides av generalsekretæren og forelegge dem for Forsamlingen til godkjennelse med kommentarer og anbefalinger angående programfordelingen i budsjettoverslagene,
vii) gjennomgå innkomne forslag fra underliggende organer og sende dem:
- til Forsamlingen dersom de krever vedtak i Forsamlingen,
- tilbake til det underliggende organet hvis det anses nødvendig, eller - til medlemsstatene for vedtak via brevveksling,
viii) foreslå for Forsamlingen å opprette underliggende organer, og
ix) gjennomgå utkast til avtaler mellom Organisasjonen og andre organisasjoner og forelegge dem for Forsamlingen til godkjenning.»
Artikkel 7 Konvensjonens artikkel VII endres til følgende ordlyd:
a) «Finanskomiteen skal være åpen for alle medlemsstater. Hver medlemsstat skal ha én stemme.
b) Møtene i Finanskomiteen skal normalt falle sammen med de ordinære sesjonene i Forsamlingen, men komiteen kan ved behov holde ekstra møter.
c) Finanskomiteen skal ha som oppgave å gjennomgå årsregnskapene, budsjettoverslagene og de rapporter om administrative forhold som utarbeides av generalsekretæren, og å legge fram sine kommentarer og anbefalinger til disse for Forsamlingen.
d) Finanskomiteen skal velge sin egen leder og nestleder.»
Artikkel 8 Konvensjonens artikkel VIII endres til følgende ordlyd:
a) «Sekretariatet består av en generalsekretær, direktører og det personale Organisasjonen ellers måtte kreve.
b) Generalsekretæren skal føre de protokoller som måtte være nødvendige for at Organisasjonen skal kunne utføre sitt arbeid effektivt, og skal utarbeide, samle og sende ut den dokumentasjon som måtte være nødvendig.
c) Generalsekretæren er organisasjonens øverste administrative leder.
d) Generalsekretæren skal:
i) utarbeide og forelegge for Finanskomiteen og Rådet årsregnskaper for hvert år og budsjettoverslag på treårig basis, med overslag for hvert år vist for seg, og
ii) holde medlemsstatene orientert om Organisasjonens virksomhet,
e) Generalsekretæren skal utføre de oppgaver han ellers måtte bli pålagt av konvensjonen, Forsamlingen eller Rådet.
f) I utførelsen av sine oppgaver skal generalsekretæren, direktørene og personalet ikke søke eller motta instrukser fra noen medlemsstat eller fra noen myndighet utenom Organisasjonen. De skal avstå fra enhver handling som kan være uforenlig med deres stilling som internasjonale tjenestemenn. Hver medlemsstat forplikter seg for sin del til å respektere generalsekretærens, direktørenes og personalets oppgaver som rent internasjonale anliggender, og ikke søke å påvirke dem i utførelsen av deres oppgaver.»
Artikkel 9 Konvensjonens artikkel IX endres til følgende ordlyd:
«Dersom vedtak ikke kan fattes ved enighet, gjelder følgende:
a) Med mindre denne konvensjon bestemmer noe annet, skal hver medlemsstat ha én stemme.
b) Ved valg av generalsekretær og direktører skal hver medlemsstat ha et stemmetall fastsatt etter en skala svarende til deres flåtetonnasje.
c) Med mindre denne konvensjon bestemmer noe annet, skal vedtak fattes ved simpelt flertall blant de medlemsstater som er til stede og avgir stemme; ved stemmelikhet avgjør lederen utfallet.
d) Vedtak i saker som gjelder Organisasjonens politikk eller økonomi, herunder endringer i Hovedreglementet og Finansreglementet, skal fattes med to tredjedels flertall blant de medlemsstater som er til stede og avgir stemme.
e) Med hensyn til bokstav c) og d) i denne artikkel og bokstav b) i artikkel XXI nedenfor, betyr uttrykket
«medlemsstater som er til stede og avgir stemme» medlemsstater som er til stede og stemmer for eller imot et forslag.
Medlemsstater som er avholdende, anses for ikke å ha avgitt stemme.
f) Ved oversendelser til medlemsstatene i samsvar med artikkel VI g) vii) skal vedtak fattes ved et flertall blant de medlemsstater som avgir stemme, men minst en tredjedel av alle medlemsstater skal ha stemt for.»
Artikkel 10 Konvensjonens artikkel X endres til følgende ordlyd:
«I forbindelse med saker som faller innenfor Organisasjonens virkefelt, kan den samarbeide med internasjonale organisasjoner med interesser og virksomhet som er beslektet med Organisasjonens formål.»
