Arbeid med andrespråk og flerspråklighet i barnehage og skole
Pedagogens rolle og valg
Fagkonferanse Kompetanse for mangfold Bodø, 23. september 2015
Førsteamanuensis Gunhild Tomter Alstad
[email protected]
Utgangspunkt for avhandlingen «Barnehagen som språklæringsarena»
6%
8%
10%
12%
2003 2007 2010 2012
Andel minoritetsspråklige barn i barnehage (SSB, 2013)
Flere barn lærer et nytt språk i barnehage Uformelle og formelle læringssituasjoner
Problemstillinger
Hva kjennetegner barnehagelærernes andrespråksdidaktiske praksiser?
Hvordan kommer flerspråklighet til uttrykk i barnehagelærernes praksiser?
Hvordan forstår og bruker barnehagelærerne ulike
læringssituasjoner i sitt arbeid med barns andrespråksutvikling?
Teoretiske perspektiver på andrespråksdidaktiske praksiser
Forskningstilnærming: forskning som fortolkende praksis
Teori Empiri
Teori Empiri
Ellis (2009)
Cummins (2000) García (2009)
Tre kasus:
Intervju- og observasjonsdata
Heidi – uten tospråklig assistent
Rigmor – med tospråklig assistent
Astrid – engelsk som andrespråk
Abduksjon
Flerspråklighet
Språkmangfold i utdanningen?
• Til tross for at det i samfunnet er stadig større språklig mangfold, reflekteres dette ikke i praksisene i klasserommet (Hélot, 2012, s. 214)
• Hvordan synliggjøres det språklige mangfoldet i språkarbeidet i barnehage og skole?
Rammeplanen og flere språk
« Barnehagen må støtte at barn bruker sitt morsmål og samtidig arbeide aktivt med å fremme barnas
norskspråklige
kompetanse.»
«Det mest utbredte kommunale tiltaket for
språkstimulering av de minoritetsspråklige barna er å
gå til innkjøp av norskspråklig materiale og å sette inn
ekstra personale for å styrke norskkunnskaper.»
Arbeid med å fremme minoritetsspråklige barns morsmål (Østrem, 2009, p. 33)
43%
16%
20% 21%
Aldri Sjelden Noen ganger Ofte
«Støtte hennes utvikling på somali?
Det skulle jeg gjerne gjort, men jeg snakker ikke somali, og jeg får ikke
tak i kvalifisert personale!»
En enspråklig norm i barnehagen?
• Axelsson (2005):
Positiv holdning til flerspråklighet i svenske barnehager
Arbeidsdeling hjem-barnehage:
svensk i barnehagen, morsmål hjemme
• Kultti (2012)
Andre språk enn svensk
synliggjøres ikke i barnehager
• Fjeldstad (2012)
Positiv holdning til flerspråklighet i
norske barnehager, men vet ikke
hvordan en skal arbeide konkret
Eksempler på hvordan flerspråklighet kommer til uttrykk på ulike måter i arbeidet i barnehage
Norsk eller vietnamesisk
Engelsk, spansk, tysk, svensk, persisk, somali, burmesisk, kurdisk, skummelengelsk og norske dialekter
Norsk og engelsk
Barnehagelærer 1 med tospråklig assistent
Barnehagelærer 2 som kan begge opplæringsspråk
Barnehagelærer 3 uten tospråklig assistent Tidsbetinget
Stedsbetinget Lærerbetinget
Norsk er veien til å lære engelsk
Arbeid med tverrspråklig bevissthet
Eksempel fra barnehage 2: Norsk er redskapsspråk for å lære engelsk
Barnehagelærer ser dere hva det er på de korta?
Barn 1 red
Barnehagelærer rødt .. red .. ja
Barn 2 green
Barnehagelærer grønn .. green
Barn 3 blue
Barnehagelærer blå .. blue
Barn 4 and yellow
Barn 5 yellow
Barnehagelærer Yellow .. gul .. det var det … skal vi se .. vi blander dem litt .. Andreas nå kan du komme hit og hente deg et kort og så høre om du husker navnet på det på norsk og på engelsk .. kan du ta hvem du vil .. skal vi hjelpe deg jeg .. der
Barn 6 blue
Barnehagelærer blue ja .. og på norsk da?
