• No results found

4. PRESENTASJON OG DRØFTING AV DATAENS RESULTATER

4.1 R ESULTATENE OG DRØFTING I FORHOLD TIL HOVEDKATEGORIENE

4.1.3 Utfordringer i forhold til inkludering i lek

Embora não se possa demonstrar dependência textual dos autores em relação ao texto do Protoevangelho, encontramos certas passagens nos padres apostólicos que fazem alusão ao seu conteúdo. Essas alusões nos fazem refletir sobre as tradições paralelas aos textos canônicos e a ortodoxia católica romana.

Essas tradições não eram consideradas heréticas, ao contrário, é sobre elas que se baseiam alguns dos padres para reforçar seus argumentos. Lembremos que a canonização dos livros bíblicos é tema da agenda do século IV, e é a partir desse momento, que se faz a oposição entre apócrifo e canônico, condenando os primeiros. É a partir desse posicionamento canônico e de desenvolvimento de doutrinas de uma elite em detrimento de outros movimentos de voz minoritária que alguns apócrifos serão esquecidos, condenados e até mesmo “corrigidos”, como por exemplo, o próprio Protoevangelho, que a partir de sua primeira reelaboração latina, aponta essas correções e, posteriormente no desenvolvimento dessa adaptação, o Livro a natividade de Maria, esboça-se uma correção ortodoxa mais contundente.

Apresentaremos apenas duas referências, pela importância de sua antiguidade: Inácio de Antioquia e Justino Martir.

3.6.3.1 Inácio de Antioquia: Carta aos Efésios

Inácio era oriundo de Antioquia da Síria. Sabe-se que ele saiu da Síria para Roma escoltado para ser martirizado, mas faltam-nos evidências de que ele chegou à Roma e que sua execução foi consumada. Sob seu nome figuram treze cartas, entretanto destas, apenas sete são consideradas autênticas (HOLMES, 2007, p. 171). Das sete, seis foram

76 Acrescente-se que Postel apenas “descobriu” o Protoevangelho no séc. XVI e a acusação que

sofreu ao publicá-la em latim. Segundo Brunet, 1848, p.112, ele foi acusado de ser o próprio autor da obra com o intuito de escarnecer da religião cristã.

endereçadas às igrejas por onde passava enquanto ia para seu martírio em Roma78 e uma, a Policarpo, bispo de Esmirna. Se foi martirizado como se pensa, isto aconteceu provavelmente em 110 d.C.

Em Inácio de Antioquia encontramos a seguinte passagem em sua carta aos Efésios 19. 1-3:

Ao príncipe deste mundo ficou escondida a virgindade de Maria, seu parto e igualmente a morte do Senhor. Três mistérios retumbantes, que foram realizados no silêncio de Deus. Como, então, foram manifestados ao mundo? Um astro brilhou no céu mais que todos os astros, sua luz era indizível e sua novidade causou admiração. Todos os astros, juntamente com o sol e a lua, formaram um coro em torno do astro, e ele projetou sua luz mais do que todos. Houve admiração. Donde vinha a novidade tão estranha a eles? Então, toda magia foi destruída, e todo laço de maldade abolido (...) quando Deus apareceu em forma de homem (…)79.

A referência de Inácio ao astro que “brilhou no céu mais que todos os astros” e “projetou sua luz mais do que todos” não se encontra no Evangelho de Mateus. Mateus apenas diz que havia um astro no céu, mas é o Protoevangelho que diz havia “uma imensa estrela que brilhava entre estas constelações, enfraquecendo-as ao ponto de não tornar as estrelas visíveis” (Protev XXI.2). Não podemos provar a dependência textual de Inácio ao Protoevangelho, mas podemos dizer que a tradição usada por Inácio nesta passagem de sua carta aos Efésios é a mesma que o autor do Protoevangelho usa em seu texto.

