• No results found

Overenskomster med fremmede stater

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Overenskomster med fremmede stater"

Copied!
218
0
0

Laster.... (Se fulltekst nå)

Fulltekst

(1)

Overenskomster med fremmede stater

Over enskomster med fr emmede stater Hefte nr . 2/2019

(2)

Overenskomster med

fremmede stater

(3)
(4)

Innhold

Side 2017

25. januar Avtale mellom Norge og Pakistan om tilbaketaking av personer uten lovlig

opphold 197

21. juni Avtale i form av brevveksling mellom Norge og Den europeiske union om kumulasjon av opprinnelse mellom Den europeiske union, Sveits, Norge og

Tyrkia innenfor rammen av det generelle tollpreferansesystem 223 21. juni Avtale i form av brevveksling mellom Norge og Sveits om kumulasjon av

opprinnelse mellom Den europeiske union, Sveits, Norge og Tyrkia innenfor

rammen av det generelle tollpreferansesystem 237

8. september Avtale mellom Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om samarbeid i

konkurransesaker 250

12. oktober Avtale mellom Norge og Frankrike om utveksling og gjensidig beskyttelse av

gradert informasjon 256

2018

28. mai Avtale mellom Finland, Latvia, Norge, Polen, Russland og Sverige om

opprettelse av sekretariatet for Den nordlige dimensjons kulturpartnerskap 262 3. juli Avtale mellom Norge og Kroatia om gjensidig beskyttelse av gradert

informasjon 277

1. august Avtale mellom Norge og Laos om fritak for visumplikt for innehavere av

diplomatpass 287

29. august Protokoll om endring av Overenskomst mellom de nordiske land for å unngå

dobbeltbeskatning med hensyn til skatter på inntekt og formue 291 25. oktober Avtale mellom Norge og Russland om innsamling av seismiske data fram til

og langsmed avgrensningslinjen på kontinentalsokkelen i Barentshavet og

Polhavet 293

2019

5. mars Rammeavtale om gjennomføring av den norske finansieringsordningen 2014-

2021 mellom Norge og Kypros 295

5. mars Rammeavtale om gjennomføring av EØS-finansieringsordningen 2014-2021

mellom Norge, Island, Liechtenstein og Kypros 315

25. april Avtale mellom Norge og Danmark om transport av norsk gass i rørledning fra

Europipe II til Danmark 335

23. september Avtale om endring av Avtale mellom Norge og Sverige om bompengesystem

for ferdsel med motorkjøretøy på Den nye Svinesundsforbindelsen 339 18. november Administrativt arrangement mellom Norge og Den europeiske kommisjon om

nærmere prosedyrer for oppbevaring og beskyttelse av Galileo PRS-referanse-

stasjonene på Svalbard, Jan Mayen og Troll-stasjonen 341 Schengen-rettsakter

2016

14. september Europaparlaments- og rådsforordning (EU) 2016/1624 om den europeiske grense- og kystvakten og om endring av europaparlaments- og rådsforordning (EU) 2016/399, og om oppheving av europaparlaments- og rådsforordning

(EF) 863/2007, rådsforordning (EF) 2007/2004 og rådsvedtak 2005/267/EF 349

(5)
(6)

25. januar 2017 nr. 1

Avtale mellom Norge og Pakistan om tilbaketaking av personer uten lovlig opphold

I henhold til kgl.res. 21. oktober 2016 ble avtalen inngått. Avtalen trådte i kraft 1. mai 2019 etter noteveksling.

Agreement between the Government of the Kingdom of Norway and the Government of the Islamic Republic of Pakistan on the readmission of persons residing without authorization

The Government of the Kingdom of Norway, (hereinafter referred to as «Norway»), And

The Government of the Islamic Republic of Pakistan, (hereinafter referred to as «Pakistan»,)

(hereinafter also referred to individually as a «Party» and collectively as «Parties»), DESIRING to strengthen their cooperation to combat illegal immigration effectively,

DESIRING to establish, by means of this Agreement and on the basis of reciprocity, rapid and effective procedures for the identification and safe and orderly return of persons who do not, or no longer, fulfil the conditions for entry into, presence in, or residence on the territories of Pakistan or Norway, and to facilitate the transit of such persons in a spirit of cooperation,

EMPHASISING that this Agreement shall be without prejudice to the rights, obligations and responsibilities of the contracting Parties under International Law,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1 General Principles

1. The Parties shall implement the provisions of this agreement in accordance with respective national laws.

2. This Agreement relates to the nationals of the Islamic Republic of Pakistan and the Kingdom of Norway.

3. The Parties may cooperate on identification of third country nationals.

Article 2 Definitions For the purposes of this Agreement:

(a) «National of Pakistan» means any person who holds the nationality of Pakistan in accordance with its laws;

(b) «National of Norway» means any person who holds the nationality of Norway in accordance with its laws;

(c) «Residence authorization» means a permit of any type issued by Pakistan or Norway entitling a person to reside on its territory in accordance with their respective legislation;

(d) «Visa» means an authorization issued or a decision taken by Pakistan or Norway which is required with a view to entry into, or transit through, its territory. This does not include an airport transit visa;

(e) «Requesting State» means the State (Pakistan or Norway), which submits a readmission application pursuant to Article 3 or a transit application pursuant to Article 11;

(f) «Requested State» means the State (Pakistan or Norway) to which a readmission application pursuant to Article 3 or a transit application pursuant to Article 11 is submitted;

(g) «Readmission» means the transfer by the Requesting State and admission by the Requested State of persons who have been found illegally entering into, present in or residing in the Requesting State, in accordance with the provisions of this Agreement;

(h) «Competent Authority» means any national authority of Pakistan or Norway entrusted with the implementation of this Agreement in accordance with Article 16 (1) thereof;

(i) «Transit» means the passage of a third-country national or a stateless person through the territory of the Requested State while travelling from the Requesting State to the country of destination.

(7)

SECTION I

READMISSION OBLIGATIONS

Article 3 Readmission of Nationals

1. The Requested State shall readmit, after the nationality has been proved in accordance with Article 7, upon application by the Requesting State any of its nationals who does not, or who no longer fulfils the conditions in force for entry into, presence in, or residence on, the territory of the Requesting State.

2. The Requested State shall, within 14 days, issue the person whose readmission has been accepted, with the travel document required for his or her readmission, which shall be valid for 30 days. If, for legal or factual reasons, the person concerned cannot be readmitted within the period of validity of the travel document, the Requested State shall issue a new travel document with the same period of validity within 14 days.

3. A maximum of 15 readmission applications per month can be submitted to the respective Diplomatic Mission of the Requested State for nationality verification and readmission.

Article 4 Readmission in error

The Parties shall take back without delay any person readmitted if it is established within a period of three months after the transfer of the person concerned that the requirements laid down in Article 3 of this Agreement were not met. In such cases, the Competent Authorities of the Parties shall also exchange all available information relating to the actual identity, nationality or transit route of the person to be taken back.

SECTION II

READMISSION PROCEDURE

Article 5 Principles

1. Evidence of nationality cannot be furnished through false documents.

2. Subject to paragraph 3, any transfer of a person to be readmitted on the basis of the obligations contained in Article 3 shall require the submission of a readmission application to the competent authority of the Requested State.

3. Without prejudice to Article 3(1) no readmission application shall be needed where the person to be readmitted is in possession of a valid machine readable passport.

