Enem 2010 1ª aplicação
Questão 95 – O texto jornalístico caracteriza-se basicamente por apresentar informações a respeito dos mais variados assuntos, e seu título138 antecipa o tema que será tratado. Tomando como base o fragmento, qual proposição identifica o tema central e poderia ser usado como título?
- Fumantes engordam mais que não fumantes. Enem 2010
2ª aplicação
Questão 92 – Pela observação da imagem e leitura do texto a respeito da votação eletrônica no Brasil, identifica-se como tema
- o sistema brasileiro de votação eletrônica, por meio das palavras- chave urna, teclado, voto, botones e elector.
Enem 2011 Questão 91 – O título da palestra, citado no texto, antecipa o tema que será tratado e mostra que o autor tem a intenção de
- alertar sobre os riscos mortais de determinados softwares de uso médico para o ser humano.
Quadro 20 – Habilidade 5 e enunciados e respostas das questões
Notamos que a habilidade 5 – Associar vocábulos e expressões de um texto em LEM ao seu tema – focaliza a associação entre título, tema e conteúdo do texto (verbal e não verbal). O título pode fazer referência ao texto proposto ou a uma obra, uma palestra, por exemplo, citada no corpo da mensagem. Destacamos no Quadro 20 a repetição dos termos título e tema.
As tarefas solicitadas foram:
dentre as opções, identificar o título do texto;
com base na imagem e no conteúdo verbal, identificar o tema;
identificar a intenção do autor, pautando-se no título e no tema tratados.
Na verdade, avaliamos que essas habilidades poderiam ser consideradas na questão de qualquer disciplina que apresentasse um texto. Além disso, ao mesmo tempo em que não é possível trabalhar com os alunos o tema e o título de todos os textos disponíveis, é possível “treiná-los” a identificar título e tema.
Julgamos que esse tipo de repetição, ou seja, de solicitar apenas a identificação de título e tema ou da associação entre eles, pode ser consequência da ausência de descritores ou, caso eles já tenham sido definidos, da falta de entendimento das possibilidades para medir as habilidades propostas.
Com base nos descritores de língua portuguesa expressos na Matriz de
Referência do Saeb (BRASIL, 2011) e em nossas pesquisas, elencamos algumas
possibilidades:
Habilidade 5 – Associar vocábulos e expressões de um texto em LEM ao seu tema. E acrescentaríamos na identificação da habilidade, o termo contexto, isto é: associar vocábulos e expressões de um texto em LEM ao seu tema e ao seu contexto.
Possíveis descritores:
identificar o tema de um texto;
inferir o sentido de uma palavra ou expressão;
identificar efeitos de ironia, humor, metáforas em textos diversos;
reconhecer o efeito de sentido decorrente da escolha de uma determinada palavra ou expressão.
reconhecer os diferentes efeitos criados pelo título conforme o texto proposto (por exemplo, o título de uma reportagem pode evidenciar o sensacionalismo; o título de uma poesia, a função estética da linguagem; o título de um artigo científico, a síntese da pesquisa).
Destacamos que embora consideremos a possibilidade desses descritores de Língua Portuguesa se relacionarem à habilidade 5, seria importante observar a necessidade de ampliá-los com descritores próprios de espanhol, pois como vimos no item 2.2.1.5. Leitura em língua materna e leitura em língua estrangeira, há especificidades na leitura de textos em língua estrangeira que precisam ser ponderados.
Além disso, é importante considerar que os vocábulos e expressões não são compreendidos apenas conforme o tema, nem são selecionados e combinados somente pelo assunto abordado. O contexto e as intenções também devem ser levados em consideração. Dessa forma, um mesmo evento pode ter manchetes distintas. Assim, consideramos que tão importante quanto identificar o título, relacioná-lo com o tema, é preciso compreender seu efeito tendo em vista o suporte e o gênero textual.