Barn 6 blue .. blå
Eksempel barnehage 3: Modellering av flerspråklig interesse
Barnehagelærer husker dere hva god jul var på engelsk da? det er christmas (.) så merry christmas det betyr god jul Tobias (5; 6 år) jeg klarer å telle på spansk (.) vil du høre?
Barnehagelærer ja
Tobias uno dos tres cuatro cinco seis Barnehagelærer ja helt riktig
Lukas (5; 0 år) og jeg og (.) uno dos tres cuatro cinco seis Barnehagelærer ja (.) klarer dere å telle helt til ti da?
Alle i kor uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diez Markus (5; 7 år) diez (.) diez er ti
Barnehagelærer mm (.) men vet du hva god jul er på spansk? skal jeg lære dere?
Tobias tell på tysk
Barnehagelærer skal vi lære hva god jul er på spansk?
Flere barn ja!
Barnehagelærer feliz navidad Flere barn feliz navidad Barnehagelærer feliz navidad
Tobias kan vi telle på spansk? kan vi telle på dansk?
Eksempel fra barnehage 3: Skummelengelsk
Elias (3 år) jeg kan snakke på engelsk jeg Barnehagelærer du kan snakke på engelsk
Julie (3 år) jeg kan snakke på engelsk jeg og
Elias jeg kan snakke skummelengelsk jeg
Barnehagelærer skummelengelsk?
Barnehagelærer og Julie hva kan du da?
Julie jeg kan snakke på svensk
Barnehagelærer svensk ja
Barnehagelærerens begrunnelser for arbeid med flerspråklig bevissthet
«Vi har vært flinke til å bruke forskjellig språk veldig mye i alle situasjoner, at det er spennende og hva om vi kan finne ut hva det er og det er. Og så har vi brukt mye
norske dialekter og spansk og engelsk. Det har blitt en kultur for språk eller i hvert fall
noe som barna er veldig interesserte i. Det som i hvert fall har skjedd det er at Amal
[somalisk jente 5; 6 år] har blitt veldig flink til å fortelle oss og lære oss hva det er på
somalisk. Det er hun veldig god på, og da kan hun lære oss. Da får hun hevdet seg litt
på det»
Barnehagelærer hva er det da? til Alisha som holder i ei skje Alisha (3;6 år) skje
Barnehagelærer er det skje? (.) som du kan spise med?
Amal (5;6 år) skje
Barnehagelærer hva er skje på somalisk da? til Amal
Amal muddi lavt
Barnehagelærer he? lener seg mot Amal
Amal muddi
Barnehagelærer muddi?
Amal muddi
Barnehagelærer muddi
Barnehagelærer skje er muddi
tror du jeg klarer å huske det da?
Amal ja nikker
Barnehagelærer skje er muddi til Tobias og Hanna: muddi er skje på somalisk hva er skje på persisk da? ser på Hanna
Hanna (5;3 år) gasja
Barnehagelærer gasja det ligner nesten litt på gaffel det - gasja muddi Tobias (5;4 år) gasja muddi
Eksempel fra barnehage 3: Med barn som språkeksperter
Barnehagelærernes valg – ulike mål
Norsk eller vietnamesisk
Mål: styrke språkferdigheter på to språk
Målgruppe: det enkelte barnet Faglig fokus: morsmålet støtter andrespråksutviklingen
Engelsk, spansk, tysk, svensk, persisk, somali, burmesisk, kurdisk, skummelengelsk og norske dialekter
Mål: Styrke flerspråklige identiteter Målgruppe: alle barna
Faglig fokus: språk er knyttet til makt, identitet og anerkjennelse
Norsk og engelsk
Mål: vekke nysgjerrigheten for språk Målgruppe: alle barna
Faglig fokus: kunnskap fra et språk kan overføres til et annet
Barnehagelærer 1 med tospråklig assistent
Barnehagelærer 2 som kan begge opplæringsspråk
Barnehagelærer 3 uten tospråklig assistent
Flerspråklighet, makt, identitet og anerkjennelse – og pedagogens rolle
“Students’ perceptions of their intelligence, imagination, and multilingual talents are a part of their identity and when these are affirmed in the school and classroom context, they invest their identities actively in the learning process” (Cummins og Early, 2011, s. 38f).