Article 6 Readmission Application 1. A readmission application shall contain the following information:

a) the particulars of the person to be readmitted (e.g. given name, surname, date of birth, and if possible father's/mother's name, place of birth, and the last place of residence);

b) means of evidence of nationality, transit, the conditions for the readmission and unlawful entry and residence.

2. The readmission application, to the extent possible, will also contain the following information:

a) a statement indicating that the person to be readmitted may need help or care, provided the person concerned has explicitly consented to the statement;

b) any other protection or security measure which may be necessary in the individual readmission case.

3. A common form to be used for readmission applications is attached as Annex III to this Agreement.

Article 7

Means of Evidence regarding nationality

1. Pursuant to the provisions of Article 3, proof of nationality may be furnished through any of the documents listed in Annex-I to this Agreement, even if their period of validity has expired. If such documents are presented, the Requested and the Requesting States shall mutually recognize the nationality without further investigation being required.

(8)

2. In such cases as indicated in paragraph 1, the person to be readmitted will be presented to the diplomatic mission of the Requested State, which shall immediately, and no later than within 14 days, issue the person to be readmitted with the travel document required for his or her return. The travel document shall be valid for 30 days.

3. Proof of nationality, as required under Article 3(1), may also be furnished through any of the documents listed in Annex-II to this Agreement, even if their period of validity has expired. If such documents are presented, the Requested State shall initiate the process for establishing the nationality of the person concerned.

4. If none of the documents listed in Annex-I can be presented and documents listed in Annex-II are insufficient to prove nationality, the individual shall be interviewed within a reasonable period by a representative of the diplomatic mission of the Requested State before processing his/her readmission application for verification of nationality.

Article 8 Time limits

1. A readmission application must be replied to without undue delay, and in any event within a maximum of 45 calendar days. This time limit begins to run from the date of receipt of the readmission application at the diplomatic mission. If no reply is received within 30 days, the Requesting State may send a reminder to the diplomatic mission and to the responsible Ministry of the Requested State. In exceptional cases, and where there are legal or factual obstacles to the application being replied to in time, the time limit may, upon request and giving reasons, be extended by up to 30 calendar days.

2. Reasons for refusal or delay of a readmission application shall be given in writing.

3. After agreement has been given or, where appropriate, upon expiry of the time limit mentioned in paragraph 1 of this Article, the person concerned shall be transferred within three months. Upon request, this time limit may be extended by the time taken to deal with legal or practical obstacles.

Article 9

Transfer modalities and modes of transportation

1. Before returning a person, the Competent Authority of the Requesting State shall notify the Competent Authority of the Requested State in writing regarding the transfer date, the border crossing point, possible escorts and means of transport. In case of chartered flight the requesting state shall inform the requested state at least 10 days prior to the travel, in commercial flight at least 72 hours before arrival.

2. Transportation will take place by scheduled air flights or charter flights and shall not be restricted to the use of national carriers of the Parties.

3. In case of need of escorts, such escorts shall be restricted to authorised persons of the Requesting State. The escort shall be issued visa if required.

SECTION III TRANSIT OPERATIONS

Article 10 PRINCIPLES

1. The Requested State may allow the transit of a third-country national or stateless person when such a national or person cannot be returned to the State of destination directly after being satisfied, on the basis of written evidence, that the State of destination has committed itself to readmitting its national or the stateless person as the case may be.

2. The Requested State may revoke consent if the onward journey in possible States of transit or the readmission by the State of destination is no longer assured. In such cases, the Requesting State shall take back the third- country national or the stateless person without delay and at its costs.

Article 11 TRANSIT PROCEDURE

1. The Requesting State shall submit an application for transit operations to the Competent Authority of the Requested State in writing. The transit application shall contain the following information:

a. type of transit, possible other states of transit and final destination;

(9)

b. the particulars of the person concerned (e.g. given name, surname, date of birth and where possible, place of birth, nationality, type and number of travel document);

c. envisaged border crossing point, date and time of transit and possible use of escorts.

A common form to be used for transit applications is attached as Annex-V to this Agreement.

2. The Requested State shall, within 15 working days after receipt of the transit application, inform the Requesting State of its decision in writing and if it allows transit, confirm the border crossing point and the envisaged date and time of transit.

3. The Competent Authority of the Requested State shall, subject to mutual consultations, assist the transit operations, in particular through the surveillance of the persons in question and the provision of suitable amenities for that purpose, in accordance with its laws and rules.

SECTION IV COSTS

Article 12 Transport and transit costs

All transport costs incurred in connection with readmission and transit operations pursuant to this Agreement to the border of the State of final destination as well as cases of readmission in error shall be borne by the Requesting State.

SECTION V

DATA PROTECTION AND CONSISTENCY WITH OTHER LEGAL OBLIGATIONS

Article 13 PERSONAL DATA

1. The communication, processing and treatment of personal data shall be subject to the respective national laws of Pakistan and Norway.

2. The communication and processing of personal data shall only take place if such processing is necessary for the implementation of this Agreement. Additionally, the following principles shall apply:

a. personal data must be processed fairly and lawfully;

b. personal data must be collected for the specified, explicit and legitimate purpose of implementing this Agreement and not be further used by the receiving authority in a way incompatible with that purpose;

c. personal data must be adequate, relevant and not excessive in relation to the purpose for which they are collected and/or further processed, in particular, personal data communicated may concern only the following:

i. the particulars of the person to be readmitted (e.g. given name, surname, any previous names, nicknames, alias or pseudonyms, father's/mother's name, date and place of birth, gender, current and any previous nationality, fingerprints and photograph);

ii. passport or identity card (number, period of validity, date of issue, issuing authority, place of issue);

iii. stop-overs and itineraries;

iv. other information needed to identify the person to be readmitted or to examine the readmission requirements pursuant to this Agreement.

d. personal data must be accurate and, where necessary, kept up to date;

e. personal data must be kept in a form which permits identification of the person to be readmitted for no longer than is necessary for the purpose for which the data was collected or for which it is further processed;

f. the communicating and the receiving authorities shall take every reasonable step to ensure as appropriate the rectification, erasure or blocking of personal data where the processing does not comply with the provisions of this Article, in particular because that data is not adequate, relevant, accurate, or it is excessive in relation to the purpose of processing. This includes the notification of any rectification, erasure or blocking to the other Party. The communicating and the receiving authorities shall mutually agree on the matter of blocking of the specific data;

g. upon request, the receiving authority shall inform the communicating authority of the use of the communicated data and of the results obtained there from;

(10)

h. personal data may only be communicated to and received by the Competent Authorities. Further communication to other bodies requires the prior consent of the communicating authority;

i. the communicating and the receiving authorities are under the obligation to make a written record of the communication and receipt of personal data.

Article 14

CONSISTENCY WITH OTHER LEGAL OBLIGATIONS

1. This Agreement shall be without prejudice to the rights, obligations and responsibilities of Pakistan and Norway arising from International Law and Treaties to which they are parties.

2. Nothing in this Agreement shall prevent the return of a person under other bilateral arrangements.

3. This Agreement shall be without prejudice to the remedies and rights available to the person concerned under the laws of both States including International Law ensuring respect for human rights. A certificate (Annex-IV) to this effect shall be enclosed with the readmission application.

SECTION VI

IMPLEMENTATION AND APPLICATION

Article 15

JOINT READMISSION COMMITTEE

1. The Parties shall provide each other with mutual assistance in the application and interpretation of this Agreement. To this end, they may set up a Joint Readmission Committee (hereinafter referred to as «the Committee») which will, in particular, have the task of:

a) monitoring the application of this Agreement;

b) deciding on technical arrangements necessary for the application of this Agreement;

c) proposing amendments to this Agreement and its Annexes.