Vejamos as manchetes veiculadas nos diferentes jornais em 15/12/2011 sobre a vitória do Barcelona na semifinal do Mundial de Futebol:
Folha de S. Paulo (Brasil): Com gols brasileiros, Barça goleia e pega o Santos na final139
El País (Espanha): El Barça se gana el pase a la final y pierde a Villa140
La Nación (Argentina): Messi vs Neymar, el duelo que se dará en el Mundial de
Clubes141
No jornal brasileiro, destaca-se a atuação de jogadores do Brasil no time do Barcelona. No título do jornal espanhol, por sua vez, não se faz qualquer menção à atuação dos brasileiros, mas sim à perda de um jogador espanhol. O La Nación destaca o embate entre o jogador argentino (Messi, do Barcelona) contra Neymar (do Santos), versando não especificamente sobre a rivalidade entre os times, mas entre os países Argentina e Brasil.
Nesse sentido, não basta apenas identificar o título, mas é preciso reconhecer sua intenção, seu efeito. Em muitas situações, o leitor não tem as informações extratextuais para poder interpretar o título. Mas a ironia, o uso da hipérbole para criar o efeito sensacionalista é possível inferir pelo contexto.
Enem 2010
1ª aplicação De acordo com as informações sobre aeroportos e estações ferroviárias na Europa, uma pessoa que more na Espanha e queira viajar para a Alemanha com seu cachorro deve
- vacinar o animal e depois solicitar o passaporte dele.
139 Disponível em: <http://www1.folha.uol.com.br/esporte/1021669-com-gols-brasileiros-barca-goleia-e-
pega-o-santos-na-final.shtml>. Acesso em: 15 dez. 2011.
140 Disponível em: <
http://www.elpais.com/articulo/deportes/Barca/gana/pase/final/pierde/Villa/elpepudep/20111215elpepude p_9/Tes>. Acesso em: 15 dez. 2011. Tradução livre nossa: “O Barça ganha o passe para a final e perde [o jogador] Villa”.
141 Disponível em: <http://www.canchallena.com/1432899-messi-vs-neymar-el-duelo-que-se-dara-en-el-
mundial-de-clubes>. Acesso em: 15 dez. 2011. Tradução livre nossa: “Messi vs Neymar, o duelo que acontecerá no Mundial de Clubes”.
Enem 2010 2ª aplicação
O “Camino de la lengua”, um percurso para turistas na Espanha, conduz o viajante por um roteiro que, além da temática original sobre a língua e a leitura espanholas, envolve também os aspectos
- arquitetônicos e gastronômicos.
Enem 2011 O Comitê do Patrimônio Mundial reúne-se regularmente para deliberar sobre ações que visem à conservação e à preservação do patrimônio mundial. Entre as tarefas atribuídas às delegações nacionais que participaram da 34ª Sessão do Comitê do Patrimônio Mundial, destaca-se
- discussão sobre o estado de conservação dos bens já declarados patrimônios mundiais.
Quadro 21 – Habilidade 6 e enunciados e respostas das questões
Com relação à habilidade 6 – Utilizar os conhecimentos da LEM e de seus mecanismos como meio de ampliar as possibilidades de acesso a informações, tecnologias e culturas – os itens se pautaram em textos informativos e exigiram a identificação de um determinado dado expresso no texto.
Conforme os textos propostos, esperava-se que os concluintes da educação básica:
identificassem como proceder no caso de uma viagem acompanhado de um animal;
identificassem outros aspectos envolvidos num roteiro turístico proposto; identificassem uma das tarefas atribuídas às delegações.
Esse tipo de questão também favorece o treino. Ainda que não seja possível prever o assunto do texto da próxima edição do Enem com base nos itens que figuraram nas provas de 2010 e de 2011, isto é, concluir que sempre teremos um texto que verse sobre o tema turismo relacionado a essa habilidade, é provável que tenhamos novamente outro texto informativo, solicitando a identificação de um determinado elemento do texto.
Como na habilidade anterior, consideramos que a repetição do foco da pergunta (a identificação de informações) pode estar relacionada aos descritores (insuficientes ou
pouco claros) ou à inexistência deles. Consideramos que os descritores permitiriam nortear a elaboração de outros tipos de itens que também medissem a habilidade de usar os conhecimentos de espanhol como meio de ampliar o acesso a outros conhecimentos.
Dessa forma, como no caso anterior, também apresentamos nossa sugestão com base nos descritores de Língua Portuguesa, observando a necessidade de também estabelecer descritores próprios de espanhol como língua estrangeira.