Artikkel 11 Konvensjonens artikkel XI endres til følgende ordlyd:
«Detaljene ved Organisasjonens funksjonsmåte skal gå fram av Hovedreglementet og Finansreglementet, som er vedlagt denne konvensjon men ikke utgjør en integrert del av denne. Ved uoverensstemmelser mellom denne konvensjon og Hoved- eller Finansreglementet skal denne konvensjon ha forrang.»
Artikkel 12 Konvensjonens artikkel XIII endres til følgende ordlyd:
«Organisasjonen er en juridisk person. På hver medlemsstats territorium skal den, etter avtale med vedkommende medlemsstat, nyte de privilegier og den immunitet den måtte trenge for å utføre sine oppgaver og oppfylle sitt formål.»
Artikkel 13
a) I konvensjonens artikkel XIV a) erstattes uttrykket «medlemsstatenes regjeringer» gjennomgående av uttrykket «medlemsstatene».
b) I konvensjonens artikkel XIV b) erstattes «Finanskomiteen» gjennomgående av «Forsamlingen».
Artikkel 14 Konvensjonens artikkel XV endres til følgende ordlyd:
«En medlemsstat som ligger to år etter med sine bidrag, fratas all stemmerett og alle fordeler som konvensjonen og reglementene gir medlemsstatene inntil utestående bidrag er betalt.»
Artikkel 15 Konvensjonens artikkel XVI endres til følgende ordlyd:
a) «Hans fyrstelige høyhet Prinsen av Monacos regjering skal opptre som depositar.
b) Denne originalen av konvensjonen skal oppbevares av depositaren, som skal oversende bekreftede kopier av denne konvensjon til alle stater som har undertegnet eller tiltrådt den.
c) Depositaren skal:
i) informere generalsekretæren og alle medlemsstater om søknader om tiltredelse som den mottar fra stater nevnt i artikkel XX b), og
ii) informere generalsekretæren og alle stater som har undertegnet eller tiltrådt denne konvensjon om:
- hver ny undertegning eller deponering av ratifikasjons-, godtakelses godkjennings- eller tiltredelsesdokument samt dato for slik undertegning eller deponering,
- ikrafttredelsesdato for denne konvensjon eller enhver endring i den, og
- deponering av ethvert oppsigelsesdokument for konvensjonen samt dato da det er mottatt og dato da det får virkning.
Så snart en endring i denne konvensjon trer i kraft, skal den kunngjøres av depositaren og registreres hos De forente nasjoners sekretariat i samsvar med artikkel 102 i De forente nasjoners charter.»
Artikkel 16
I konvensjonens artikkel XVII erstattes «Direksjonskomiteens» av uttrykket «Organisasjonens generalsekretærs».
Artikkel 17 Konvensjonens artikkel XX endres til følgende ordlyd:
a) «Denne konvensjon skal være åpen for tiltredelse av enhver stat som er medlem av De forente nasjoner.
Konvensjonen trer i kraft for slik stat den dagen den har deponert sitt tiltredelsesdokument hos depositaren, som skal informere generalsekretæren og alle medlemsstater.
b) En stat som ikke er medlem av De forente nasjoner, kan bare tiltre denne konvensjon etter søknad til depositaren og etter å ha fått tilslutning til søknaden fra to tredjedeler av medlemsstatene. Konvensjonen trer i kraft for slik stat den dagen den har deponert sitt tiltredelsesdokument hos depositaren, som skal informere generalsekretæren og alle medlemsstater.»
Artikkel 18 Konvensjonens artikkel XXI endres til følgende ordlyd:
a) «Enhver medlemsstat kan foreslå endringer i denne konvensjon. Forslag til endringer skal oversendes generalsekretæren senest seks måneder før neste sesjon i Forsamlingen.
b) Endringsforslag skal vurderes av Forsamlingen og avgjøres med to tredjedels flertall blant de medlemsstater som er til stede og avgir stemme. Når en foreslått endring er godkjent av Forsamlingen, skal Organisasjonens generalsekretær anmode depositaren om å forelegge den for alle medlemsstater.
c) Endringen trer i kraft for alle medlemsstater tre måneder etter at underretninger om samtykke til å være bundet av endringen er mottatt av depositaren fra to tredjedeler av medlemsstatene.»