2. The Committee shall be composed of representatives of Pakistan and Norway.

3. The Committee shall meet when necessary at the request of either Party at the place and date mutually agreed.

4. The Committee shall establish its rules of procedure.

5. The Committee may establish means and prepare documents other than those listed in the Annexes, for the smooth implementation of this Agreement.

Article 16 Competent Authorities

1. The Parties shall notify each other within 30 calendar days from the date of entry into force of this Agreement through diplomatic channels of the Competent Authorities and their contact details.

2. The Parties shall immediately notify each other through diplomatic channels of any change in the Competent Authorities and their contact details.

3. All communication between the Parties shall be in the English language.

SECTION VII FINAL PROVISIONS

Article 17 Territorial Application This Agreement shall apply to the territories of Pakistan and Norway.

Article 18

SETTLEMENT OF DISPUTES

All differences and disputes arising from or concerning the interpretation and the application of this Agreement shall amicably be resolved by the Committee. If the Committee is unable to resolve such differences or disputes, the same shall be settled through negotiations between the Parties.

(11)

Article 19 Amendments

This Agreement may be amended or supplemented by mutual consent of the Parties. Amendments and supplements shall be drawn up in the form of separate Protocols, which shall form an integral part of this Agreement, and enter into force in accordance with the procedure laid down in Article 21(1) and 21(2) of this Agreement.

Article 20 Annexes Annexes I to VI shall form an integral part of this Agreement.

Article 21

Entry into force, Duration and Termination

1. This Agreement shall be ratified or approved by the Parties in accordance with their internal procedures.

2. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to in paragraph 1 have been completed.

3. This Agreement shall remain valid unless terminated.

4. Either Party may, by officially notifying the other Party and after prior consultation in the Committee referred to in Article 15, totally or partly, temporarily suspend the implementation of this Agreement. The suspension shall enter into force on the second day following the date of the receipt of such notification by the other Party.

5. Either Party may terminate this Agreement at any time by officially notifying the other Party. This Agreement shall be terminated six months after the date of the receipt of such notification by the other Party.

Done at Islamabad on the 25th day of January 2017 in duplicate in the Norwegian and English languages, both texts being equally authentic. In case of discrepancies, the English text shall prevail.

(12)

ANNEX I

COMMON LIST OF DOCUMENTS THE PRESENTATION OF WHICH IS CONSIDERED AS EVIDENCE OF NATIONALITY

(ARTICLES 3(1) IN CONJUNCTION WITH ARTICLE 7(1))

i. Genuine passports of any kind (national passports, diplomatic passports, service passports and special passports including children's passports) verified by Immigration & Passport Authorities;

ii. Computerized national identity cards verified by NADRA;

iii. Norwegian National Identity Card;

iv. National Identity Card for Overseas Pakistani (NICOP) verified by NADRA;

v. Genuine citizenship certificates.

ANNEX II

COMMON LIST OF DOCUMENTS THE PRESENTATION OF WHICH SHALL INITIATE THE PROCESS FOR ESTABLISHING

NATIONALITY (ARTICLE 3 (1) IN CONJUNCTION WITH ARTICLE 7 (3))

i. digital fingerprints or other biometric data; printed on paper;

ii. temporary and provisional national identity cards, military identity cards and birth certificates issued by the Government of the Requested Party;

iii. photocopies of any of the documents listed in Annex I to this Agreement;

iv. driving licenses or photocopies thereof;

v. photocopies of other official documents that mention or indicate citizenship (e.g. birth certificates);

vi. service cards, seaman's registration cards, skipper's service cards or photocopies thereof;

vii. statements made by the person concerned;

viii. statements made by witnesses;

ix. confirmation of identity as a result of search carried out by NADRA (National Database and Registration Authority);

x. confirmation of identity as a result of search carried out in the Visa Information System (VIS).

(13)

ANNEX III

Emblem of the Islamic Republic of Pakistan / Emblem of the Kingdom of Norway

...

...

...

... (Place and date) (Designation of Competent Authority of the Requesting State) Reference: ...

To

...

...

...

(Designation of Competent Authority of the Requested State)

READMISSION APPLICATION

Pursuant to Article 6 of the Agreement between the Islamic Republic of Pakistan and the Kingdom of Norway On the readmission of persons residing without authorization

A. PERSONAL DETAILS

1. Full name (underline surname):

...

2. Maiden name:

...

3. Date and place of birth:

...

4. Gender and physical description (height, colour of eyes, distinguishing marks etc.):

...

(14)

5. Also know as (earlier names, other names used/by which known or aliases):

...

6. Nationality and language:

...

7. Civil status:

Married Single Divorced Widowed

☐ ☐ ☐ ☐

If married: Name of spouse ...

Name and age of children (if any) ...

8. Last address in the (a) Requesting Party:

(b) Requested Party:

B. PERSONAL DETAILS OF SPOUSE (IF APPROPRIATE)

1. Full name (underline surname):

...

2. Maiden name:

...

3. Date and place of birth:

...

4. Gender and physical description (height, colour of eyes, distinguishing marks etc.):

...

5. Also know as (earlier names, other names used/by which known or aliases):

...

6. Nationality and language: ...

(15)

C. PERSONAL DETAILS OF CHILDREN (IF APPROPRIATE)

1. Full name (underline surname):

...

2. Date and place of birth:

...

3. Gender and physical description (height, colour of eyes, distinguishing marks etc.):

...

4. Nationality and language: ...

D. SPECIAL CIRCUMSTANCES RELATING TO THE TRANSFEREE

1. State of health

(e.g. possible reference to special medical care; Latin name of contagious disease):

...

2. Indication of particularly dangerous person

(e.g. suspected of serious offence; aggressive behaviour):

...

E. MEANS OF EVIDENCE ATTACHED

1. ...

(Passport No.)

...

(date and place of issue) ...

(issuing authority)

...

(expiry date) 2. ...

(Identity card No.)

...

(date and place of issue) ...

(issuing authority)

...

(expiry date) 3. ...

(Driving Licence No.)

...

(date and place of issue) ...

(issuing authority)

...

(expiry date) 4. ...

(Other official documents No.)

...

(date and place of issue) ...

(issuing authority)

...

(expiry date)

(16)

F. OBSERVATIONS

...

...

...

...

(Signature) (Seal/stamp)

Annex-IV

CERTIFICATE BY COMPETENT AUTHORITY OF THE REQUESTING STATE, PURSUANT TO ARTICLE-14(3)

It is certified that Mr./Ms./Mrs _________ son/daughter/wife of _________ was informed about all his/her rights, that all relevant rights of that person have been respected and that all the remedies applicable under all relevant laws have been made available to him/her.

Signature of the authorised officer

ANNEX-V

[Emblem of the Islamic Republic of Pakistan] / [Emblem of the Kingdom of Norway]

...

...

... (Place and date) (Designation of the competent authority of the Requesting State) Reference: ...

To

...

...

...

(Designation of the competent authority of the Requested State)

(17)

TRANSIT APPLICATION

Pursuant to Article-10 and 11 of the Agreement between the Islamic Republic of Pakistan and the Kingdom of Norway on the readmission of persons residing without authorization

A. PERSONAL DETAILS

1. Full name (underline surname):

...

