Figura 9: Incidência das expressões inglesas “abnormal” e “anomaly” em publicações ao longo do século XVIII. Fonte: (GOOGLE NGRAM VIEWER, 2013)
O século XVIII se inicia sem publicações relevantes em inglês em cujo teor conste o termo “anomaly”. Entre os anos de 1725 e 1740, identifica-se a incidência do termo, assim como a partir de 1750 até o fim do século, com notável pico entre 1766 e 1772, quando ocorre um aumento de quase 1000% da incidência da expressão em publicações em relação à melhor estimativa dos anos anteriores do mesmo século. “Abnormal”, por sua vez, é um termo quase incipiente, que encontra o momento de maior pico entre 1782 e 1788.
Se considerarmos as publicações mais relevantes da primeira metade do século XVIII, identificaremos mais de cem obras e, dentre elas, a massiva maioria é astronômica. Dentre as vinte mais relevantes da primeira metade deste século, dezessete se referem diretamente à astronomia, e três são dicionários25.
Nota-se, em relação aos séculos anteriores, o aumento da publicação de dicionários bem sucedidos editorialmente, mas vale lembrar que tais dicionários ingleses não se propunham, em sua época, a uma lexicografia teórica (análises semânticas e sintagmáticas da linguagem), e sim a uma lexicografia prática: mera compilação das assim chamadas “palavras difíceis” (“hard words”), ou pouco usadas, geralmente derivadas do latim. Esta intrusão de termos incomuns se intensifica ao longo do século XVIII, criando a necessidade de obras explicativas dos significados destes termos. Temos, como exemplo, o “Universal Etymological
English Dictionary and An Interpreter of Hard Words” de 1721, escrito pelo filologista Nathan
Bailey (?-1742). Este livro, tornado o mais popular dicionário de língua inglesa do século seguinte à sua publicação, chegando à marca de trinta edições, teve sua última edição publicada em 1802. No verbete “anomaly” deste dicionário, é possível constatar o uso exclusivamente astronômico desta palavra. Não há exemplo algum de aplicação do termo a outra coisa que não seja a Astronomia na primeira edição:
25
“Lexicon Technicum” (1725), por John Harris; “A New Mathematical Dictionary” (1726), por Edmond Stone; “An
A ANOMALIA média do Sol ou Planeta (em Astronomia) é um arco da eclíptica, entre o ponto médio e seu apogeu; A ANOMALIA média do Centro (em Astronomia) é um arco do Zodíaco do Primum Mobile, delimitado pela Linha Apsidum, e pela linha do movimento médio do Centro; A ANOMALIA verdadeira do Centro, é o mesmo arco do Zodíaco, delimitado pela linha do Centro; ANOMALIA da Órbita, é o Arco ou distância de um Planeta ao seu Afélio.26 (BAILEY, 1675, verbete: ANOMALIA)
Curiosamente, ao termo “normal” é atribuído o significado de “perpendicular”, e mais nada além disso. “Normal”, portanto, seria a relação entre uma reta vertical “AB” com uma reta horizontal “CD”, formando um ângulo de 90º. A reta “AB” simboliza a relação Céu-Terra.
Figura 10: representação de uma “normal”, conforme explicação dada por dicionário do século XVII.
Apesar de o referido dicionário não apresentar o verbete “abnormal”, nos oferece os verbetes “abnormeth” (ao qual dá o significado de “desfigurado”) e “abnormity” (ao qual dá o significado de “enormidade”; os dicionários atuais de inglês definem “abnormity” como “monstruosidade”). Digna de nota é a definição dada para “abnormous”: “vast” (“vasto”), “huge” (“enorme”), “misshapen” (“deformado”, “disforme”). O que sai da norma, portanto, é o que
26 Do original inglês: “The mean ANOMALY of the Sun or Planet (in Astronomy) is an arch of the ecliptick, between
its mean place and its apogee; The mean ANOMALY of the Centre (in Astronomy) is an arch of the Zodiack of the Primum Mobile, bounded by the Linea Apsidum, and by the line of the mean motion of the Centre; The true ANOMALY of the Centre, is the same arch of the Zodiack, bounded by the line of the Centre; ANOMALY of the Orbit, is the Arch or distance of a Planet in its Aphelion.”
destroça a perpendicular, desvia a relação de perfeito alinhamento Céu-Terra, convertendo o limitado em vasto, o finito em infinito. O que deforma a simetria. O mundo fechado de Aristóteles se converte, a partir dos séculos XVII e XVIII, num Universo “abnormous”: vasto, enorme, deformado, disforme.
Digna de nota é a publicação “The British Palladium”, de 1749 a 1751, descrita como um “manual para o uso e prazer dos engenhos de ambos os sexos” (HEATH, 1749, p.2). Trata-se de um almanaque muito popular da época, voltado especialmente para o público feminino, cujo objetivo era fornecer informação científica e artística em linguagem acessível. O autor, identificado como Robert Heath27, anuncia seu objetivo na introdução, pretendendo que
o “Palladium” seja um libelo contra a ignorância e o erro, sobretudo contra publicações supersticiosas voltadas para o público feminino:
…para socorrer a ciência do domínio da ignorância e do erro (tais quais os almanaques ‘moon-wife’ e ‘weather-wife”)28 e estabelecê-la sobre o Trono da
Reputação, no Império da Verdade. E nós lamentamos constatar tamanha ignorância disseminada, ao invés do conhecimento, em produções ‘weather-
wife’, ao que parece, pela Patente; as quais, em muitos aspectos, são como a
distribuição de histórias de ciganos, ou de leitores da sorte para a melhoria e glória de uma nação!29 (HEATH, 1749, p.2)
Aulas de Astronomia se intercalam com poesias enviadas pelos leitores de edições anteriores do “Lady Diaries”. Tais poesias exultam o brilho da ciência e o fim da ignorância supersticiosa. O século XVIII, portanto, constitui o momento no qual entram na moda os dicionários de “hard words”, e é quando se tenta popularizar ao máximo o conhecimento da novíssima Astronomia.
27
Sem referências de nascimento e morte, considerando a quantidade de homônimos contemporâneos e conterrâneos.
28 Os termos “Moon-wife” e “weather-wife” são aplicados a um estilo de publicação de teor místico voltado para o público feminino. Tais manuais eram repletos de conselhos, ditados populares e predições baseados na aparência da Lua e do céu. Exemplo: “Red sky at night, sailors delight. Red sky at morning, sailors take warning”. 29
Do original inglês: “to rescue Science from the Dominion of Ignorance and Error (such as Moon-wife and
Weather-wife) and to establish it upon the Throne of Reputation, in the Empire of Truth. And we are sorry to see such ignorance retail’d, instead of knowledge, in the Weather-wife productions, as it seems, by Patent; which, in many respects, is like the retailing of Gipsy-stories, or the Cant of Fortune-tellers, for the improvement, and a Glory of a Nation!”
Figura 11: fotografia de página do “The Palladium”, ilustrando lição de Astronomia – o que é uma anomalia? Fonte: (GOOGLE BOOKS, 2013)