Artikkel 19 Konvensjonens artikkel XXII endres til følgende ordlyd:
«Når det har gått fem år etter at denne konvensjon trådte i kraft, kan den sies opp av enhver avtalepart ved at det gis minst ett års varsel i en underretning stilt til depositaren. Oppsigelsen trer i kraft l. januar i året etter at varselperioden er utløpt, og vedkommende stat sier da fra seg alle rettigheter og fordeler ved medlemskap i Organisasjonen.»
Artikkel 20
Endringene som ble vedtatt på den XIII og XV konferansen og som ennå ikke har trådt i kraft i samsvar med konvensjonens artikkel XXI c), skal ikke tre i kraft heretter.
I samsvar med IHO-konvensjonens artikkel XXI c) trer endringene som er nevnt ovenfor fra artikkel 1 til artikkel 20 i kraft for alle avtaleparter tre måneder etter at underretninger om godkjenning er mottatt av depositaren fra to tredjedeler av medlemsstatene.
–––––––––––
8. juni 2005 nr. 108
Endring av Konvensjon om fysisk beskyttelse av nukleært materiale
Godkjennelse av endringen ble besluttet ved kgl.res. av 19. juni 2009. Godkjennelsesdokumentet ble deponert 20. august 2009. Endringen trådte i kraft 8. mai 2016. Det vises til St.prp.nr.57 (2008–2009), Innst.S.nr.243 (2008–2009) og til vedtak i Stortinget 2. juni 2009. Opprinnelig tekst se Overenskomster med fremmede stater 1987 s. 78.
Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material
1. The Title of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material adopted on 26 October 1979 (hereinafter referred to as «the Convention») is replaced by the following title:
CONVENTION ON THE PHYSICAL PROTECTION OF NUCLEAR MATERIAL AND NUCLEAR FACILITIES
2. The Preamble of the Convention is replaced by the following text:
THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,
RECOGNIZING the right of all States to develop and apply nuclear energy for peaceful purposes and their legitimate interests in the potential benefits to be derived from the peaceful application of nuclear energy,
CONVINCED of the need to facilitate international co-operation and the transfer of nuclear technology for the peaceful application of nuclear energy,
BEARING IN MIND that physical protection is of vital importance for the protection of public health, safety, the environment and national and international security,
HAVING IN MIND the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security and the promotion of good-neighbourliness and friendly relations and co-operation among States,
CONSIDERING that under the terms of paragraph 4 of Article 2 of the Charter of the United Nations, «All members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations,»
RECALLING the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, annexed to General Assembly resolution 49/60 of 9 December 1994,
DESIRING to avert the potential dangers posed by illicit trafficking, the unlawful taking and use of nuclear material and the sabotage of nuclear material and nuclear facilities, and noting that physical protection against such acts has become a matter of increased national and international concern,
DEEPLY CONCERNED by the worldwide escalation of acts of terrorism in all its forms and manifestations, and by the threats posed by international terrorism and organized crime,
BELIEVING that physical protection plays an important role in supporting nuclear nonproliferation and counter- terrorism objectives,
DESIRING through this Convention to contribute to strengthening worldwide the physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for peaceful purposes,
CONVINCED that offences relating to nuclear material and nuclear facilities are a matter of grave concern and that there is an urgent need to adopt appropriate and effective measures, or to strengthen existing measures, to ensure the prevention, detection and punishment of such offences,
DESIRING to strengthen further international co-operation to establish, in conformity with the national law of each State Party and with this Convention, effective measures for the physical protection of nuclear material and nuclear facilities,
CONVINCED that this Convention should complement the safe use, storage and transport of nuclear material and the safe operation of nuclear facilities,
RECOGNIZING that there are internationally formulated physical protection recommendations that are updated from time to time which can provide guidance on contemporary means of achieving effective levels of physical protection,
RECOGNIZING also that effective physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for military purposes is a responsibility of the State possessing such nuclear material and nuclear facilities, and understanding that such material and facilities are and will continue to be accorded stringent physical protection,
HAVE AGREED as follows:
3. In Article 1 of the Convention, after paragraph (c), two new paragraphs are added as follows:
(d) «nuclear facility» means a facility (including associated buildings and equipment) in which nuclear material is produced, processed, used, handled, stored or disposed of, if damage to or interference with such facility could lead to the release of significant amounts of radiation or radioactive material;
(e) «sabotage» means any deliberate act directed against a nuclear facility or nuclear material in use, storage or transport which could directly or indirectly endanger the health and safety of personnel, the public or the environment by exposure to radiation or release of radioactive substances.