Habilidade 6 – Utilizar os conhecimentos da LEM e de seus mecanismos como meio de ampliar as possibilidades de acesso a informações, tecnologias e culturas.
Possíveis descritores:
identificar uma informação expressa no texto; distinguir um fato da opinião relativa a esse fato;
reconhecer posições distintas entre duas ou mais opiniões relativas ao mesmo fato ou ao mesmo tema;
estabelecer relações entre partes de um texto, identificando repetições ou substituições que contribuem para a continuidade de um texto;
estabelecer relações lógico-discursivas entre partes de um texto, marcadas por conjunções, advérbios etc.;
identificar informação implícita em um texto.
interpretar o texto com auxílio de material gráfico diverso (propagandas, quadrinhos, fotos etc.).
Salientamos que o acesso à informação não se dá somente identificando-a, mas compreendendo como pode estar estruturada no texto: suas partes, seus conectores, a relação entre imagens e instrução ou informação expressa, as distintas visões de um mesmo fato e, ainda, a diferenciação entre fato e opinião.
Enem 2010 1ª aplicação
O texto publicitário utiliza diversas estratégias para enfatizar as características do produto que pretende vender. Assim, no texto, o uso de vários termos de outras línguas, que não a espanhola, tem a intenção de
- atrair a atenção do público ativo dessa propaganda. Enem 2010
2ª aplicação O gênero textual história em quadrinhos pode ser usado com a intenção de provocar humor. Na tira, o cartunista Nik atinge o clímax dessa intenção quando
- aponta que Agatha desconstrói a ideia inicial de Gaturro a respeito das reais intenções da professora.
Enem 2011 A partir do que se afirma no último parágrafo: “Es necesario saber para empezar a actuar...”, pode-se constatar que o texto foi escrito com a intenção de
- informar o leitor a respeito da importância da reciclagem para a conservação do meio ambiente.
Quadro 22 – Habilidade 7 e enunciados e respostas das questões
Com relação à habilidade 7 – Relacionar um texto em LEM, as estruturas linguísticas, sua função e seu uso social – verificamos nas três perguntas propostas a presença de diferentes gêneros e o questionamento sobre a intenção do texto, ou o trecho em que se atinge determinada intenção.
Questionar sobre a intenção do texto, dependendo do gênero textual, pode levar o leitor a responder o item sem necessariamente compreender a mensagem veiculada. Por exemplo, posso ter em mãos uma receita escrita em alemão e, sem compreender uma palavra sequer, apenas reconhecendo o gênero pela estrutura, imagem, alguma palavra transparente, a presença de números ou abreviaturas que expressem medida etc., responder que a intenção é dar instruções para preparar algo. Julgamos que a forma de medir essa habilidade requer atenção e cuidados na elaboração do item, uma vez que foi possível responder uma das questões sem a necessidade de compreender o texto em língua espanhola.
Consideramos que os descritores, nesse caso, também facilitariam a elaboração de outras questões relacionadas à habilidade 7, sem necessariamente solicitar a indicação da intenção do texto ou, ao menos, não se restringindo a esse aspecto.
Habilidade 7 – Relacionar um texto em LEM, as estruturas linguísticas, sua função e seu uso social.
Possíveis descritores:
identificar as especificidades dos gêneros e seu uso social;
reconhecer o efeito de sentido decorrente da exploração de recursos ortográficos e/ou morfossintáticos;
identificar o efeito de sentido decorrente do uso da pontuação e de outras notações;
identificar o conflito gerador do enredo e os elementos que constroem a narrativa;
identificar as marcas linguísticas que evidenciam o locutor e o interlocutor num texto;
identificar marcas linguísticas diferenciando o nível formal e informal da linguagem;
reconhecer a função social das novas tecnologias e as formas de interação no blog, fórum, e-mail, entre outras possibilidades.
Assim, julgamos que além da intenção do texto é importante reconhecer como ele se organiza para atingir determinado objetivo. Em que contexto a formalidade é mais, ou menos, exigida? Quem enuncia? Para quem? Como o faz? Essas questões são pertinentes para compreender como um texto em espanhol se relaciona com sua função social.