2. Maiden name/name at birth:

...

3. Date and place of birth:

...

4. Gender and physical description (height, colour of eyes, distinguishing marks etc.):

...

5. Also know as (earlier names, other names used/by which known or aliases):

...

6. Nationality and language:

...

B. TRANSIT OPERATION

1. Type of transit:

☐ by air ☐ by sea ☐ by land

2. State of final destination:

...

3. Possible other states of transit:

...

(18)

4. Proposed border crossing point, date, time of transfer and possible escorts:

...

...

5. Admission assured in any other transit State and in the State of final destination

☐ yes ☐ no

6. Knowledge of any reason for a refusal of transit

Yes No

C. OBERVATIONS

...

...

...

...

(Signature Seal / Stamp)

Annex-VI

1. JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 2(a)

The Parties take note that, according to the current Pakistan Citizenship Act, 1951, and the Rules made thereunder, a citizen of Pakistan cannot renounce his citizenship without having acquired or having been given a valid document assuring the grant of citizenship or nationality of another State.

The Parties agree to consult each other as and when the need arises.

2. JOINT DECLARATION BETWEEN NORWAY AND PAKISTAN ON LEGAL MIGRATION

In keeping with Pakistan's interest in benefiting from opportunities for legal migration existing in Norway, the Parties agreed that the application of this Agreement will be instrumental in encouraging Norway to offer legal migration opportunities to Pakistani citizens.

3. JOINT DECLARATION ON TECHNICAL ASSISTANCE

The Parties are committed to implement this Agreement on the basis of shared responsibility and a balanced partnership in a spirit of solidarity as regards the management of migratory flows between Norway and Pakistan.

In this context, Norway can cooperate with Pakistan on assistance programmes, in the implementation of this Agreement.

Such cooperation can cover support aimed at resettlement and welfare of the readmitted persons, fostering the links between migration and development, organising and promoting legal economic migration, managing illegal migration, and protecting migrants against exploitation and exclusion.

(19)

Avtale mellom Kongeriket Norges regjering og Den islamske republikk Pakistans regjering om tilbaketaking av personer uten lovlig opphold

Kongeriket Norges regjering, heretter kalt «Norge», og

Den islamske republikk Pakistans regjering,

heretter kalt «Pakistan»,heretter hver for seg og samlet også kalt «part» og «parter»,

SOM ØNSKER å styrke samarbeidet seg imellom med sikte på en effektiv bekjempelse av ulovlig innvandring, SOM ØNSKER gjennom denne avtale og på gjensidig grunnlag å etablere hurtige og effektive prosedyrer for identifikasjon og trygg og ordnet retur av personer som ikke, eller ikke lenger, oppfyller vilkårene for innreise, opphold eller bosetting på Pakistans eller Norges territorium, og som i samarbeidets ånd ønsker å lette transitten for slike personer,

SOM UNDERSTREKER at denne avtale ikke berører avtalepartenes rettigheter, forpliktelser eller ansvar i henhold til folkeretten,

ER BLITT ENIGE OM FØLGENDE:

Artikkel 1 Alminnelige prinsipper

1. Partene skal gjennomføre bestemmelsene i denne avtale i samsvar med sin respektive nasjonale lovgivning.

2. Denne avtale gjelder statsborgere i Den islamske republikk Pakistan og Kongeriket Norge.

3. Partene kan samarbeide om å fastsette identiteten til tredjelandsborgere.

Artikkel 2 Definisjoner I denne avtale menes med

a) «pakistansk statsborger»: enhver som er statsborger i Pakistan i henhold til pakistansk lovgivning, b) «norsk statsborger»: enhver som er statsborger i Norge i henhold til norsk lovgivning,

c) «oppholdstillatelse»: enhver form for tillatelse som er utstedt av Pakistan eller Norge, og som gir en person rett til å oppholde seg på vedkommende stats territorium i samsvar med denne statens lovgivning,

d) «visum»: tillatelse som er utstedt eller beslutning som er truffet av Pakistan eller Norge, og som kreves ved innreise til eller transitt gjennom deres respektive territorier. Dette omfatter ikke visum for transitt via lufthavn,

e) «den anmodende stat»: den stat (Pakistan eller Norge) som fremmer en anmodning om tilbaketaking i henhold til artikkel 3 eller en anmodning om transitt i henhold til artikkel 11,

f) «den anmodede stat»: den stat (Pakistan eller Norge) som en anmodning om tilbaketaking i henhold til artikkel 3 eller en anmodning om transitt i henhold til artikkel 11 fremmes for,

g) «tilbaketaking»: at en stat på anmodning fra den annen stat tar tilbake en person som ulovlig har reist inn i, oppholder seg eller er bosatt i den anmodende stat, i samsvar med bestemmelsene i denne avtale,

h) «kompetent myndighet»: enhver nasjonal myndighet i Pakistan eller i Norge som er gitt i oppgave å gjennomføre denne avtale, i samsvar med avtalens artikkel 16 nr. 1,

i) «transitt»: en tredjelandsborgers eller en statsløs persons reise gjennom den anmodede stats territorium underveis fra den anmodende stat til bestemmelsesstaten.

DEL I

TILBAKETAKINGSPLIKTER

Artikkel 3

Tilbaketaking av egne statsborgere

1. Den anmodede stat skal, på anmodning fra den anmodende stat og etter at statsborgerskapet er fastslått i samsvar med artikkel 7, ta tilbake sine egne statsborgere dersom de ikke, eller ikke lenger, oppfyller gjeldende vilkår for innreise, opphold eller bosetting på den anmodende stats territorium.

(20)

2. Den anmodede stat skal innen 14 dager utstyre personen som tas tilbake, med de reisedokumenter som er nødvendige for at vedkommende skal kunne returneres; dokumentene skal være gyldige i 30 dager. Dersom vedkommende av juridiske eller faktiske årsaker ikke kan sendes tilbake i løpet av reisedokumentenes gyldighetsperiode, skal den anmodede stat innen 14 dager utstede nye reisedokumenter med samme gyldighet.

3. Det kan fremmes inntil 15 tilbaketakingsanmodninger per måned for den anmodede stats respektive diplomatiske stasjon for å verifisere statsborgerskap og retur.

Artikkel 4

Tilbaketaking på feilaktig grunnlag

Partene skal uten opphold ta tilbake enhver person som er returnert, dersom det senest tre måneder etter at vedkommende ble sendt tilbake, fastslås at kravene fastsatt i artikkel 3 i denne avtale ikke er oppfylt. I dette tilfellet skal partenes kompetente myndigheter også utveksle alle tilgjengelige opplysninger om vedkommendes egentlige identitet, statsborgerskap eller transittrute.

DEL II

TILBAKETAKINGSPROSEDYRE

Artikkel 5

Prinsipper for tilbaketaking 1. Falske dokumenter kan ikke anses som bevis på statsborgerskap.

2. Med forbehold for nr. 3 forutsetter enhver retur av en person i henhold til forpliktelsene i artikkel 3 at det fremmes anmodning om tilbaketaking for den anmodede stats kompetente myndighet.

3. Det er ikke nødvendig å fremme anmodning om tilbaketaking av en person som innehar gyldig maskinlesbart pass; dette får ingen betydning for bestemmelsen i artikkel 3 nr. 1.