4. After Article 1 of the Convention, a new Article 1A is added as follows:
Article 1A
The purposes of this Convention are to achieve and maintain worldwide effective physical protection of nuclear material used for peaceful purposes and of nuclear facilities used for peaceful purposes; to prevent and combat offences relating to such material and facilities worldwide; as well as to facilitate co-operation among States Parties to those ends.
5. Article 2 of the Convention is replaced by the following text:
1. This Convention shall apply to nuclear material used for peaceful purposes in use, storage and transport and to nuclear facilities used for peaceful purposes, provided, however, that articles 3 and 4 and paragraph 4 of article 5 of this Convention shall only apply to such nuclear material while in international nuclear transport.
2. The responsibility for the establishment, implementation and maintenance of a physical protection regime within a State Party rests entirely with that State.
3. Apart from the commitments expressly undertaken by States Parties under this Convention, nothing in this Convention shall be interpreted as affecting the sovereign rights of a State.
4.
a) Nothing in this Convention shall affect other rights, obligations and responsibilities of States Parties under international law, in particular the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international humanitarian law.
b) The activities of armed forces during an armed conflict, as those terms are understood under international humanitarian law, which are governed by that law, are not governed by this Convention, and the activities undertaken by the military forces of a State in the exercise of their official duties, inasmuch as they are governed by other rules of international law, are not governed by this Convention.
c) Nothing in this Convention shall be construed as a lawful authorization to us or threaten to use force against nuclear material or nuclear facilities used for peaceful purposes.
d) Nothing in this Convention condones or makes lawful otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws.
5. This Convention shall not apply to nuclear material used or retained for military purposes or to a nuclear facility containing such material.
6. After Article 2 of the Convention, a new Article 2A is added as follows:
Article 2A
1. Each State Party shall establish, implement and maintain an appropriate physical protection regime applicable to nuclear material and nuclear facilities under its jurisdiction, with the aim of:
a) protecting against theft and other unlawful taking of nuclear material in use, storage and transport;
b) ensuring the implementation of rapid and comprehensive measures to locate and, where appropriate, recover missing or stolen nuclear material; when the material is located outside its territory, that State Party shall act in accordance with article 5;
c) protecting nuclear material and nuclear facilities against sabotage; and d) mitigating or minimizing the radiological consequences of sabotage.
2. In implementing paragraph 1, each State Party shall:
a) establish and maintain a legislative and regulatory framework to govern physical protection;
b) establish or designate a competent authority or authorities responsible for the implementation of the legislative and regulatory framework; and
c) take other appropriate measures necessary for the physical protection of nuclear material and nuclear facilities.
3. In implementing the obligations under paragraphs 1 and 2, each State Party shall, without prejudice to any other provisions of this Convention, apply insofar as is reasonable and practicable the following Fundamental Principles of Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE A: Responsibility of the State
The responsibility for the establishment, implementation and maintenance of a physical protection regime within a State rests entirely with that State.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE B: Responsibilities During International Transport
The responsibility of a State for ensuring that nuclear material is adequately protected extends to the international transport thereof, until that responsibility is properly transferred to another State, as appropriate.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE C: Legislative and Regulatory Framework
The State is responsible for establishing and maintaining a legislative and regulatory framework to govern physical protection. This framework should provide for the establishment of applicable physical protection requirements and include a system of evaluation and licensing or other procedures to grant authorization. This framework should include a system of inspection of nuclear facilities and transport to verify compliance with applicable requirements and conditions of the license or other authorizing document, and to establish a means to enforce applicable requirements and conditions, including effective sanctions.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE D: Competent Authority
The State should establish or designate a competent authority which is responsible for the implementation of the legislative and regulatory framework, and is provided with adequate authority, competence and financial and human resources to fulfill its assigned responsibilities. The State should take steps to ensure an effective independence between the functions of the State's competent authority and those of any other body in charge of the promotion or utilization of nuclear energy.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE E: Responsibility of the License Holders
The responsibilities for implementing the various elements of physical protection within a State should be clearly identified. The State should ensure that the prime responsibility for the implementation of physical protection of nuclear material or of nuclear facilities rests with the holders of the relevant licenses or of other authorizing documents (e.g., operators or shippers).