“Barn som opplever en språklig likeverdighet kan delta tillitsfullt i læringsprosesser fordi
deres identitet blir bekreftet og utviklet av lærerne. Barna erfarer også at deres stemmer blir hørt og respekt i læringsmiljøet. I stedet for å bringe flerspråkligheten til taushet,
forsterker pedagogikken barnas selvutfoldelse” (Cummins, 2000, s. 44 (min utheving).
Arbeid med å fremme flerspråklige
læringsmiljø
Hvordan kan en arbeide med flere språk?
• Flerspråklig arbeid med tospråklig assistent
Som vanlige språkstimulering på flere språk gjennom samtaler, fortellinger, lesing, sang, rim og regler
• Flerspråklig arbeid – uavhengig av tospråklig assistanse
Gjennom ressurser som bibliotek, foresatte,
barna selv, andre barn, egen flerspråklige
kompetanse etc.
Eksempler på tospråklige bøker
• Karius og Baktus - norsk og urdu - tospråklig
utgave
• Somalisk-norsk barnebok – nedtegnelser av
somalisk fortellertradisjon
• Ali Baba
Synliggjøring av skriftspråk
Synliggjøring av skriftspråk
Dukker
Urdu Thai
Arabisk
Kurdisk
Eksempel på språklig mangfold i barnegrupper: Lesevenner
Spørsmål til refleksjon
• Hva slags kultur har vi hos oss for å anerkjenne barns flerspråklige kompetanse?
Hvilke språk foregår aktivitetene på?
Hvordan er det skriftspråklige miljøet i barnehagen/skolen – på hvilke språk?
Hvem deltar i aktivitetene – eller: hvem er aktivitetene rettet mot – alle eller enkeltbarn?
Kan barna/elevene anses som eksperter på eget språk?
Er språk et samtaletema i barnehagen og skolen? På hvilken måte?
Ses flerspråklighet i sammenheng med arbeid med språklig bevissthet?
Andrespråk
Arbeid med andrespråk – pedagogers rolle og valg
Tema: barnehagelæreres forståelse og bruk av språklæringssituasjoner i andrespråksarbeidet
• Hvordan forstår og bruker barnehagelærere ulike språklæringssituasjoner i andrespråksarbeidet?
"Along a scale of incidental, contextualized language learning versus learning through direct
instruction, Norwegian preschool and elementary school teaching is close to the incidental end of the scale" (Aukrust, 2007, s. 21).
• Barnehagelærerens stemme: Hva mener barnehagelærere om dette?
Formelle og uformelle læringssituasjoner
«Barnehagen skal styrke barns læring i formelle og uformelle
læringssituasjoner. De formelle
situasjonene er planlagt og ledet av personalet. Uformelle
læringssituasjoner er nærmere knyttet til hverdagsaktiviteter og her- og nå-
situasjoner, i lek, oppdragelse og annen
samhandling.»
«For å være helt ærlig med deg, har jeg ikke hatt tid til å arbeide med norsken til Victor
denne høsten»
Å bruke konkreter
• Et eksempel fra Barnely barnehage om bruk/ikke-bruk av konkreter
Summe…
Hvilken av disse situasjonene regner du som særlig viktig med tanke på norsk språkopplæring for minoritetsspråklige barn?
• Frilekssituasjoner?
• På tur?
• Måltid?
• Samlingsstund?
• Overgangssituasjoner?
• Estetiske aktiviteter?
• Lesestund?
• Planlagte, tilrettelagte aktiviteter? (for eksempel temaarbeid eller
språklæringsøkter etc.)