Artikkel 6

Anmodning om tilbaketaking 1. En anmodning om tilbaketaking skal inneholde følgende opplysninger:

a) nærmere opplysninger om personen som skal tas tilbake (f.eks. fornavn, etternavn, fødselsdato og om mulig fars eller mors navn, fødested samt siste oppholdssted),

b) bevis på statsborgerskap, transitt, vilkår for tilbaketaking og ulovlig innreise og opphold.

2. I den grad det er mulig, skal tilbaketakingsanmodningen inneholde også følgende opplysninger:

a) en erklæring om at personen som sendes tilbake, kan trenge hjelp eller pleie, forutsatt at vedkommende uttrykkelig har gitt samtykke til det,

b) opplysning om annen form for beskyttelse eller sikkerhet kan være nødvendig i den enkelte tilbaketakingssak.

3. Et felles skjema til bruk ved anmodning om tilbaketaking følger som vedlegg III til denne avtale.

Artikkel 7 Bevis på statsborgerskap

1. Et dokument oppført i vedlegg I til denne avtale kan anses som bevis på statsborgerskap i henhold til bestemmelsene i artikkel 3, selv om dokumentet ikke lenger er gyldig. Dersom et slikt dokument forevises, skal den anmodede og den anmodende stat gjensidig anerkjenne statsborgerskapet uten ytterligere krav til verifisering.

2. I tilfeller som angitt i nr. 1 skal personen som skal tas tilbake, fremstilles for den anmodede stats diplomatiske stasjon, som uten opphold og senest innen 14 dager skal utstyre vedkommende med de reisedokumenter som er nødvendige for at han eller hun skal kunne returnere. Dokumentene skal være gyldige i 30 dager.

3. Videre kan et dokument oppført i vedlegg II til denne avtale også anses som bevis på statsborgerskap i henhold til artikkel 3 nr. 1, selv om dokumentet ikke lenger er gyldig. Dersom et slikt dokument forevises, skal den anmodede stat igangsette prosessen for å fastslå vedkommende persons statsborgerskap.

4. Dersom ingen av dokumentene i vedlegg I kan forevises og dokumentene i vedlegg II ikke er tilstrekkelige til å dokumentere statsborgerskapet, skal vedkommende innen en rimelig frist, og før tilbaketakingsanmodningen behandles, intervjues av en representant for den anmodede stats diplomatiske stasjon med sikte på å verifisere nasjonaliteten.

(21)

Artikkel 8 Frister

1. Anmodning om tilbaketaking skal besvares uten ugrunnet opphold og under enhver omstendighet innen 45 kalenderdager. Fristen løper fra den dag anmodningen mottas ved den diplomatiske stasjonen. Dersom svar ikke er gitt innen 30 dager, kan den anmodende stat sende en påminnelse til den diplomatiske stasjonen og til ansvarlig departement i den anmodede stat. I særlige tilfeller, og dersom anmodningen ikke kan besvares i tide grunnet rettslige eller praktiske hindringer, kan fristen etter begrunnet anmodning forlenges med inntil 30 kalenderdager.

2. Avslag eller forsinket svar på tilbaketakingsanmodningen skal begrunnes skriftlig.

3. Når en anmodning om tilbaketaking er akseptert, eventuelt når fristen nevnt i nr. 1 ovenfor er utløpt, skal vedkommende person returneres innen tre måneder. Fristen kan på anmodning forlenges med den tiden det tar å fjerne rettslige eller praktiske hindringer for returen.

Artikkel 9

Nærmere regler for retur, og transportmidler

1. Før en person sendes tilbake, skal den anmodende stats kompetente myndighet skriftlig underrette den anmodede stats kompetente myndighet om dato for tilbaketaking, grenseovergangssted, eventuell eskorte samt form for transport. Dersom det benyttes charterfly, skal den anmodende stat underrette den anmodede stat minst ti dager før returen finner sted, ved bruk av rutefly minst 72 timer før ankomst.

2. Ved retur skal det benyttes rutefly eller charterfly, og returen skal ikke være begrenset til partenes nasjonale luftfartsselskaper.

3. Dersom det er behov for eskorte, skal denne være begrenset til autorisert personell fra den anmodende stat.

Eskortepersonellet skal om nødvendig utstyres med visum.

DEL III TRANSITT

Artikkel 10 Prinsipper for transitt

1. Den anmodede stat kan tillate tredjelandsborgere og statsløse personer å reise i transitt gjennom sitt territorium dersom vedkommende person ikke kan sendes direkte tilbake til bestemmelsesstaten og den anmodede stat, på grunnlag av skriftlig dokumentasjon, har forvisset seg om at bestemmelsesstaten har forpliktet seg til å ta tilbake sin egen statsborger eller den statsløse personen.

2. Den anmodede stat kan trekke tilbake tillatelsen dersom den videre reisen i transitt gjennom andre stater eller innreise i bestemmelsesstaten ikke lenger er sikret. I så fall skal den anmodende stat uten opphold og for egen regning ta tredjelandsborgeren eller den statsløse personen tilbake.

Artikkel 11 Transittprosedyre

1. Den anmodende stat skal fremme skriftlig anmodning om transitt for den anmodede stats kompetente myndighet. Anmodningen skal inneholde følgende opplysninger:

a) form for transitt, eventuelle andre transittstater og endelig bestemmelsesstat,

b) nærmere opplysninger om vedkommende person (f.eks. fornavn, etternavn, fødselsdato og om mulig fødested, nasjonalitet, reisedokumentets nummer og type),

c) antatt grenseovergangssted, dato og tidspunkt for transitt og eventuell bruk av eskorte.

Et felles skjema til bruk ved anmodning om transitt følger som vedlegg V til denne avtale.

2. Den anmodede stat skal innen 15 virkedager etter at anmodningen er mottatt, skriftlig underrette den anmodende stat om sin beslutning og, dersom den gir tillatelse til transitt, bekrefte grenseovergangssted og antatt dato og tidspunkt for innreise.

3. Den anmodede stats kompetente myndighet skal etter konsultasjon mellom partene være behjelpelig under transitten, særlig med tanke på overvåking av vedkommende personer, og skal legge forholdene til rette for dette, i samsvar med statens egne lover og regler.

(22)

DEL IV KOSTNADER

Artikkel 12

Transport- og transittkostnader

Den anmodende stat skal dekke alle utgifter til transport av personer som skal tas tilbake eller reise i transitt i henhold til denne avtale, fram til den endelige bestemmelsesstatens grense, samt av personer som er tatt tilbake på feilaktig grunnlag.