FUNDAMENTAL PRINCIPLE F: Security Culture
All organizations involved in implementing physical protection should give due priority to the security culture, to its development and maintenance necessary to ensure its effective implementation in the entire organization.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE G: Threat
The State's physical protection should be based on the State's current evaluation of the threat.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE H: Graded Approach
Physical protection requirements should be based on a graded approach, taking into account the current evaluation of the threat, the relative attractiveness, the nature of the material and potential consequences associated with the unauthorized removal of nuclear material and with the sabotage against nuclear material or nuclear facilities.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE I: Defence in Depth
The State's requirements for physical protection should reflect a concept of several layers and methods of protection (structural or other technical, personnel and organizational) that have to be overcome or circumvented by an adversary in order to achieve his objectives.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE J: Quality Assurance
A quality assurance policy and quality assurance programmes should be established and implemented with a view to providing confidence that specified requirements for all activities important to physical protection are satisfied.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE K: Contingency Plans
Contingency (emergency) plans to respond to unauthorized removal of nuclear material or sabotage of nuclear facilities or nuclear material, or attempts thereof, should be prepared and appropriately exercised by all license holders and authorities concerned.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE L: Confidentiality
The State should establish requirements for protecting the confidentiality of information, the unauthorized disclosure of which could compromise the physical protection of nuclear material and nuclear facilities.
4.
a) The provisions of this article shall not apply to any nuclear material which the State Party reasonably decides does not need to be subject to the physical protection regime established pursuant to paragraph 1, taking into account the nature of the material, its quantity and relative attractiveness and the potential radiological and other consequences associated with any unauthorized act directed against it and the current evaluation of the threat against it.
b) Nuclear material which is not subject to the provisions of this article pursuant to subparagraph (a) should be protected in accordance with prudent management practice.
7. Article 5 of the Convention is replaced by the following text:
1. States Parties shall identify and make known to each other directly or through the International Atomic Energy Agency their point of contact in relation to matters within the scope of this Convention.
2. In the case of theft, robbery or any other unlawful taking of nuclear material or credible threat thereof, States Parties shall, in accordance with their national law, provide co-operation and assistance to the maximum feasible extent in the recovery and protection of such material to any State that so requests. In particular:
a) State Party shall take appropriate steps to inform as soon as possible other States, which appear to it to be concerned, of any theft, robbery or other unlawful taking of nuclear material or credible threat thereof, and to inform, where appropriate, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations;
b) in doing so, as appropriate, the States Parties concerned shall exchange information with each other, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations with a view to protecting threatened nuclear material, verifying the integrity of the shipping container or recovering unlawfully taken nuclear material and shall:
i. co-ordinate their efforts through diplomatic and other agreed channels;
ii. render assistance, if requested;
iii. ensure the return of recovered nuclear material stolen or missing as a consequence of the above- mentioned events.
The means of implementation of this co-operation shall be determined by the States Parties concerned.
3. In the case of a credible threat of sabotage of nuclear material or a nuclear facility or in the case of sabotage thereof, States Parties shall, to the maximum feasible extent, in accordance with their national law and consistent with their relevant obligations under international law, cooperate as follows:
a) if a State Party has knowledge of a credible threat of sabotage of nuclear material or a nuclear facility in another State, the former shall decide on appropriate steps to be taken in order to inform that State as soon as possible and, where appropriate, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations of that threat, with a view to preventing the sabotage;
b) in the case of sabotage of nuclear material or a nuclear facility in a State Party and if in its view other States are likely to be radiologically affected, the former, without prejudice to its other obligations under international law, shall take appropriate steps to inform as soon as possible the State or the States which are likely to be radiologically affected and to inform, where appropriate, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations, with a view to minimizing or mitigating the radiological consequences thereof;
c) if in the context of sub-paragraphs (a) and (b), a State Party requests assistance, each State Party to which a request for assistance is directed shall promptly decide and notify the requesting State Party, directly or through the International Atomic Energy Agency, whether it is in a position to render the assistance requested and the scope and terms of the assistance that may be rendered;
d) co-ordination of the co-operation under sub-paragraphs (a) to (c) shall be through diplomatic or other agreed channels. The means of implementation of this cooperation shall be determined bilaterally or multilaterally by the States Parties concerned.
4. States Parties shall co-operate and consult, as appropriate, with each other directly or through the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations, with a view to obtaining guidance on the design, maintenance and improvement of systems of physical protection of nuclear material in international transport.
5. A State Party may consult and co-operate, as appropriate, with other States Parties directly or through the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations, with a view to obtaining their guidance on the design, maintenance and improvement of its national system of physical protection of nuclear material in domestic use, storage and transport and of nuclear facilities.
8. Article 6 of the Convention is replaced by the following text:
1. States Parties shall take appropriate measures consistent with their national law to protect the confidentiality of any information which they receive in confidence by virtue of the provisions of this Convention from another State Party or through participation in an activity carried out for the implementation of this Convention. If States Parties provide information to international organizations or to States that are not parties to this Convention in confidence, steps shall be taken to ensure that the confidentiality of such information is protected. A State Party that has received information in confidence from another State Party may provide this information to third parties only with the consent of that other State Party.