Hvilken av disse situasjonene regner du som særlig viktig med tanke på
norsk språkopplæring for minoritetsspråklige barn? (Andersen m.fl., 2011)
Andel
Måltid 20,5 %
Lesestund 18,6 %
Ulike planlagte aktiviteter (temaarbeid, språklæringsøkter)
16,6 %
Frilekssituasjoner 13,2 %
Samlingsstund 11,7 %
På tur 9,6 %
Estetiske aktiviteter 4,9 %
Overgangssituasjoner 4,9 %
Utgangspunkt i studien «Barnehagen som språklæringsarena»
Hva mener barnehagelærere er gode situasjoner for å lære et andrespråk?
- Hvordan organiseres språkarbeidet?
- Hvilken rolle mener barnehagelærerne at de har i språkstimuleringsarbeidet?
- Hvilke språklige erfaringer legger barnehagelærerne på at barna får i disse aktivitetene?
Til drøfting: Hva er språkutviklingspotensialet i disse situasjonene?
Hvordan forstås og brukes ulike språklæringssituasjoner i andrespråksarbeidet?
Korte, individuelle språklæringsøkter
Språklige mål: konkret ordforråd (mat, lek)
Integrert i hele barnehagedagen, spontane aktiviteter lek og måltid
Språklige mål: ordforråd, fortelleferdigheter, lekespråk
Gruppesamlinger med engelsk og engelsk i frilek
Språklige mål: konkret ordforråd (familie, meg selv, fargenavn)
Barnehagelærer 1 med tospråklig assistent
Barnehagelærer 2 som kan begge opplæringsspråk
Barnehagelærer 3 uten tospråklig assistent
Språkopplæring
Indirekte intervensjon
Direkte intervensjon
Implisitt opplæring
Eksplisitt opplæring Hvordan forstås og brukes ulike språklæringssituasjoner i andrespråksarbeidet?
Ellis, 2009, s. 17
Samme barn - ulike læringssituasjoner
Barn se på den (holder opp en kloss) Barnehagelærer hva er det da?
det er senga
du kan sove i senga
Barn og så den (finner ny kloss) Barnehagelærer hva er det da?
Barn (ser på klossen) Barnehagelærer det heter stol
Barnehagelærer Sara er du sjuk?
nå er det Sara sin tur jeg er doktor
har du vondt i armen?
Barn Peker på armen
Barnehagelærer har du vondt der?
Barn ja
Barnehagelærer da får vi undersøke deg litt da
Direkte intervensjon Indirekte intervensjon
Modell er hentet fra Wagner et al., 2008
Innlæring: 1-2 år
Innlæring: 5-7 år
Hvordan forstås og brukes ulike språklæringssituasjoner i andrespråksarbeidet?
Lite kognitivt krevende
Situasjonsuavhengig Situasjonsavhengig
Kognitivt krevende
Samme barn - ulike læringssituasjoner
Barn se på den (holder opp en sengekloss) Barnehagelærer hva er det da?
det er senga
du kan sove i senga
Barn og så den (finner en stolkloss i kassa) Barnehagelærer hva er det da?
Barn (ser på stolklossen) Barnehagelærer det er stol
Barnehagelærer Sara er du sjuk?
nå er det Sara sin tur jeg er doktor
har du vondt i armen?
Barn Peker på armen
Barnehagelærer har du vondt der?
Barn ja
Barnehagelærer da får vi undersøke deg litt da
Situasjonsavhengig, lite kognitivt krevende
Situasjonsuavhengig, kognitivt
krevende
Cummins’ modell
kognitivt krevende Lite kognitivt krevende
Situasjonsavhengig Situasjonsuavhengig
Eksempel:
Lek med klosser
Eksempel:
Rollelek doktor-pasient
Hvilken av disse situasjonene regner du som særlig viktig med tanke på
norsk språkopplæring for minoritetsspråklige barn? (Andersen m.fl., 2011)
Andel
Måltid 20,5 %
Lesestund 18,6 %
Ulike planlagte aktiviteter (temaarbeid, språklæringsøkter)
16,6 %
Frilekssituasjoner 13,2 %
Samlingsstund 11,7 %
På tur 9,6 %
Estetiske aktiviteter 4,9 %
Overgangssituasjoner 4,9 %
Eksempel 1: Måltid
Barn: Tar på førskolelærer, peker på noe på bordet gjentatte ganger
Førskolelærer Hva mener du?