DEL V

VERN AV PERSONOPPLYSNINGER OG FORHOLDET TIL ANDRE JURIDISKE FORPLIKTELSER

Artikkel 13 Personopplysninger

1. Ved utveksling, bruk og behandling av personopplysninger skal Pakistans og Norges nasjonale lovgivning gjelde.

2. Utveksling og bruk av personopplysninger skal skje kun dersom det er nødvendig for at denne avtale skal kunne gjennomføres. I tillegg gjelder følgende prinsipper:

a) Personopplysninger skal brukes på redelig og lovformelig vis.

b) Personopplysninger skal innhentes kun for det spesifikke, uttrykkelige og legitime formål å gjennomføre denne avtale, og skal ikke senere brukes av den myndighet som mottar dem, i strid med dette formål.

c) Personopplysningene må være tilstrekkelige, relevante og ikke mer omfattende enn det som er nødvendig ut fra formålet de innhentes for og/eller senere brukes til; særlig skal personopplysninger som utveksles, kun omfatte

i. nærmere opplysninger om personen som skal tas tilbake (f.eks. fornavn, etternavn, eventuelt tidligere navn, kallenavn, pseudonym eller andre navn vedkommende går under, fars eller mors navn, fødselsdato og fødested, kjønn, nåværende og eventuelt tidligere nasjonalitet, fingeravtrykk og foto), ii. pass eller identitetskort (nummer, utløpsdato, utstedelsesdato og -sted, utstedende myndighet), iii. opphold underveis og reiseruter,

iv. andre opplysninger som kreves for å identifisere vedkommende som skal tas tilbake, eller for å undersøke om kravene til tilbaketaking i henhold til denne avtale er oppfylt.

d) Personopplysningene må være korrekte, og må om nødvendig ajourføres.

e) Personopplysningene må oppbevares på en slik måte at de ikke bidrar til å identifisere vedkommende som skal tas tilbake, lenger enn det som er nødvendig ut fra formålet opplysningene ble innhentet for eller senere brukt til.

f) Både den myndighet som oversender og den myndighet som mottar opplysningene, skal treffe alle rimelige tiltak for å påse at personopplysninger som ikke brukes i tråd med bestemmelsene i denne artikkel, blir korrigert, slettet eller sperret, alt etter omstendighetene, særlig dersom opplysningene ikke er tilstrekkelige, relevante eller korrekte, eller dersom de er mer omfattende enn det som er nødvendig ut fra formålet. Det samme gjelder melding til den annen part om enhver korrigering, sletting eller sperring. Sperring av konkrete opplysninger skal godkjennes av både den myndighet som oversender og den myndighet som mottar opplysningene.

g) På anmodning skal den myndighet som mottar opplysningene, underrette den myndighet som har oversendt dem, om hvordan opplysningene er brukt, og hvilke resultater dette har gitt.

h) Personopplysninger skal bare oversendes og mottas av kompetente myndigheter. Videresending av opplysningene til andre instanser må forhåndsgodkjennes av den myndighet som har oversendt opplysningene.

i) Både den myndighet som oversender og den myndighet som mottar opplysningene, plikter å registrere alle oversendte og mottatte personopplysninger skriftlig.

(23)

Artikkel 14

Forholdet til andre juridiske forpliktelser

1. Denne avtale berører ikke Pakistans og Norges rettigheter, forpliktelser eller ansvar i henhold til folkeretten og traktater de er part i.

2. Ingen bestemmelse i denne avtale skal være til hinder for å returnere personer gjennom andre bilaterale ordninger.

3. Denne avtale berører ikke de rettsmidler og rettigheter vedkommende person i henhold til de to staters lovgivning har tilgang til, herunder folkerettslige bestemmelser som sikrer respekt for menneskerettighetene. En bekreftelse (vedlegg IV) om dette skal vedlegges tilbaketakingsanmodningen.

DEL VI

GJENNOMFØRING OG ANVENDELSE

Artikkel 15 Felles tilbaketakingskomité

1. Partene skal bistå hverandre ved anvendelsen og fortolkningen av denne avtale. For dette formål kan de nedsette en felles tilbaketakingskomité (heretter kalt «komiteen») som særlig skal ha i oppgave

a) å overvåke anvendelsen av denne avtale,

b) å fastsette praktiske ordninger som er nødvendige for å kunne anvende denne avtale, c) å foreslå endringer i denne avtale og avtalens vedlegg.

2. Komiteen skal bestå av representanter for Pakistan og Norge.

3. Komiteen skal tre sammen ved behov, på anmodning fra en av partene og på sted og dato avtalt mellom partene.

4. Komiteen fastsetter sin egen forretningsorden.

5. Komiteen kan opprette andre ordninger og utarbeide andre dokumenter enn dem som er nevnt i vedleggene, for å sikre en smidig gjennomføring av denne avtale.

Artikkel 16 Kompetente myndigheter

1. Partene skal senest 30 kalenderdager etter at denne avtale er trådt i kraft, og gjennom diplomatiske kanaler, underrette hverandre om hvem som er kompetente myndigheter, og disses kontaktopplysninger.

2. Partene skal umiddelbart og gjennom diplomatiske kanaler underrette hverandre om eventuelle endringer i oversikten over kompetente myndigheter og disses kontaktopplysninger.

3. All kommunikasjon mellom partene skal foregå på engelsk.

DEL VII

SLUTTBESTEMMELSER

Artikkel 17 Territoriell anvendelse Denne avtale skal gjelde for Pakistans og Norges respektive territorier.

Artikkel 18 Tvisteløsning

Enhver uenighet eller tvist som følger av eller angår fortolkningen og anvendelsen av denne avtale, skal løses i minnelighet av komiteen. Dersom komiteen ikke er i stand til å løse uenigheten eller tvisten, skal denne løses ved forhandling mellom partene.

(24)

Artikkel 19 Endring

Det kan gjøres endringer i eller tilføyelser til denne avtale ved gjensidig samtykke fra partene. Endringer og tilføyelser skal utformes i egne protokoller, som skal utgjøre en integrert del av denne avtale og tre i kraft i samsvar med fremgangsmåten fastsatt i artikkel 21 nr. 1 og 2 i avtalen.

Artikkel 20 Vedlegg Vedlegg I–VI utgjør en integrert del av denne avtale.

Artikkel 21

Ikrafttredelse, gyldighet og oppsigelse

1. Denne avtale skal ratifiseres eller godkjennes av partene i samsvar med deres internrettslige prosedyrer.

2. Denne avtale skal tre i kraft den første dag i den annen måned etter at partene har underrettet hverandre om at de har fullført prosedyrene nevnt i nr. 1 ovenfor.

3. Denne avtale skal forbli i kraft med mindre den sies opp.

4. En part kan, ved offisiell underretning til den annen part og etter forutgående konsultasjon i komiteen nevnt i artikkel 15, midlertidig oppheve gjennomføringen av hele eller deler av denne avtale. Den midlertidige opphevingen skal tre i kraft den andre dagen etter at den annen part har mottatt underretningen.

5. En part kan når som helst si opp denne avtale ved offisiell underretning til den annen part. Avtalen opphører seks måneder etter at den annen part har mottatt underretningen.

Utferdiget i Islamabad den 25. januar 2017 i to originaleksemplarer på norsk og engelsk, med samme gyldighet for begge tekster. Ved avvik skal den engelske teksten gå foran.

(25)

VEDLEGG I

FELLES LISTE OVER DOKUMENTER SOM VED FREMVISNING ANSES SOM BEVIS PÅ STATSBORGERSKAP

(ARTIKKEL 3 NR. 1 SAMMENHOLDT MED ARTIKKEL 7 NR. 1)

i. Autentisk pass av ethvert slag (nasjonalt pass, diplomatpass, tjenestepass og spesialpass, herunder barns pass), verifisert av innvandrings- og passmyndighetene,

ii. elektronisk, nasjonalt identitetskort, verifisert av Pakistans nasjonale database- og registreringsmyndighet (NADRA),

iii. norsk nasjonalt identitetskort,

iv. nasjonalt identitetskort for pakistanske borgere i utlandet (NICOP), verifisert av NADRA, v. autentisk borgerbrev.