2. States Parties shall not be required by this Convention to provide any information which they are not permitted to communicate pursuant to national law or which would jeopardize the security of the State concerned or the physical protection of nuclear material or nuclear facilities.
9. Paragraph 1 of Article 7 of the Convention is replaced by the following text:
1. The intentional commission of:
a) an act without lawful authority which constitutes the receipt, possession, use, transfer alteration, disposal or dispersal of nuclear material and which causes or is likely to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property or to the environment;
b) a theft or robbery of nuclear material;
c) an embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material;
d) an act which constitutes the carrying, sending, or moving of nuclear material into or out of a State without lawful authority;
e) an act directed against a nuclear facility, or an act interfering with the operation of a nuclear facility, where the offender intentionally causes, or where he knows that the act is likely to cause, death or serious injury to any person or substantial damage to property or to the environment by exposure to radiation or release of radioactive substances, unless the act is undertaken in conformity with the national law of the State Party in the territory of which the nuclear facility is situated;
f) an act constituting a demand for nuclear material by threat or use of force or by any other form of intimidation;
g) a threat:
i. to use nuclear material to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property or to the environment or to commit the offence described in sub-paragraph (e), or ii. to commit an offence described in sub-paragraphs (b) and (e) in order to compel a natural or legal
person, international organization or State to do or to refrain from doing any act;
h) an attempt to commit any offence described in sub-paragraphs (a) to (e); an act which constitutes participation in any offence described in sub-paragraphs (a)
i) to an act which constitutes participation in any offence described in sub-paragraphs (a) to (g), or j) an act of any person who organizes or directs others to commit an offence described in sub-paragraphs
(a) to (h); and
k) an act which contributes to the commission of any offence described in sub-paragraphs (a) to (h) by a group of persons acting with a common purpose; such act shall be intentional and shall either:
i. be made with the aim of furthering the criminal activity or criminal purpose of the group, where such activity or purpose involves the commission of an offence described in sub-paragraphs (a) to (g), or
ii. be made in the knowledge of the intention of the group to commit an offence described in sub- paragraphs (a) to (g)
shall be made a punishable offence by each State Party under its national law.
10. After Article 11 of the Convention, two new articles, Article 11A and Article 11B, are added as follows:
Article 11A
None of the offences set forth in article 7 shall be regarded for the purposes of extradition or mutual legal assistance, as a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives. Accordingly, a request for extradition or for mutual legal assistance based on such an offence may not be refused on the sole ground that it concerns a political offence or an offence connected with a political offence or an offence inspired by political motives.
Article 11B
Nothing in this Convention shall be interpreted as imposing an obligation to extradite or to afford mutual legal assistance, if the requested State Party has substantial grounds for believing that the request for extradition for offences set forth in article 7 or for mutual legal assistance with respect to such offences has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of that person's race, religion, nationality, ethnic origin or political opinion or that compliance with the request would cause prejudice to that person's position for any of these reasons.
11. After Article 13 of the Convention, a new Article 13A is added as follows:
Article 13A
Nothing in this Convention shall affect the transfer of nuclear technology for peaceful purposes that is undertaken to strengthen the physical protection of nuclear material and nuclear facilities.
12. Paragraph 3 of Article 14 of the Convention is replaced by the following text:
3. Where an offence involves nuclear material in domestic use, storage or transport, and both the alleged offender and the nuclear material remain in the territory of the State Party in which the offence was committed, or where an offence involves a nuclear facility and the alleged offender remains in the territory of the State Party in which the offence was committed, nothing in this Convention shall be interpreted as requiring that State Party to provide information concerning criminal proceedings arising out of such an offence.
13. Article 16 of the Convention is replaced by the following text:
1. A conference of States Parties shall be convened by the depositary five years after the entry into force of the Amendment adopted on 8 July 2005 to review the implementation of this Convention and its adequacy as concerns the preamble, the whole of the operative part and the annexes in the light of the then prevailing situation.
2. At intervals of not less than five years thereafter, the majority of States Parties may obtain, by submitting a proposal to this effect to the depositary, the convening of further conferences with the same objective.
14. Footnote b/ of Annex II of the Convention is replaced by the following text:
b/ Material not irradiated in a reactor or material irradiated in a reactor but with a radiation level equal to or less than 1 gray/hour (100 rads/hour) at one metre unshielded.