Barn: Reiser seg halvt opp, peker på saltbøssa Førskolelærer Salt
Vil du ha salt på egget ditt?
Barn ja
Alstad, 2013
Eksempel 2: Måltid
Førskolelærer Fikk dere noe å spise der da?
Hva fikk dere da?
Barn Vi spis på tog eh..
Førskolelærer Spiste dere på toget?
Barn ja
Førskolelærer Mm
Barn Jeg husker ikke hva det heter
Førskolelærer Jeg hørte noen som sa at Marit kjøpte bolle jeg Barn Ja bolle var det
Førskolelærer Gjorde hun det?
Barn Ja Marit kjøpte bolle og vi spiste på toget Alstad, 2013
Cummins’ modell
Kognitivt krevende Lite kognitivt krevende
Situasjonsavhengig Situasjonsuavhengig
Cummins (2000)
Eksempel 1:
Vil du ha salt på egget ditt?
Eksempel 2:
Marit kjøpte bolle og vi
spiste på toget
Hvordan forstås og brukes ulike språklæringssituasjoner i andrespråksarbeidet?
Lite kognitivt krevende
Situasjonsuavhengig Situasjonsavhengig
Klosselek
Rollelek
Samlingsstund: høytlesning, dramatisering og spill
Lesestund: Emma Tvertimot
Måltid: fortelleaktiviteter
Formingsaktiviteter: fortelleaktiviteter
Lesestund: Kom, så løper vi
Måltid: fortelleaktiviteter
Hvordan forstås og brukes ulike språklæringssituasjoner i andrespråksarbeidet?
Lite kognitivt krevende
Situasjonsuavhengig Situasjonsavhengig
Kognitivt krevende Cummins, 2000, s. 68
Språkopplæring
Indirekte intervensjon
Direkte intervensjon
Implisitt opplæring
Eksplisitt opplæring
Hvordan forstås og brukes ulike språklæringssituasjoner i andrespråksarbeidet?
Lite kognitivt krevende
Situasjons- uavhengig Situasjons-
avhengig
Kognitivt krevende
Barnehagen som språklæringsarena
Syn på andrespråkslæring, flerspråklighet og språk
• I barnehagen/skolen
Eksemplenes makt: fremme faglig refleksjon og diskusjon
Det er i stor grad opp til barnehagelærerne/lærerne hvordan språkarbeidet foregår og hvilke språklige erfaringer de velger å gi barna
• I barnehagelærerutdanninga
Kunnskap om barnehagepraksiser er sentralt for forskningsbasert profesjonsutøvelse
• I et større samfunns- og utdanningspolitisk perspektiv
Arbeid med språk er aldri nøytralt: hvilke kulturer for språk verdsettes?
Språk som kommunikasjonsredskap og språk som redskap for tenkning
«Barnehagen må sørge for at alle barn får varierte og positive
erfaringer med å bruke språket
som kommunikasjonsmiddel, som redskap for tenkning og som
uttrykk for egne tanker og
følelser.»
Å strekke språket
Fra situasjonsavhengig, lite krevende språkbruk til mer
situasjonsuavhengig, mer krevende språkbruk
Hvilke aktiviteter innbyr til situasjonsuavhengig språk?
(Gest et. al., 2006)
0 20 40 60 80 100 120
Frilek Måltid Lesestund
Andel (%) av totale ytringer
Situasjonsavhengig språk
Situasjonsuavhengig språk
Situasjonsuavhengig språk i måltid (Cote, 2001)
0 10 20 30 40 50 60 70 80