4. GRAFISK DRØFTING AV TIDSSERIENE
4.2 SIMULTANITETSANALYSE
4.2.1 Tidsserienes prosentvise historiske realutvikling
A atividade do Grupo 1 convidou os alunos a escreverem sobre uma situação engraçada ou constrangedora que tenham vivido. O objetivo desta atividade foi o de compartilhar experiências com os colegas para que eles pudessem aprender algo de e sobre seus colegas.
O texto 01, a seguir, apresenta um registro que pode servir de exemplificação para o que a maioria dos alunos desse grupo produziu. A Participante 6 escreveu um personal recount que atendeu às perguntas de orientações essenciais sobre o gênero personal recount (o quê, onde, quem, quando). A aluna relatou sobre o dia em que foi sozinha ao show do cantor Gustavo Lima em novembro de 2011, quando tinha dezoito anos de idade. Ela organizou o texto em cinco parágrafos, em uma sequência de acontecimentos em ordem cronológica, incluindo um título, introdução, conclusão com pensamento de reflexão e detalhes que adicionaram humor ao relato.
A análise dos aspectos gramaticais revela que a P6, assim como os membros desse grupo, escreveu a maior parte do texto no tempo verbal passado simples e na voz ativa, usou os pronomes pessoais (I, we), no entanto utilizou poucos indicadores para ligar eventos no passado.
Foram encontradas algumas inadequações gramaticais no texto da P6 e dentre as de maior ocorrência destaca-se a omissão de verbos e pronomes, adição de artigos e preposições. As imprecisões encontradas podem ser classificados como intralinguais, sem a influência da L1, evidenciado pelo uso inadequado da preposição for: “but I didn’t have somebody for go with me”, a omissão do verbo “go” no gerúndio em “I was in a moment in my life when everything was out with my friends”, dentre outros exemplos.
Observamos a presença de inadequações interlinguais em enunciados com a influência da L1 no uso da preposição “for” em “A day for stay in the history”, “he went for another space”, a tradução literária da língua portuguesa para o inglês em relação ao verbo “be” em “It was to be a terrible day” e a opção pela forma no passado em “she said of course we went!”. Destaca-se, também, inadequações de efeito globais, os quais comprometeram a compreensão em “and said that had a man in production who probably needed let me until the singer” e inadequações de efeitos locais (TOMIYAMA, 1980), sem prejudicar a comunicação como em “I wanted go so much! So, I needed decide! Go or not go?”, os quais refletem a omissão da partícula de infinitivo “to”.
Em relação aos elementos multimodais, um dos aspectos dos multiletramentos, a P6 organizou os parágrafos adequadamente na distribuição das informações e utilizou uma imagem com a ilustração dela e do cantor famoso citado em seu relato pessoal. Além dessa participante, a P5 utilizou uma imagem para complementar as informações linguísticas em seu texto, a P4 apropriou-se do recurso negrito ao destacar o título, e os demais membros, P1 e P3, apenas organizaram os textos em parágrafos além do recurso linguístico, e, diferentemente, a P2 não organizou o recount em parágrafos.
Como podemos observar, a produção textual de alguns alunos desse grupo não foi exclusivamente linguística, embora em pequena quantidade, integrou imagem e recursos de editoração. A seguir, a primeira versão da P6 retirada do fullstory.co:
Figura 10: Primeira versão da Participante 6 do Grupo 1.
#fridayrvrcacs1
A day for stay in the history!
In 2011, I was eighteen years old, and I was in a moment in my life when everything was out with my friends to parties and shows/concert. I went to everything events, since theater, until
“micareta”. I knew would have a show of Gustavo Lima in November. The show would be in
Belo Horizonte, Mega Space. I was very excited, because at the time this singer is the best on the Sertanejo. His song in the moment was “Balada Boa (Tchê tchê rere)!
So I talked to my best friend about that and she said of course we went! She said: “I went buy a ticket only next the show”, because she didn’t have money! Then, I bought my ticket and waited for the moment. When the day was coming, I asked Carol about her ticket, but she didn't buy a ticket! She told me one day before the show: “I don’t go for a show, sorry”. I was alone, tired e angry. I didn't want to let go, but I didn’t have somebody for go with me. I didn’t know what to do! I wanted go so much! So, I needed decide! Go or not go?
I found a girl in a facebook and I asked how I could meet the singer. She was very fan of Gustavo Lima, and said that had a man in production who probably needed let me until the singer. I wrote the name with the hope of find him. So, I went! My biggest fear is about the security before and after the show. I talked with my cousin and he went with me, but in the place he went for another space.
I was alone! So, I went to next a space where stayed the electric trio. I couldn’t see the people of organization. I wait for a long time. Than, I saw a man and screamed him. He came to me. I said I was looking for a man, because I wanted meet Gustavo Lima. Than, he said “I am this man”. I was so happy. At the time, he took me to eletric trio.
I saw all the show on the electric trio. It was amazing. I made many friends and in the finish I met Gustavo Lima. We took a photo and we talked! So, this experience brought me one lesson! We need to do what we want, without worrying about what the others want! It was to be a terrible day, but it was wonderful!
De modo geral, os alunos desse grupo foram bem sucedidos em termos de articulação de ideias, desenvolvimento do tema e demonstraram familiarização com o gênero. Os textos atenderam às suas condições de produção e eles atuaram como protagonistas na construção de conhecimentos significativos por meio das novas mídias em um cenário multicontextual. Entretanto, apresentaram poucos elementos multimodais, e muitas inadequações linguísticas, tais como: emprego de pontuação; enunciados intralinguais, sem a influência da língua portuguesa; interlinguais, com a intervenção da L1; efeito da comunicação local, sem afetar a comunicação e globais, afetando a construção de sentido. A seguir, as notas da primeira versão de acordo com os critérios estabelecidos para o plano textual50.
Tabela 05: Notas atribuídas à primeira versão dos membros do Grupo 1.
G1 Notas Primeira Versão 14,5 P1 2,5 P2 1,5 P3 2,5 P4 2,5 P5 2,5 P6 3,0
Fonte: Dados da pesquisa.
50 O plano textual encontra-se na Tabela 3 no item 2.3.5 da Metodologia, Critérios de análise do plano textual das primeiras e últimas versões de recounts.