VEDLEGG II

FELLES LISTE OVER DOKUMENTER SOM VED FREMVISNING SKAL IGANGSETTE EN PROSESS FOR Å FASTSLÅ

STATSBORGERSKAP

(ARTIKKEL 3 NR. 1 SAMMENHOLDT MED ARTIKKEL 7 NR. 3)

i. Digitale fingeravtrykk eller andre biometriske data, trykt på papir,

ii. midlertidige og provisoriske nasjonale identitetskort, militære identitetskort og fødselsattester utstedt av den anmodede parts regjering,

iii. fotokopi av dokumenter oppført i vedlegg I til denne avtale, iv. førerkort eller fotokopi av førerkort,

v. fotokopi av andre offisielle dokumenter der vedkommendes statsborgerskap er nevnt eller angitt (f.eks.

fødselsattest),

vi. tjenestekort, sjømenns registreringskort, skipsføreres tjenestekort eller fotokopi av slike kort, vii. forklaringer fra vedkommende selv,

viii. vitneforklaringer,

ix. bekreftelse på identitet etter søk gjennomført av Pakistans nasjonale database- og registreringsmyndighet (NADRA),

x. bekreftelse på identitet etter søk i Visa Information System (VIS).

(26)

VEDLEGG III

[Den islamske republikk Pakistans emblem] / [Kongeriket Norges emblem]

...

...

...

... (Sted og dato) (Anmodende stats kompetente myndighet)

Referanse: ...

Til

...

...

...

(Anmodede stats kompetente myndighet)

ANMODNING OM TILBAKETAKING

i henhold til artikkel 6 i avtalen mellom Den islamske republikk Pakistan og Kongeriket Norge om tilbaketaking av personer uten lovlig opphold

A. Personopplysninger

1. Fullt navn (etternavn understrekes):

...

2. Navn som ugift:

...

3. Fødselsdato og fødested:

...

4. Kjønn og personbeskrivelse (høyde, øyenfarge, spesielle kjennetegn osv.):

...

5. Også kalt (tidligere navn, andre navn vedkommende benytter, er kjent som eller går under):

...

(27)

6. Nasjonalitet og språk:

...

7. Sivilstand:

gift enslig skilt enke/enkemann

☐ ☐ ☐ ☐

For gifte personer: ektefelles navn ...

Eventuelle barn, navn og alder ... ... ...

... ...

8. Siste adresse i a) den anmodende stat:

b) den anmodede stat:

B. EKTEFELLES PERSONOPPLYSNINGER (DERSOM AKTUELT)

1. Fullt navn (etternavn understrekes)

...

2. Navn som ugift

...

3. Fødselsdato og fødested

...

4. Kjønn og personbeskrivelse (høyde, øyenfarge, spesielle kjennetegn osv.):

...

5. Også kalt (tidligere navn, andre navn vedkommende benytter, er kjent som eller går under):

...

6. Nasjonalitet og språk:

...

C. BARNS OPPLYSNINGER (DERSOM AKTUELT)

1. Fullt navn (etternavn understrekes)

...

2. Fødselsdato og fødested

...

(28)

3. Kjønn og personbeskrivelse (høyde, øyenfarge, spesielle kjennetegn osv.):

...

4. Nasjonalitet og språk:

...

D. SÆRLIGE FORHOLD VEDRØRENDE PERSONEN SOM SKAL RETURNERES

1. Helsetilstand

(eventuelt behov for særlig pleie, latinsk betegnelse på smittsom sykdom o.l.):

...

2. Anses vedkommende som særlig farlig

(mistenkt for alvorlig forbrytelse, aggressiv atferd o.l.)?

...

E. VEDLAGT DOKUMENTASJON

1. ...

(Pass nr.)

...

(utstedelsesdato og -sted) ...

(utstedende myndighet)

...

(gyldig t.o.m.) 2. ...

(Identitetskort nr.)

...

(utstedelsesdato og -sted) ...

(utstedende myndighet)

...

(gyldig t.o.m.) 3. ...

(Førerkort nr.)

...

(utstedelsesdato og -sted) ...

(utstedende myndighet)

...

(gyldig t.o.m.) 4. ...

(Annet offisielt dokument nr.)

...

(utstedelsesdato og -sted) ...

(utstedende myndighet)

...

(gyldig t.o.m.)

F. MERKNADER

...

...

...

...

(Underskrift) (Segl/Stempel)

(29)

VEDLEGG IV

BEKREFTELSE UTSTEDT AV KOMPETENT MYNDIGHET I DEN ANMODENDE STAT, I HENHOLD TIL ARTIKKEL 14 NR. 3

Det bekreftes at hr./frk./fr., _________ sønn/datter av / hustru til _________, er blitt orientert om alle sine rettigheter, at vedkommendes relevante rettigheter alle er tatt hensyn til, og at vedkommende har hatt tilgang til alle gjeldende rettsmidler i henhold til alle aktuelle lover.

Underskrift Bemyndiget tjenestemann

VEDLEGG V

[Den islamske republikk Pakistans emblem] / [Kongeriket Norges emblem]

...

...

... (Sted og dato) (Anmodende stats kompetente myndighet)

Referanse: ...

Til

...

...

...

(Anmodede stats kompetente myndighet)

(30)

ANMODNING OM TRANSITT

i henhold til artikkel 10 og 11 i avtalen mellom Den islamske republikk Pakistan og Kongeriket Norge om tilbaketaking av personer uten lovlig opphold

A. Personopplysninger

1. Fullt navn (etternavn understrekes):

...

2. Navn som ugift/ved fødsel:

...

3. Fødselsdato og fødested:

...

4. Kjønn og personbeskrivelse (høyde, øyenfarge, spesielle kjennetegn osv.):

...

5. Også kalt (tidligere navn, andre navn vedkommende benytter, er kjent som eller går under):

...

6. Nasjonalitet og språk:

...

B. TRANSITT

1. Form for transitt:

☐ via luft ☐ via sjø ☐ via land

2. Endelig bestemmelsesstat:

...

3. Eventuelt andre transittstater:

...

4. Foreslått grenseovergangssted, dato og tidspunkt for overføring, eventuell bruk av eskorte:

...

...

...

(31)

5. Er innreise i andre transittstater og i den endelige bestemmelsesstaten sikret?

☐ ja ☐ nei

6. Er det kjennskap til eventuelle forhold som gir grunn for avslag på anmodning om transitt?

ja nei

C. MERKNADER

...

...

...

...

(Underskrift) (Segl/Stempel)

VEDLEGG VI

1. FELLESERKLÆRING OM ARTIKKEL 2 BOKSTAV a)

Partene merker seg at en pakistansk statsborger i henhold til Pakistans gjeldende statsborgerskapslov av 1951 og bestemmelser hjemlet i denne loven ikke kan si fra seg sitt pakistanske statsborgerskap uten først å ha ervervet, eller ha fått et gyldig dokument som bekrefter at vedkommende er innvilget, statsborgerskap eller nasjonalitet i en annen stat.

Partene er enige om å rådføre seg med hverandre etter behov.

2. FELLESERKLÆRING MELLOM NORGE OG PAKISTAN OM LOVLIG INNVANDRING

Ettersom det er i Pakistans interesse å kunne benytte seg av den muligheten som foreligger til lovlig innvandring til Norge, er partene enige om at anvendelsen av denne avtale vil bidra til å oppmuntre Norge til å tilby pakistanske statsborgere mulighet for lovlig innvandring.

3. FELLESERKLÆRING OM FAGLIG BISTAND

For å håndtere migrasjonsstrømmen mellom Norge og Pakistan forplikter partene seg til å gjennomføre denne avtale på grunnlag av delt ansvar og likeverdig partnerskap i solidaritetens ånd.