15. Footnote e/ of Annex II of the Convention is replaced by the following text:
e/ Other fuel which by virtue of its original fissile material content is classified as Category I and II before irradiation may be reduced one category level while the radiation level from the fuel exceeds 1 gray/hour (100 rads/hour) at one metre unshielded.
Endringen av Konvensjon om fysisk beskyttelse av nukleært materiale
1. Tittelen på Konvensjon om fysisk beskyttelse av nukleært materiale, vedtatt 26. oktober 1979 (heretter kalt
«Konvensjonen»), skal lyde:
KONVENSJON OM FYSISK BESKYTTELSE AV NUKLEÆRT MATERIALE OG NUKLEÆRE ANLEGG 2. Konvensjonens innledning skal lyde:
KONVENSJONSSTATENE,
SOM ERKJENNER alle staters rett til å utvikle og anvende kjerneenergi til fredelige formål og deres legitime interesser i de potensielle fordeler som kan oppnås ved fredelig utnyttelse av kjerneenergi,
SOM ER OVERBEVIST OM at det er nødvendig å legge til rette for internasjonalt samarbeid og overføring av nukleær teknologi med henblikk på fredelig utnyttelse av kjerneenergi,
SOM ER OPPMERKSOM PÅ at fysisk beskyttelse er av avgjørende betydning for å kunne ivareta folkehelsen, den personlige sikkerhet, miljøet og den nasjonale og internasjonale sikkerhet,
SOM HAR I ERINDRING formålene og prinsippene i De forente nasjoners pakt om å opprettholde internasjonal fred og sikkerhet og å fremme gode naboforhold og vennskapelige forbindelser og samarbeid statene imellom,
SOM TAR I BETRAKTNING at i henhold til artikkel 2 paragraf 4 i De forente nasjoners pakt skal «alle medlemmer (...) i sine internasjonale forhold avholde seg fra trusler om eller bruk av væpnet makt mot noen stats territoriale integritet eller politiske uavhengighet eller på noen annen måte som er i strid med De forente nasjoners formål»,
SOM MINNER OM erklæringen om tiltak for å avskaffe internasjonal terrorisme, som følger som vedlegg til Generalforsamlingens resolusjon 49/60 av 9. desember 1994,
SOM ØNSKER å forhindre de potensielle farer som skyldes ulovlig handel med eller urettmessig tilegnelse eller bruk av nukleært materiale, eller som skyldes sabotasje mot nukleært materiale eller nukleære anlegg, og som merker seg at det er blitt et stadig større nasjonalt og internasjonalt anliggende å beskytte seg fysisk mot slike handlinger,
SOM ER DYPT BEKYMRET over at det verden over finner sted en opptrapping av alle former for og utslag av terrorisme, og over trusselen fra internasjonal terrorisme og organisert kriminalitet,
SOM MENER at fysisk beskyttelse spiller en viktig rolle i arbeidet for ikke–spredning av nukleært materiale og bekjempelse av terrorisme,
SOM ØNSKER med denne Konvensjon å bidra til at den fysiske beskyttelsen av nukleært materiale og nukleære anlegg som nyttes til fredelige formål, styrkes verden over,
SOM ER OVERBEVIST OM at lovovertredelser i forbindelse med nukleært materiale og nukleære anlegg er en sak av alvorlig karakter, og at det er tvingende nødvendig å treffe egnede og effektive tiltak, eller å styrke eksisterende tiltak, for å sikre at slike overtredelser forebygges, avdekkes og straffes,
SOM ØNSKER å styrke det internasjonale samarbeidet ytterligere med sikte på å fastsette effektive tiltak, i samsvar med den nasjonale lovgivning i hver konvensjonsstat og med denne Konvensjon, for å sikre fysisk beskyttelse av nukleært materiale og nukleære anlegg,
SOM ER OVERBEVIST OM at denne Konvensjon vil bidra til sikker bruk, lagring og transport av nukleært materiale og til sikker drift av nukleære anlegg,
SOM ER OPPMERKSOM PÅ at det finnes internasjonalt utarbeidede anbefalinger om fysisk beskyttelse som ajourføres fra tid til annen, og som kan gi rettledning om hvordan det kan oppnås en effektiv fysisk beskyttelse med moderne virkemidler,
SOM OGSÅ ERKJENNER at ansvaret for en effektiv fysisk beskyttelse av nukleært materiale og nukleære anlegg som nyttes til militære formål, tilligger den stat som er i besittelse av slikt nukleært materiale og slike nukleære anlegg, og som forstår at slikt materiale og slike anlegg blir og fortsatt vil bli gitt streng fysisk beskyttelse,
ER BLITT ENIGE om følgende:
3. Etter underpunkt (c) i artikkel 1 i Konvensjonen innsettes to nye underpunkter:
(d) «nukleært anlegg» et anlegg (med tilhørende bygninger og utstyr) der det produseres, bearbeides, benyttes, håndteres, lagres eller avhendes nukleært materiale, dersom skade på eller forstyrrelse av et slikt anlegg vil kunne medføre at det frigjøres betydelige mengder stråling eller radioaktivt materiale;
(e) «sabotasje» enhver overlagt handling som rettes mot et nukleært anlegg eller nukleært materiale under bruk, lagring eller transport, og som direkte eller indirekte vil kunne sette helsen og sikkerheten til personell, allmennheten eller miljøet i fare gjennom eksponering for stråling eller utslipp av radioaktive stoffer.