Enem 2010 1ª aplicação
Questão 91 – No último parágrafo do fragmento sobre o bilinguismo no Paraguai, o autor afirma que a língua guarani nas escolas, deve ser tratada como língua de comunicação e não de imposição. Qual dos argumentos abaixo foi usado pelo autor para defender essa ideia? - A introdução do guarani nas escolas potencializou a difusão da língua, mas é necessário que haja uma postura ética em seu ensino. Questão 92 – Em alguns países bilingues, o uso de uma língua pode se sobrepor à outra, gerando uma mobilização social em prol da valorização da menos proeminente. De acordo com o texto, no caso do Paraguai, esse processo se deu pelo(a)
Enem 2010 2ª aplicação
Questão 93 – Todos os países têm costumes, músicas e danças típicos, que compõem o seu folclore e diferenciam a sua cultura. Segundo o texto, na cueca, dança típica do Chile, o comportamento e os passos do homem e da mulher, estão associados
- ao cortejo entre galo e galinha.
Questão 94 – O texto traz informações acerca de um evento de grande importância em Ubrique – uma tourada. De acordo com esse fragmento, alguns dos fatos que atestam a vitória nesse evento típico da cultura espanhola são
- o acúmulo de maior número de orelhas e saída pelo portão principal. Enem 2011 Questão 93 – A reportagem do jornal espanhol mostra a preocupação
diante de um problema no Peru, que pode ser resumido pelo vocábulo “desmachupizar”, referindo-se
- ao excesso de turistas na terra dos incas.
Questão 94 – Sabendo-se que a produção cultural de um país pode influenciar, retratar ou, inclusive, ser reflexo de acontecimentos de sua história, o tango, dentro do contexto histórico argentino, é reconhecido por
- sobreviver e difundir, ultrapassando as fronteiras do país. Quadro 23 – Habilidade 8 e enunciados e respostas das questões
A habilidade 8 – Reconhecer a importância da produção cultural em LEM como representação da diversidade cultural e linguística – também é medida por meio da identificação de determinados fragmentos presentes em textos informativos ou argumentativos. Foi a única habilidade que apresentou duas questões relacionadas a ela em cada edição, o que se subentende que o Inep a considera como a mais importante da competência da área 2.
As tarefas exigidas foram:
identificar o argumento para defender o ensino do guarani nas escolas paraguaias;
associar os passos da mulher e do homem na cueca chilena às descrições presentes no texto;
identificar o que comprova a vitória numa tourada; identificar um problema relacionado ao turismo no Peru;
identificar o reconhecimento do tango, conforme o contexto histórico.
O conteúdo dos textos refere-se a temas da diversidade cultural e linguística, mas, como se pode notar pelas questões propostas, o foco é a identificação de informações ou argumentos presentes nos textos.
Consideramos, conforme já abordamos no item 4.3. As habilidades e os textos propostos, que para reconhecer a importância da produção cultural em língua espanhola, como representação da diversidade cultural e linguística, seria coerente recorrer às próprias produções artísticas (poesias, letras de música, contos, fragmentos de novelas, romances).
Como nos casos anteriores, avaliamos que a presença dos descritores é fundamental para que se visualizem outras possibilidades de medir a referida habilidade. Também com base nos descritores de Língua Portuguesa, apresentamos algumas possibilidades, salientando que outros itens, mais específicos de espanhol como língua estrangeira, devem ser incluídos.
Habilidade 8 – Reconhecer a importância da produção cultural em LEM como representação da diversidade cultural e linguística.
Possíveis descritores:
reconhecer a função estética da linguagem em diferentes textos;
reconhecer as diferenças entre um texto instrucional, informativo, argumentativo e um texto literário;
relacionar textos ou fragmentos de textos literários entre si, ou relacionar os literários com os não literários.
Dessa forma, os leitores entrariam em contato com a própria produção e não com textos sobre as produções. Para tratar de alguns elementos como filmes e peças de teatro, por exemplo, já que é impossível projetar determinado fragmento, poderiam ser propostos como texto base sinopses e críticas de obras. Cabe ressaltar também que as
variedades linguísticas são contempladas em qualquer texto proposto, sem recorrer a listas de palavras sobre como se diz determinado elemento em diferentes países ou regiões.