I denne forbindelse kan Norge, som ledd i gjennomføringen av denne avtale, samarbeide med Pakistan om relevante programmer.

Et slikt samarbeid kan omfatte støtte med sikte på å gjenbosette og etablere velferdsordninger for personer som er tatt tilbake, og bidrar derved til å styrke forbindelsen mellom migrasjon og utvikling, organisere og fremme lovlig økonomisk migrasjon, håndtere ulovlig innvandring og beskytte innvandrere mot utnyttelse og utestengning.

(32)

21. juni 2017 nr. 11

Avtale i form av brevveksling mellom Norge og Den europeiske union om

kumulasjon av opprinnelse mellom Den europeiske union, Sveits, Norge og Tyrkia innenfor rammen av det generelle tollpreferansesystem

Avtalen ble inngått i henhold til kgl.res. 16. desember 2016. Den trådte i kraft 1. februar 2019 etter noteveksling. Det vises til Prop.17 S (2016-2017), Innst.122 S (2016-2017) og til vedtak i Stortinget 15. desember 2016.

Agreement in the form of an exchange of letters between the European Union and the Kingdom of Norway on the cumulation of origin between the European Union, the Swiss Confederation, the Kingdom of Norway and the Republic of Turkey in the framework of the Generalised System of Preferences

A. Letter from the Union

1. The European Union («the Union») and the Kingdom of Norway («Norway») as the Parties to this Agreement acknowledge that, for the purposes of the Generalised System of Preferences («GSP»), both Parties apply similar rules of origin with the following general principles:

(a) definition of the concept of «originating products» based on the same criteria;

(b) provisions for regional cumulation of origin;

(c) provisions for applying cumulation to materials which originate, within the meaning of their GSP rules of origin, in the Union, Switzerland, Norway or Turkey;

(d) provisions for a general tolerance for non-originating materials;

(e) provisions for non-alteration of products from the beneficiary country;

(f) provisions for issuing or making out replacement proofs of origin;

(g) requirement for administrative cooperation with the competent authorities in the beneficiary countries on the matter of proofs of origin.

2. The Union and Norway shall recognise that materials originating, within the meaning of their respective GSP rules of origin, in the Union, Switzerland, Norway or Turkey, acquire the origin of a beneficiary country of the GSP scheme of either Party if they undergo, in that beneficiary country, a working or processing going beyond the operations considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products. This sub-paragraph shall apply to materials originating in Switzerland and Turkey, subject to the completion of the conditions laid down respectively in paragraphs 15 and 16.

The customs authorities of the Member States of the Union and of Norway shall provide each other with appropriate administrative cooperation, in particular for the purpose of subsequent verification of the proofs of origin in respect of the materials referred to in the first subparagraph. The provisions concerning administrative cooperation laid down in Protocol No 3 to the Agreement of 14 May 1973 between the European Economic Community and the Kingdom of Norway are to be applied.

This paragraph shall not apply to products of Chapters 1 to 24 of the Harmonized Commodity Description and Coding System, adopted by the Organization set-up by the Convention establishing a Customs Co-operation Council, done at Brussels on 15 December 1950.

3. The Union and Norway hereby undertake to accept replacement proofs of origin in the form of replacement certificates of origin Form A («replacement certificates») issued by the customs authorities of the other Party and replacement statements on origin made out by reconsignors of the other Party, registered for that purpose.

Each Party may assess the eligibility for preferential treatment of products covered by replacement proofs of origin in accordance with its own legislation.

4. Each Party shall provide that the following conditions are respected before issuing or making out a replacement proof of origin:

(a) replacement proofs of origin may be issued or made out only if the initial proofs of origin were issued or made out in accordance with the legislation applicable in the Union or Norway;

(b) only where products have not been released for free circulation in a Party, a proof of origin or a replacement proof of origin may be replaced by one or more replacement proofs of origin for the purpose of sending all or some of the products covered by the initial proof of origin from that Party to the other Party;

(33)

(c) the products shall have remained under customs supervision in the reconsigning Party and shall not have been altered, transformed in any way, or subjected to operations other than those necessary to preserve them in their condition («principle of non-alteration»).

(d) where products have acquired originating status under a derogation from the rules of origin granted by a Party, replacement proofs of origin shall not be issued or made out if the products are reconsigned to the other Party;

(e) replacement proofs of origin may be issued by the customs authorities or made out by the reconsignors where the products to be reconsigned to the territory of the other Party have acquired originating status through regional cumulation;

(f) replacement proofs of origin may be issued by the customs authorities or made out by the reconsignors if the products to be reconsigned to the territory of the other Party are not granted preferential treatment by the reconsigning Party.

5. For the purpose of point (c) of paragraph 4, the following shall apply:

(a) where there appear to be grounds for doubt as regards compliance with the principle of non-alteration, the customs authorities of the Party of final destination may request the declarant to provide evidence of compliance with that principle, which may be given by any means;

(b) upon request by the reconsignor, the customs authorities of the reconsigning Party shall certify that the products have remained under customs supervision during their stay in the territory of that Party and that no authorisation to alter, transform in any way, or subject them to operations other than those necessary to preserve them in their condition was granted by the customs authorities during their storage in the territory of the Party;

(c) where the replacement proof is a replacement certificate, the customs authorities of the Party of final destination shall not request a certificate of non-manipulation for the time the products were in the other Party.

6. Each Party shall ensure that:

(a) where the replacement proofs of origin correspond to the initial proofs of origin issued or made out in a beneficiary country of the GSP scheme of the Union and of that of Norway, the customs authorities of the Member States of the Union and of Norway shall provide each other with appropriate administrative cooperation for the purpose of subsequent verification of these replacement proofs of origin. At the request of the Party of final destination, the customs authorities of the reconsigning Party shall launch and follow up the procedure of subsequent verification of the corresponding initial proofs of origin;

(b) when the replacement proofs of origin correspond to the initial proofs of origin issued or made out in a country exclusively beneficiary of the GSP scheme of the Party of final destination, that Party shall carry out the procedure of subsequent verification of the initial proofs of origin in cooperation with the beneficiary country. The initial proofs of origin corresponding to the replacement proofs of origin under verification or, where appropriate, copies of the initial proofs of origin corresponding to the replacement proofs of origin under verification shall be provided by the customs authorities of the reconsigning Party to the customs authorities of the Party of final destination in order to allow them to carry out the procedure of subsequent verification.

7. Each Party shall ensure that:

(a) the top right-hand box of each replacement certificate shall indicate the name of the intermediary country of reconsignment where it is issued;

(b) box 4 shall contain the words «replacement certificate» or «certificat de remplacement», as well as the date of issue of the initial certificate of origin Form A and its serial number;

(c) the name of the reconsignor shall be given in box 1;

(d) the name of the final consignee may be given in box 2;

(e) all particulars of the reconsigned products appearing on the initial certificate shall be transferred to boxes 3 to 9;

(f) references to the reconsignor's invoice may be given in box 10;

(g) the customs authority which issued the replacement certificate shall endorse box 11. The responsibility of the authority is confined to the issue of the replacement certificate. The particulars in box 12 concerning the country of origin and the country of final destination shall be taken from the initial certificate of origin Form A. The reconsignor shall sign the certificate of origin in Box 12. A reconsignor who signs box 12 in good faith shall not be held responsible for the accuracy of the particulars entered on the initial certificate of origin Form A;

Referanser

RELATERTE DOKUMENTER