3.6.3.2 Justino: Diálogo com Trifão

Justino Mártir era um teólogo do século II, morreu decapitado em 165 d.C. Três obras são de grade importância: a Primeira e Segunda Apologia e Diálogo com Trifão. A passagem que tomamos mão é desta última e se encontra no capítulo LXXVIII. 5s80.

78 As seis cartas são: Aos Efésios, Aos Magnésios, Aos Tralianos, Aos Romanos, Aos Filadelfienses

e Aos Esmirniotas.

79 O trecho foi retirado do primeiro volume da Coleção Patrística: Padres Apostólicos. 4ª ed. São

Paulo: Paulus, 2008.

80 Tradução nossa. Utilizamos a tradução francesa de George Archambault para a edição de

JUSTIN. Dialogue avec Trypho. Tome II. Paris: Librairie Alphonse Picard et Fils, 1909, p. 19 e 21: [5] L'enfant était né à Bethleém; comme Joseph n'avait pas où loger dans ce village, il s'installa dans une grotte toute voisine de Bethleém, et c'est tandis qu'ils étaient là, que Maria enfanta le Christ et le plaça dans une mangeoire: à leur arrivée les mages d'Arabie l'y trouverent. [6] Ce q'Isaïe anuncié à l'avance sur le symbole relatif à la grotte, je vous l'ai déjà raconté, dis-je; mais pour ceux qui sont venus aujourd'hui avec vous, je vais vous rappeler le passage, dis-je.

[5] A criança nasceu em Belém; como José não tinha onde se hospedar no povoado, ele se instalou em uma caverna nas proximidades de Belém, e enquanto estavam lá, Maria deu à luz ao Cristo e o colocou em uma manjedoura: chegando-lhes os Reis Magos da Arábia lá os encontraram. [6] Aquilo que Isaías anunciou com antecedência a respeito do símbolo relativo à caverna, eu já vos havia relatado, digo eu; mas para aqueles que vieram convosco hoje, vou vos recordar a passagem, digo eu.

E eu repeti a passagem de Isaías que eu havia transcrito acima, e acrescentei que é por causa destas palavras que aqueles que atribuem os mistérios de Mithra foram impulsionados pelo diabo para dizer que eles estavam fazendo suas iniciações em um lugar que eles chamam de "caverna".

Aqui também não há como provar a dependência textual de Justino em relação ao texto do Protoevangelho. Contudo, assim como dissemos a respeito de Inácio de Antioquia, também o fazemos acerca deste: a tradição usada por este escritor não é proveniente dos textos canônicos, mas é a mesma tradição utilizada pelo autor do Protoevangelho.

O Protoevangelho de Tiago, ou pelo menos, algumas das ideias expressas nele, foi utilizado de diversas maneiras, quer para adaptação e para produção de algumas narrativas e como também, até mesmo, para a criação e desenvolvimento de obras apologéticas. Isso comprova o que foi dito outrora e que vale novamente lembrar: em determinado momento da história do cristianismo tanto os textos que se tornaram canônicos como aqueles que se tornaram apócrifos eram utilizados indistintamente uns dos outros nas comunidades cristãs primitivas, pois por serem anteriores ao processo de canonização “nem se medem com o cânone, nem têm a intenção de por eles ser medidos” (KLAUCK, 2007, p. 9), como também “surgiram pelos mesmos motivos e com as mesmas finalidades da literatura canônica (MORALDI, 2008. p. 25)” servindo assim para a catequese primitiva. Por essa pluralidade é sensato afirmar que “a igreja cristã primitiva não consistia em uma ortodoxia única da qual se emergiu uma variedade de minorias heréticas concorrentes (EHRMAN, 2008b, p. 253)”.

Et je répétai le passage d'Isaïe que j'ai transcrit plus haut, et j'ajoutai que c'est à cause de ces paroles que ceux qui confèrent les mystères de Mithra ont été poussés par le diable à dire qu'ils faisaient leurs initiations dans un lieu qu'ils appellent “grotte”.