4. Etter artikkel 1 i Konvensjonen innsettes ny artikkel 1A:
Artikkel 1A
Denne Konvensjon har som formål å sørge for og opprettholde verden over en effektiv fysisk beskyttelse av nukleært materiale og nukleære anlegg som nyttes til fredelige formål, å forebygge og bekjempe lovovertredelser i forbindelse med slikt materiale og slike anlegg verden over, og for slike formål å legge forholdene til rette for samarbeid mellom konvensjonsstatene.
5. Artikkel 2 i Konvensjonen skal lyde:
1. Denne Konvensjon får anvendelse ved bruk, lagring og transport av nukleært materiale som nyttes til fredelige formål, og på nukleære anlegg som nyttes til fredelige formål; artiklene 3 og 4 og artikkel 5 paragraf 4 i denne Konvensjon skal likevel bare gjelde for slikt nukleært materiale under internasjonal nukleær transport.
2. Det fulle og hele ansvar for å etablere, iverksette og opprettholde et regime for fysisk beskyttelse i en konvensjonsstat ligger hos vedkommende stat.
3. Bortsett fra de forpliktelser som konvensjonsstatene uttrykkelig har påtatt seg etter denne Konvensjon, skal ingen bestemmelse i denne Konvensjon tolkes slik at den berører en stats suverene rettigheter.
4.
a) Ingen bestemmelse i denne Konvensjon skal berøre konvensjonsstatenes øvrige rettigheter, forpliktelser eller ansvar etter folkeretten, særlig formålene og prinsippene i De forente nasjoners pakt og i internasjonal humanitærrett.
b) Væpnede styrkers virksomhet under en væpnet konflikt, slik disse uttrykkene forstås i internasjonal humanitærrett, og som reguleres av denne rett, reguleres ikke av denne Konvensjon, og virksomhet som en stats militære styrker gjennomfører som ledd i utøvelsen av sine tjenesteplikter, reguleres heller ikke av denne Konvensjon for så vidt som slik virksomhet reguleres av andre folkerettslige bestemmelser.
c) Ingen bestemmelse i denne Konvensjon skal tolkes slik at den gir rettmessig adgang til å bruke eller true med å bruke makt overfor nukleært materiale eller nukleære anlegg som nyttes til fredelige formål.
d) Ingen bestemmelse i denne Konvensjon innebærer at handlinger som ellers er ulovlige, kan tolereres eller blir lovlige, eller at påtale ikke kan reises etter annen lovgivning.
5. Denne Konvensjon får ikke anvendelse på nukleært materiale som nyttes eller oppbevares til militære formål, og heller ikke på nukleære anlegg som inneholder slikt materiale.
6. Etter artikkel 2 i Konvensjonen innsettes ny artikkel 2A:
Artikkel 2A
1. Hver konvensjonsstat skal etablere, iverksette og opprettholde et egnet regime for fysisk beskyttelse som får anvendelse på nukleært materiale og nukleære anlegg underlagt dens jurisdiksjon, med det mål
a) å sikre mot tyveri og annen urettmessig tilegnelse av nukleært materiale under bruk, lagring og transport;
b) å sørge for at det raskt iverksettes omfattende tiltak for å lokalisere og eventuelt tilbakeføre nukleært materiale som er forsvunnet eller stjålet; dersom materialet befinner seg utenfor konvensjonsstatens territorium, skal vedkommende stat handle i tråd med artikkel 5;
c) å beskytte nukleært materiale og nukleære anlegg mot sabotasje; og
d) å dempe eller begrense mest mulig de radiologiske konsekvensene av sabotasje.